Isaías 14

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sigiya t’a ra, Matigi Ala bɛna hina Yakuba ta mɔgɔw ra, a bɛna Izirayɛlimɔgɔw ta tuun; a bɛna o sigi o yɛrɛ ta dugukolo kan. Lonanw bɛna na fara o kan; olugu bɛna na sigi ni Yakuba ta mɔgɔw ye.
1 Porque o SENHOR se compadecerá de Jacó, e ainda escolherá a Israel e os porá na sua própria terra; e ajuntar-se-ão com eles os estrangeiros, e se achegarão à casa de Jacó.
2 Siya dɔw le bɛna Izirayɛlimɔgɔw ta ka na ni o ye Izirayɛli jamana ra. Izirayɛlimɔgɔw bɛna o mɔgɔw kɛ o ta jɔncɛw ni o ta jɔnmusow ye Izirayɛli jamana ra, Matigi Ala ka jamana min di o ma. Siya minw tun ka Izirayɛlimɔgɔw mina, Izirayɛlimɔgɔw bɛna olugu fana mina; minw tun ka o ta fanga sigi Izirayɛlimɔgɔw kan, Izirayɛlimɔgɔw bɛna o ta fanga sigi olugu fana kan.
2 E os povos os receberão, e os levarão aos seus lugares, e a casa de Israel os possuirá por servos, e por servas, na terra do Senhor; e cativarão aqueles que os cativaram, e dominarão sobre os seus opressores.
3 Ni Matigi Ala nana aw laganfiya tuma min na, ka aw ta tɔɔrɔ ni aw ta sɛgɛ ban, ani jɔnyagbɛlɛn min tun lara aw kan, ka o bɛɛ ban,
3 E acontecerá que no dia em que o Senhor vier a dar-te descanso do teu sofrimento, e do teu pavor, e da dura servidão com que te fizeram servir,
4 o tuma ra aw bɛna Babilɔni masacɛ tɔgɔ don dɔnkiri ra, k’a fɔ ko:
4 Então proferirás este provérbio contra o rei de babilônia, e dirás: Como já cessou o opressor, como já cessou a cidade dourada!
5 Matigi Ala ka mɔgɔjuguw ta bere kari;
5 Já quebrantou o Senhor o bastão dos ímpios e o cetro dos dominadores.
6 Ale jusu gbannin le tun bɛ to ka jamana wɛrɛw ta mɔgɔw faga,
6 Aquele que feria aos povos com furor, com golpes incessantes, e que com ira dominava sobre as nações agora é perseguido, sem que alguém o possa impedir.
7 Sisan kɔni, jamana bɛɛ bɛ ɲasuma ni laganfiya ra;
7 Já descansa, já está sossegada toda a terra; rompem cantando.
8 Hali sipɛrɛsisunw bɛɛ bɛ ninsɔndiya ele ta ben kosɔn;
8 Até as faias se alegram sobre ti, e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu caíste ninguém sobe contra nós para nos cortar.
9 Kaburu jukɔrɔyɔrɔ kɔrɔtɔninba bɛ a yɛrɛ labɛnna
9 O inferno desde o profundo se turbou por ti, para te sair ao encontro na tua vinda; despertou por ti os mortos, e todos os chefes da terra, e fez levantar dos seus tronos a todos os reis das nações.
10 O bɛɛ bɛna kuma ta, k’a fɔ i ma ko:
10 Estes todos responderão, e te dirão: Tu também adoeceste como nós, e foste semelhante a nós.
11 I ta yɛrɛbonya jigira kaburu kɔnɔ,
11 Já foi derrubada na sepultura a tua soberba com o som das tuas violas; os vermes debaixo de ti se estenderão, e os bichos te cobrirão.
12 E, ele le bɔra san fɛ ka ben tan wa?
12 Como caíste desde o céu, ó Lúcifer, filho da alva! Como foste cortado por terra, tu que debilitavas as nações!
13 I tun b’a fɔra i yɛrɛ kɔnɔ ko:
13 E tu dizias no teu coração: Eu subirei ao céu, acima das estrelas de Deus exaltarei o meu trono, e no monte da congregação me assentarei, aos lados do norte.
