Gênesis 7

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O kɔ, Matigi Ala ko Nuho ma ko: «Sisan aw ye don kurunba kɔnɔ, i ni i ta denbaya; sabu ne k’a ye ko ele dɔrɔn le terennin lo ne ɲa kɔrɔ nin mɔgɔw bɛɛ cɛ ra.
1 O Senhor disse a Noé: — Entre na arca, você e toda a sua família, porque reconheço que você tem sido justo diante de mim no meio desta geração.
2 Fɛnɲanaman o fɛnɲanaman saninyanin lo, i bɛ o bɛɛ dɔ ladon i fɛ kurun kɔnɔ, cɛman wolonfla, ani musoman wolonfla. Fɛnɲanaman minw saninyanin tɛ, i bɛ olugu fana ladon, cɛman kelen, ani musoman kelen.
2 De todo animal puro leve com você sete pares: o macho e sua fêmea. Mas dos animais impuros leve um par: o macho e sua fêmea.
3 I bɛ kɔnɔ suguya bɛɛ fana dɔ ladon, cɛman wolonfla, ani musoman wolonfla, janko o ta siya kana tunu.
3 Também das aves dos céus leve sete pares: macho e fêmea, para se conservar a semente sobre a face da terra.
4 Sabu a tɔ ye tere wolonfla, ne bɛna sanji ben dugukolo kan fɔ tere binaani ni su binaani. Ne ka fɛnɲanaman o fɛnɲanaman dan, ne bɛna o bɛɛ halaki pewu ka bɔ dugukolo kan.»
4 Porque, daqui a sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites; e farei desaparecer da superfície da terra todos os seres que fiz.
5 Ayiwa, Ala tun ka fɛn o fɛn fɔ Nuho ye, Nuho ka o bɛɛ kɛ.
5 E Noé fez tudo como o Senhor lhe havia ordenado.
6 Ayiwa, sanjiba nana dugukolo kan lon min na, o kɛra k’a sɔrɔ Nuho si ye san kɛmɛ wɔɔrɔ.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio inundaram a terra.
7 Nuho donna kurunba kɔnɔ, ani a muso, ani a dencɛw, ani a dencɛw ta musow. O donna kurunba kɔnɔ, ka kisi sanjiba ma.
7 Por causa das águas do dilúvio, Noé entrou na arca, ele com os seus filhos, a sua mulher e as mulheres dos seus filhos.
8 Fɛnɲanaman o fɛnɲanaman saninyanin lo, ani minw saninyanin tɛ, ani kɔnɔw, ani fɛn o fɛn bɛ fofo dugu ma,
8 Dos animais puros, dos animais impuros, das aves e de todo animal que rasteja sobre a terra,
9 o bɛɛ dɔ donna Nuho fɛ kurunba kɔnɔ, fla fla, cɛ ni muso, i ko Ala yɛrɛ tun k’a fɔ cogo min na.
9 entraram para junto de Noé, na arca, de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia ordenado a Noé.
10 Tere wolonfla dafara minkɛ, sanjiba nana dugukolo kan.
10 E aconteceu que, depois de sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 O kɛra ka Nuho si to san kɛmɛ wɔɔrɔ. O san karo flanan, o karo tere tan ni wolonflanan, o lon na bunun minw bɛ dugukolo jukɔrɔ, olugu bɛɛ jiw serira ka bɔ ka kɛ dugukolo kan. Sankolo jibɔyɔrɔw fana dayɛlɛra.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, aos dezessete dias do segundo mês, nesse dia romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus se abriram,
12 Ayiwa, sanjiba benna dugukolo kan tere binaani ni su binaani.
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 O lon yɛrɛ ra, Nuho donna kurunba kɔnɔ, ani a dencɛ saba: Sɛmu, ani Kamu, ani Zafɛti; ani a muso, ani a dencɛ saba ta musow.
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, os seus filhos Sem, Cam e Jafé, a mulher dele e as mulheres dos seus filhos.
14 O donna kurunba kɔnɔ, o ni kongosogo siya bɛɛ dɔ. Bɛgan siya bɛɛ; fɛnɲanaman minw bɛ fofo, o siya bɛɛ, kɔnɔ siya bɛɛ, kɔnɔnin fitiniw bɛɛ, ani kaman bɛ fɛn o fɛn na.
14 Entraram eles e todos os animais segundo as suas espécies, todo gado segundo as suas espécies, todos os animais que rastejam sobre a terra segundo as suas espécies, todas as aves segundo as suas espécies, todos os pássaros e tudo o que tem asa.
15 O fɛnɲanamanw bɛɛ donna kurunba kɔnɔ ka to ni Nuho ye; fɛn o fɛn bɛ nɛnɛkiri, o bɛɛ fla fla donna.
15 De todos os seres em que havia fôlego de vida, entraram na arca de dois em dois, para junto de Noé;
16 Fɛnɲanamanw bɛɛ, o bɛɛ fla fla donna kurunba kɔnɔ, cɛ ni muso, i ko Ala tun k’a fɔ Nuho ye cogo min na. O kɔ, Matigi Ala ka da tugu o da ra.
16 eram macho e fêmea os que entraram de todos os seres vivos, como Deus havia ordenado a Noé; e o Senhor fechou a porta da arca.
17 Sanjiba benna dugukolo kan ka se fɔ tere binaani. Ji bonyara fɔ a ka kurunba kɔrɔta, a ka kɛ taga ye ji kunna.
17 O dilúvio durou quarenta dias sobre a terra. As águas subiram e elevaram a arca sobre a terra.
18 Ji cayara ka bonya kosɛbɛ. Kurunba ka fogon ji kunna;
18 As águas prevaleceram e aumentaram muito na terra; a arca, porém, flutuava sobre as águas.
19 ji belen ka kɛ bonya ye tuun. A ka kuru jamijanw bɛɛ datugu.
19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra e cobriram todos os altos montes que havia debaixo do céu.
20 Ji yɛlɛnna kuruw kunna ka se fɔ nɔngɔn ɲa tan ni looru ka kuruw datugu pewu.
20 As águas ficaram sete metros acima deles; e os montes foram cobertos.
21 Nin tun bɛ fɛn o fɛn na, o bɛɛ fagara; kɔnɔw ni bɛganw ni kongosogow, ani fɛn o fɛn bɛ fofo, ani mɔgɔw bɛɛ.
21 E morreram todos os seres vivos que se moviam sobre a terra: aves, animais domésticos, animais selvagens, e todos os enxames de criaturas que povoam a terra, e todos os seres humanos.
22 Fɛn o fɛn bɛ nɛnɛkiri, ni nin b’a ra, fɛn o fɛn bɛ dugukolo kan, o bɛɛ fagara.
22 Tudo o que havia em terra seca e que tinha fôlego de vida em suas narinas morreu.
23 Fɛnɲanaman o fɛnɲanaman tun bɛ dugukolo kan, ji ka o bɛɛ domu; k’a ta mɔgɔw ra ka taga a bla bɛganw na, ani fɛn minw bɛ fofo, ani kɔnɔw. Ji ka o bɛɛ halaki. Nuho dɔrɔn le tora, ale ni minw tun bɛ ni a ye kurunba kɔnɔ.
23 Assim, foram exterminados todos os seres que havia sobre a face da terra: as pessoas e os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus foram extintos da terra; ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 Ji bonyanin tora dugukolo kan ka se fɔ tere kɛmɛ ni tere bilooru, k’a ta sanji damina lon na.
24 E as águas prevaleceram sobre a terra durante cento e cinquenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.