Isaías 7

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wagati min na Oziyasi dencɛ Yotamu, o dencɛ Ahazi tun bɛ Zuda mara masacɛ ye, Siri masacɛ Resɛn ani Izirayɛli masacɛ Peka, min ye Remaliya dencɛ ye, olugu tagara Zeruzalɛmu dugu kama, ko o bɛ taga dugu kɛrɛ; nka o ma na se ka a kɛrɛ.
1 Quando Acaz, filho de Jotão, e neto de Uzias, era rei de Judá, o rei Rezim, da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, atacaram Jerusalém, mas não puderam vencê-la.
2 O ka o kuma fɔ Ahazi ye, min tun ye Dawuda ta duruja ye, ko: «Sirikaw nana fara Efirayimukaw kan!» Ahazi ni a ta mɔgɔw bɛɛ jusukun tun bɛ panpanna i ko fɔɲɔ bɛ yiriw yuguyugu cogo min na tu kɔnɔ.
2 Informaram ao rei: "A Síria montou acampamento em Efraim". Com isso o coração de Acaz e do seu povo agitou-se, como as árvores da floresta agitam-se com o vento.
3 Matigi Ala k’a fɔ Ezayi ye ko: «Bɔ ka taga Ahazi kunbɛn, i ni i dencɛ Sehari Yasubu; jidinga min bɛ dugu sanfɛyɔrɔ ra, ni i tagara o jisira danyɔrɔ ra, fanikobagaw ta fanikoyɔrɔ sira ra, i b’a sɔrɔ yi.
3 Então o Senhor disse a Isaías: "Saiam, você e seu filho Sear-Jasube, e vão encontrar-se com Acaz no final do aqueduto do açude Superior, na estrada que vai para o campo do Lavandeiro.
4 I b’a fɔ a ye ko: ‹I hakiri sigi, i jusu suma; i kana siran, i fari kana faga Sirikacɛ Resɛn ni Remaliya dencɛ ta jusugban kosɔn; olugu ye lɔgɔkurun sisiman fla le ye.
4 Diga a ele: ‘Tenha cuidado, acalme-se e não tenha medo. Que o seu coração não se desanime por causa do furor destes restos de lenha fumegantes: Rezim, a Síria e o filho de Remalias.
5 Sirikaw, ani Efirayimukaw, ani Remaliya dencɛ bɛ kojugu labɛnna i kama, k’a fɔ ko:
5 " ‘Porque a Síria, Efraim e o filho de Remalias têm tramado a sua ruína, dizendo:
6 An ye taga Zuda mara kama, ka taga jatigɛba bla o ra, ka o ta mara mina, ka Tabɛli dencɛ sigi o kunna k’a kɛ o ta masacɛ ye.
6 "Vamos invadir o reino de Judá; vamos rasgá-lo e dividi-lo entre nós, e fazer o filho de Tabeel reinar sobre ele".
7 Nka Dunuɲatigi Ala ko:
7 Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Não será assim, isso não acontecerá,
8 Sabu Siri jamana kunkolo, o ye Damasi le ye,
8 pois a cabeça da Síria é Damasco, e a cabeça de Damasco é Rezim. Em sessenta e cinco anos Efraim estará destruído demais para ser um povo.
9 Efirayimu kunkolo, o ye Samari ye,
9 A cabeça de Efraim é Samaria, e a cabeça de Samaria é o filho de Remalias. Se vocês não ficarem firmes na fé, com certeza não resistirão! ’ "
10 Matigi Ala ka dɔ fara a ta kuma kan tuun, k’a fɔ Ahazi ye ko:
10 Disse ainda o Senhor a Acaz:
11 «Tagamasiyɛn dɔ daari Matigi Ala, i ta Ala fɛ, ko a ye o kɛ i ye; a fɔ ko a y’a kɛ i ye ka bɔ dugukolo jukɔrɔyɔrɔ dɔ ra, walama ka bɔ san fɛ, sankolo ra.»
11 "Peça ao Senhor, ao seu Deus, um sinal miraculoso, seja das maiores profundezas, seja das alturas mais elevadas".
12 Ahazi k’a jaabi ko: «Ne tɛna foyi daari; ne t’a fɛ ka Matigi Ala kɔrɔbɔ k’a flɛ!»
12 Mas Acaz disse: "Não pedirei; não porei o Senhor à prova".
13 O tuma Ezayi ko: «Aw ye nin kuma lamɛn sa, aw Dawuda ta somɔgɔw! Aw bɛ mɔgɔw sɛgɛra minkɛ, o ma aw wasa, fɔ aw b’a fɛ ka ne ta Ala yɛrɛ fana sɛgɛ wa?
13 Disse então Isaías: "Ouçam agora, descendentes de Davi! Não basta abusarem da paciência dos homens? Também vão abusar da paciência do meu Deus?