14 Ne bɛna yɛlɛn fɔ sankabaw kunna,
14 Subirei sobre as alturas das nuvens, e serei semelhante ao Altíssimo.
15 Nka o ka i firi kaburu dibi ra,
15 E contudo levado serás ao inferno, ao mais profundo do abismo.
16 Ni mɔgɔ min ka i ye, o tigi b’a ɲa lɔ i ra,
16 Os que te virem te contemplarão, considerar-te-ão, e dirão: É este o homem que fazia estremecer a terra e que fazia tremer os reinos?
17 ka dunuɲa kɛ i ko kongokolon,
17 Que punha o mundo como o deserto, e assolava as suas cidades? Que não abria a casa de seus cativos?
18 Siya tɔw ta masacɛw bɛɛ,
18 Todos os reis das nações, todos eles, jazem com honra, cada um na sua morada.
19 Nka o ka ele firi kɛnɛ ma, i ma kaburu sɔrɔ.
19 Porém tu és lançado da tua sepultura, como um renovo abominável, como as vestes dos que foram mortos atravessados à espada, como os que descem ao covil de pedras, como um cadáver pisado.
20 Ele tɛna la kaburu kɔnɔ i ko masacɛ tɔw,
20 Com eles não te reunirás na sepultura; porque destruíste a tua terra e mataste o teu povo; a descendência dos malignos não será jamais nomeada.
21 Aw ye o ta denw ta fagari ko labɛn,
21 Preparai a matança para os seus filhos por causa da maldade de seus pais, para que não se levantem, e nem possuam a terra, e encham a face do mundo de cidades.
22 «Ne bɛna wuri o kama; Fangatigi Ala ko ten. Ne bɛna Babilɔni tɔgɔ ni a ta ko tɔ bɛɛ latunu, o ta denw ni o ta mamadenw bɛɛ; Matigi Ala ko ten.
22 Porque me levantarei contra eles, diz o SENHOR dos Exércitos, e extirparei de babilônia o nome, e os sobreviventes, o filho e o neto, diz o SENHOR.
23 Ne bɛna o ta yɔrɔ kɛ juguninw dogoyɔrɔ le ye, k’a yɔrɔ bɛɛ kɛ bɔgɔ ye. Ne bɛna o flan ni flanan ye ka o halaki; Fangatigi Ala ko ten.»
23 E farei dela uma possessão de ouriços e a lagoas de águas; e varrê-la-ei com vassoura de perdição, diz o Senhor dos Exércitos.
24 Fangatigi Ala karira, ko:
24 O Senhor dos Exércitos jurou, dizendo: Como pensei, assim sucederá, e como determinei, assim se efetuará.
25 Ne bɛna Asirikaw halaki ka bɔ ne ta jamana kɔnɔ;
25 Quebrantarei a Assíria na minha terra, e nas minhas montanhas a pisarei, para que o seu jugo se aparte deles e a sua carga se desvie dos seus ombros.
26 Matigi Ala ka min latigɛ dunuɲa bɛɛ lajɛnnin kama, o le ye nin ye;
26 Este é o propósito que foi determinado sobre toda a terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações.
27 Fangatigi Ala ka nin ko latigɛ ka ban;
27 Porque o Senhor dos Exércitos o determinou; quem o invalidará? E a sua mão está estendida; quem pois a fará voltar atrás?
28 Masacɛ Ahazi sara san min na, nin kuma fɔra, ko:
28 No ano em que morreu o rei Acaz, foi dada esta sentença.
29 Filisi jamana bɛɛ lajɛnnin, aw kana ɲagari
29 Não te alegres, tu, toda a Filístia, por estar quebrada a vara que te feria; porque da raiz da cobra sairá um basilisco, e o seu fruto será uma serpente ardente, voadora.
30 O tuma ra, dɛsɛbagatɔw bɛɛ ra mɔgɔ dɛsɛnin bɛna domuni sɔrɔ,
30 E os primogênitos dos pobres serão apascentados, e os necessitados se deitarão seguros; porém farei morrer de fome a tua raiz, e ele matará os teus sobreviventes.
31 Dugu donda, ele ye maɲumankokanw fɔ!
31 Dá uivos, ó porta, grita, ó cidade; tu, ó Filístia, estás toda derretida; porque do norte vem uma fumaça, e não haverá quem fique sozinho nas suas convocações.
32 An bɛna nin siya ta ciradenw jaabi ni mun kuma le ye?
32 Que se responderá, pois, aos mensageiros da nação? Que o Senhor fundou a Sião, para que os opressos do seu povo nela encontrem refúgio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.