Isaías 22

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kuma minw fɔra kurufurancɛ ta ko ra, Ala ka kurufurancɛ min yira cira ra:
1 Oráculo do vale da Visão. Que tens, pois, para subir em multidão aos terraços,
2 ele dugu mankanbatigi,
2 cidade ruidosa, cidade turbulenta, cidade alegre! Teus mortos não foram transpassados pela espada, nem mortos em combate.
3 Aw ta kɛrɛkuntigiw bɛɛ borira ɲɔgɔn fɛ;
3 Todos os teus chefes escaparam e fugiram para longe; teus bravos foram feitos prisioneiros sem que tivessem estirado o arco.
4 O kosɔn ne b’a fɔ ko: «Aw ye aw ɲa bɔ ne ra,
4 Por isso eu digo: Não me olheis, deixai-me derramar lágrimas amargas, não procureis consolar-me da ruína de meu povo.
5 Sabu nin lon ye ɲagban lon le ye,
5 Porque este é um dia de derrota, de esmagamento e de confusão, enviado pelo Senhor, Deus dos exércitos. No vale da Visão abalam a muralha e gritam para a montanha.
6 Elamukaw ta kɛrɛkɛcɛw ka o ta biɲɛforogow ta;
6 Elão toma sua aljava, Arão monta a cavalo, Quir prepara o seu escudo.
7 E, Zeruzalɛmukaw, aw ta dingakɔnɔyɔrɔw bɛɛ ra cɛɲumanw fara sowotorow ra!
7 Teus belos vales estão atravancados de carros, os cavaleiros postam-se às tuas portas:
8 Fɛn min tun bɛ Zuda mara tanga, o bɛɛ tara ka bɔ o kɔrɔ.
8 tirou-se o véu de Judá! Nesse dia voltais os olhos para o arsenal do palácio da Floresta.
9 Wo caman minw tun bɔra Dawuda ta masabonba kogow ra, aw ka o ye.
9 Olhais as brechas da cidade de Davi e vedes que elas são numerosas. Acumulais as águas da piscina inferior,
10 Aw tun ka Zeruzalɛmu bonw jate
10 examinais as casas de Jerusalém e as demolis para consolidar a muralha.
11 Aw tun ka jimarayɔrɔ dɔ labɛn kogo fla cɛ ma, ka jidinga kɔrɔ ta jiw kɛ o kɔnɔ.
11 Cavais um reservatório entre os dois muros para as águas da piscina velha. Mas não olhais para aquele que quis estas coisas, e não vedes aquele que as preparou já de há muito.
12 O lon na, Matigi, Fangatigi Ala tun k’a fɔ aw ye
12 O Senhor Deus dos exércitos vos convida nesse dia a chorar e a dar brados de pesar, a raspar a cabeça e a cingir o cilício.
13 Nka jusudiyakow, ani ninsɔndiyakow, aw ka o le kɛ!
13 E eis que tudo se destina à alegria e ao prazer; matam bois, degolam carneiros, comem carne e bebem vinho: Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!
14 Fangatigi Ala ka nin kuma fɔ k’a don ne toro ra;
14 Porém o Senhor dos exércitos revelou-me: jamais este crime será perdoado sem que sejais mortos. Oráculo do Senhor, Deus dos exércitos.
15 Matigi, Fangatigi Ala ko: «Wuri ka taga nin fagamacɛ fɛ, min ye Sebina ye, masaso kunnasigibaga, i y’a fɔ a ye ko:
15 Contra Sobna, prefeito do palácio. Eis o que diz o Senhor, Deus dos exércitos: Vai ter com esse ministro,
16 ‹Ele ta mun le bɛ yan, walama i ta mɔgɔ juman le bɛ yan,
16 que cava para si um sepulcro num lugar elevado, que talha para si uma morada na rocha. Que propriedade tens aqui, que parentes tens nela, para ousares cavar-te nela um sepulcro?
17 A flɛ, ele cɛ barakaman, Matigi Ala bɛna ele mina ka i siri kɔlikɔli,
17 Eis que o Senhor te lança com força, ó grande homem, arremessa-te, rolando,
18 k’a to i ye kolonkolon, ka kolonkolon i ko kabakuru,
18 lançando-te como uma bola para uma terra vasta em todo o sentido. É lá que morrerás, lá será a tua famosa tumba! Ó vergonha da casa de teu senhor!
19 Ne bɛna i gbɛn ka bɔ i ta baara ra,
19 Depor-te-ei de teu cargo e arrancar-te-ei do teu posto.
20 O lon na, ne bɛna ne ta baaraden wele,
20 Naquele dia chamarei meu servo Eliacim, filho de Helcias.
21 Ne bɛna i ta fagamaderege don ale le ra,
21 Revesti-lo-ei com a tua túnica, cingi-lo-ei com o teu cinto, e lhe transferirei os teus poderes; ele será um pai para os habitantes de Jerusalém e para a casa de Judá.
22 Ne bɛna Dawuda ta masaya fanga lakile di a ma.
22 Porei sobre seus ombros a chave da casa de Davi; se ele abrir, ninguém fechará, se fechar, ninguém abrirá;
23 Ne bɛna a turu dugu ma i ko nɛgɛbere, yɔrɔ barakaman dɔ ra;
23 fixá-lo-ei como prego em lugar firme, e ele será um trono de honra para a casa de seu pai.
24 A ta somɔgɔw ta doni bɛɛ bɛna dulon ale le ra, o ta durujaw, ani o kɔmɔgɔw bɛɛ, i ko o bɛ minanw dulon nɛgɛbere ra cogo min na, jifiyɛw, ani dagaw.
24 Dele estarão pendentes todos os membros de sua família, os ramos principais e os ramos menores, toda espécie de vasos, desde os copos até os jarros.
25 Nka Fangatigi Ala ko: «Lon dɔ, o nɛgɛbere min tun turura yɔrɔ barakaman na, o nɛgɛbere bɛna yɔgɔyɔgɔ, ka kari ka ben; doni minw tun dulonnin b’a ra, o bɛɛ bɛna ben ka cici. Matigi Ala ko ten.»
25 Porém, um belo dia, diz o Senhor dos exércitos, o prego, fincado em lugar firme, cederá, arrancar-se-á e cairá, e toda a carga que ele sustentava será feita em pedaços: palavra do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.