Gênesis 6
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVT
1 Ayiwa, mɔgɔw nana caya dugukolo kan; o ka denmusow woro fana.
1 Os seres humanos começaram a se multiplicar na terra e tiveram filhas.
2 A kɛra ten, Ala ta danfɛn dɔw tun bɛ yi, olugu k’a ye ko mɔgɔw denmusow cɛ ka ɲi minkɛ, o ka dɔw ɲanawoloma olugu ra ka o kɛ o ta musow ye.
2 Os filhos de Deus perceberam que as filhas dos homens eram belas, tomaram para si as que os agradaram e se casaram com elas.
3 O tuma Matigi Ala ko: «Ne ka nin min don mɔgɔ kɔnɔ, ne tɛna o nin to mɔgɔ kɔnɔ wagati bɛɛ, sabu mɔgɔ tɛ foyi ye ni fɛn sata tɛ. A si bɛɛ lajɛnnin tɛna tɛmɛ san kɛmɛ ni san mugan kan.»
3 Então o S enhor disse: “Meu Espírito não tolerará os humanos por muito tempo, pois são apenas carne mortal. Seus dias serão limitados a 120 anos”.
4 Ala ta danfɛnw jɛnna ni mɔgɔw denmusow ye minkɛ, o ka denw sɔrɔ ni o ye; o denw le kɛra mɔgɔ belebele jamijanw ye o wagatiw ra dunuɲa ra. Olugu le kɛra cɛfariw ye fɔlɔfɔlɔ; o tɔgɔ bɔra kosɛbɛ.
4 Naqueles dias, e por algum tempo depois, havia na terra gigantes, pois quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens, elas deram à luz filhos que se tornaram os guerreiros famosos da antiguidade.
5 Matigi Ala nana a ye ko adamadenw ta kɔnɔnɔjuguya warara dunuɲa kɔnɔ. A k’a ye ko lon o lon, miiriyajuguw dɔrɔn le bɛ kɛra mɔgɔw jusukun na.
5 O S enhor observou quanto havia aumentado a perversidade dos seres humanos na terra e viu que todos os seus pensamentos e seus propósitos eram sempre inteiramente maus.
6 A kɛra ten, Matigi Ala ka mɔgɔ dan k’a bla dugukolo kan minkɛ, o tingalɔn ka Matigi Ala yɛrɛ sɔrɔ. A jusu tɔɔrɔra kosɛbɛ.
6 E o S enhor se arrependeu de tê-los criado e colocado na terra. Isso lhe causou imensa tristeza.
7 Matigi Ala ko: «Ne ka mɔgɔ o mɔgɔ dan, ne bɛna o bɛɛ halaki pewu ka bɔ dugukolo kan, k’a damina adamadenw na, ka taga a bla bɛganw ni kongosogow ra, ani fɛn minw bɛ fofo, ani kɔnɔw; sabu ne ka o dan minkɛ, o danko tingalɔn bɛ ne ra.»
7 O S enhor disse: “Eliminarei da face da terra esta raça humana que criei. Sim, e também destruirei todos os seres vivos: as pessoas, os grandes animais, os animais que rastejam pelo chão e até as aves do céu. Arrependo-me de tê-los criado”.
8 Nka Nuho ko diyara Matigi Ala ye.
8 Noé, porém, encontrou favor diante do S enhor .
9 Nuho ta duruja ta ko ye nin ye:
9 Este é o relato de Noé e sua família. Noé era um homem justo, a única pessoa íntegra naquele tempo, e andava em comunhão com Deus.
10 A ka dencɛ saba le sɔrɔ: Sɛmu, ani Kamu, ani Zafɛti.
10 Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 O wagati ra, dunuɲa tun fara kojugu ra Ala ɲa kɔrɔ. Mɔgɔw tun fariyara ɲɔgɔn ma yɔrɔ bɛɛ.