14 Ayiwa, o kosɔn Matigi yɛrɛ bɛna tagamasiyɛn dɔ yira aw ra: Sunguru bɛna kɔnɔ ta ka dencɛ woro, k’a tɔgɔ la ko Emanuwɛli.
14 Por isso o Senhor mesmo lhes dará um sinal: a virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Emanuel.
15 A bɛna to ka nare ni li le domu, fɔ a ye na ko lɔn, ka kojugu ye k’a to yi, ka koɲuman lɔn k’a kɛ.
15 Ele comerá coalhada e mel até a idade em que saiba rejeitar o erro e escolher o que é certo.
16 Nka sani den ye na ko lɔn ka kojugu ye k’a to yi, ka koɲuman lɔn k’a kɛ, masacɛ fla minw ɲasiran bɛ ele ra, olugu ta jamana bɛna kɛ yɔrɔ lakolon ye.
16 Mas antes que o menino saiba rejeitar o erro e escolher o que é certo, a terra dos dois reis que você teme ficará deserta.
17 Matigi Ala bɛna wagati dɔ latigɛ, ka kojuguba dɔ ben ele ni i ta jamana mɔgɔw kan, ani i ta somɔgɔw kan; o wagati ɲɔgɔn ma kɛ ka ye fɔlɔ, kabini Efirayimu mara faranna ka bɔ Zuda mara ra. O wagati ye Asiri masacɛ ta wagati le ye.»
17 O Senhor trará o rei da Assíria sobre você e sobre o seu povo e sobre a descendência de seu pai. Serão dias como nunca houve, desde que Efraim se separou de Judá".
18 O wagati ra kɔni, Matigi Ala bɛna filen fiyɛ ka limɔgɔw lana ka bɔ fɔ Misiran bajiw dan na, ka lidenw lana ka bɔ Asiri.
18 Naquele dia o Senhor assobiará para chamar as moscas dos distantes rios do Egito e as abelhas da Assíria.
19 O bɛɛ bɛna na ka na sigisigi dingakolonbaw kɔnɔ, ani farawow kɔnɔ, ani ŋanituw bɛɛ kɔnɔ, ani jiyɔrɔw bɛɛ ra.
19 Todas virão e pousarão nos vales íngremes e nas fendas das rochas, em todos os espinheiros e em todas as cisternas.
20 O wagati ra, Matigi Ala bɛna kunlimuru dɔ singa ka bɔ Efirati ba kɔ fɛ, Asiri masacɛ fɛ, ka aw kun li, ka aw fari yɔrɔ bɛɛ li, ka aw bonbosi fana li ka bɔ yi.
20 Naquele dia o Senhor utilizará uma navalha alugada de além do Eufrates, o rei da Assíria, para rapar a sua cabeça e os pêlos de suas pernas e da sua barba.
21 O wagati ra fana, mɔgɔ bɛɛ kelen kelen bɛna misimuso kelen ni sagamuso fla le mara.
21 Naquele dia o homem que tiver uma vaca e duas cabras
22 Nɔnɔ cayakojugu fɛ, mɔgɔw ta baro bɛna kɛ nare le ye. Ɔnhɔn, minw bɛna kisi ka to jamana kɔnɔ, olugu bɛɛ bɛna nare ni li le domu.
22 terá coalhada para comer, graças à fartura de leite que elas darão. Todos os que ficarem na terra comerão coalhada e mel.
23 O wagati ra fana, rɛzɛnsun waga kelen bɛ sɔrɔ foro minw kɔnɔ, foro minw sɔngɔ bɛ warigbɛ waga kelen bɔ, mɔgɔw bɛna ban o forow ra ka o to nɔnfɔnw, ani ŋaniw cɛ ra yi.
23 Naquele dia, todo lugar onde havia mil videiras no valor de doze quilos de prata será deixado para as roseiras bravas e para os espinheiros.
24 Mɔgɔw bɛna taga yaala o yɔrɔw ra ni kalanw ni biɲɛw le ye, sabu jamana bɛɛ lajɛnnin bɛna kɛ nɔnfɔntuw ni ŋanituw le ye.
24 Os homens entrarão ali com arcos e flechas, pois todo o país estará coberto de roseiras bravas e de espinheiros.
25 O tun bɛ deri ka kongoriw kɛrɛfɛyɔrɔw ta dugukolodiman minw sɛnɛ ni daba ye, mɔgɔ tɛna taga o yɔrɔw ra tuun, nɔnfɔntuw, ani ŋanituw ɲasiran kosɔn. Misiw le bɛna domuni kɛ yi, sagaw bɛna yaala yi.
25 E às colinas antes lavradas com enxada você não irá mais, porque terá medo das roseiras bravas e dos espinheiros; nesses lugares os bois ficarão à solta e as ovelhas correrão livremente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.