11 Deus viu que a terra tinha se corrompido e estava cheia de violência.
12 Ala nana a ye ko dunuɲa fara kojugu ra; sabu adamadenw bɛɛ ta kɛwalew tun juguyara fɔ k’a dama tɛmɛ.
12 Deus observou a grande maldade no mundo, pois todos na terra haviam se corrompido.
13 O tuma Ala k’a fɔ Nuho ye ko: «Ne k’a latigɛ ko ne bɛna fɛnɲanaman bɛɛ ban ka bɔ dugukolo kan; sabu olugu le k’a to juguya ka dunuɲa yɔrɔ bɛɛ fa. O kosɔn ne bɛna o ni dugukolo bɛɛ halaki ɲɔgɔn fɛ.
13 Assim, Deus disse a Noé: “Decidi acabar com todos os seres vivos, pois encheram a terra de violência. Sim, destruirei todos eles e também a terra!
14 O ra, ele ye kurunba dɔ lalaga ni gofɛriyiri ye, k’a kɔnɔ tarantaran, k’a kɛ bonkɔnɔw ye, k’a kɛnɛmayɔrɔ ni a kɔnɔnɔyɔrɔ mun ni mananji ye.
14 “Construa uma grande embarcação, uma arca de madeira de cipreste, e cubra-a com betume por dentro e por fora, para que não entre água. Divida toda a parte interna em pisos e compartimentos.
15 I ka kan k’a kɛ cogo min na, o flɛ nin ye: i bɛ a janya kɛ nɔngɔn ɲa kɛmɛ saba ye, k’a bonya kɛ nɔngɔn ɲa bilooru ye, k’a lɔ kɛ nɔngɔn ɲa bisaba ye.
15 A arca deve ter 135 metros de comprimento, 22,5 metros de largura e 13,5 metros de altura.
16 I bɛ a datugu ka wo dɔ kɛ a ra san fɛ, ka o kɛ nɔngɔn ɲa kelen ye. I bɛ a donda kɛ a kɛrɛn na. I b’a kɛ sankaso ye: dugumabon, ani cɛmancɛbon, ani sanfɛbon.
16 Deixe uma abertura de 45 centímetros debaixo do teto ao redor de toda a arca. Coloque uma porta lateral e construa três pisos na parte interna: inferior, médio e superior.
17 Ne bɛna sanjiba le lana dugukolo kan; fɛn o fɛn bɛ nɛnɛkiri, sanji bɛna o bɛɛ faga. Fɛn o fɛn bɛ dugukolo kan, o bɛɛ bɛ halaki.
17 “Preste atenção! Em breve, cobrirei a terra com um dilúvio que destruirá todos os seres vivos que respiram. Tudo que há na terra morrerá.
18 Nka ne bɛna to ne ta jɛnɲɔgɔnya ra ni ele ye ka i kisi. I bɛna don kurunba kɔnɔ, i ni i dencɛw, ani i ta muso, ani i dencɛw ta musow.
18 Com você, porém, firmarei minha aliança. Portanto, entre na arca com sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
19 I bɛ fɛnɲanaman suguya bɛɛ fla fla ladon i fɛ kurunba kɔnɔ fana, cɛ ni muso, janko o ɲanaman ye to.
19 Leve na arca com você um casal de cada espécie de animal selvagem e doméstico, um macho e uma fêmea, para mantê-los com vida.
20 Fɛnɲanaman bɛɛ fla fla le bɛna na i fɛ, cɛ ni muso, janko i ye o ladon kurunba kɔnɔ, o ɲanaman ye to: kɔnɔw ni bɛganw ni kongosogow ni fɛn fofotaw.
20 Um casal de cada espécie de ave, de cada espécie de animal e de cada espécie de animal que rasteja pelo chão virá até você, para que os mantenha com vida.
21 I ka kan ka domunifɛn bɛɛ dɔ ta fana ka bla i yɛrɛ kɔrɔ, ka o kɛ i ni o bɛganw ta domuni ye.»
21 Cuide bem para que haja alimento suficiente para sua família e para todos os animais”.
22 Ayiwa, Nuho ka o le kɛ. Ala ka fɛn o fɛn fɔ a ye, a ka o bɛɛ kɛ ka kaɲa ni Ala ta fɔta ye.
22 Noé fez tudo exatamente como Deus lhe havia ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.