Gênesis 28

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ayiwa, Isiyaka ka Yakuba wele o le ra ka dugawu kɛ a ye, k’a fɔ a ye ko: «I kana i ta muso ta Kanaanakaw ta denmusow ra dɛ!
1 Isaque chamou Jacó e, dando-lhe a sua bênção, lhe ordenou, dizendo: — Não escolha uma esposa dentre as filhas de Canaã.
2 I bɛ taga fɔ Mesopotami jamana le ra, i bamuso facɛ ta so, ka taga i bamuso kɔrɔcɛ Laban ta denmuso dɔ ta i muso ye o yɔrɔ ra yi.
2 Levante-se e vá a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de sua mãe, e tome lá por esposa uma das filhas de Labão, irmão de sua mãe.
3 Sebɛɛtigi Ala ye baraka don i ra, ka den caman di i ma, ka i ta duruja caya, janko i ta mɔgɔw ye kɛ mɔgɔ camanba ye.
3 Que o Deus Todo-Poderoso o abençoe, faça com que seja fecundo e o multiplique para que você venha a ser uma multidão de povos.
4 Ala ka baraka min don Iburahima ra, a ye o baraka ɲɔgɔn don ele ni i ta duruja ra, janko i siginin bɛ jamana min na lonanya ra bi, o jamana min dira Iburahima ma, o jamana ye kɛ i ta ye.»
4 Que ele lhe dê a bênção de Abraão, a você e à sua descendência, para que você possua a terra de suas peregrinações, concedida por Deus a Abraão.
5 O kɔ, Isiyaka ka Yakuba bla ka taga Mesopotami jamana ra, Laban fɛ, min ye Aramekacɛ Betuhɛli dencɛ ye. Laban ye Yakuba ni Esawu bamuso Rebeka kɔrɔcɛ le ye.
5 Assim, Isaque despediu Jacó, que se foi a Padã-Arã, à casa de Labão, filho de Betuel, o arameu, irmão de Rebeca, mãe de Jacó e de Esaú.
6 Ayiwa, Esawu nana a ye ko Isiyaka ka dugawu kɛ Yakuba ye, k’a ci ka taga Mesopotami jamana ra, ka taga muso ta yi; a k’a ye ko a ka dugawu kɛ Yakuba ye k’a fɔ a ye ko a kana muso ta Kanaanakaw ta denmusow ra;
6 Esaú viu que Isaque havia abençoado Jacó e o havia mandado a Padã-Arã, para tomar de lá esposa para si, e que, ao abençoá-lo, lhe havia ordenado que não escolhesse uma esposa dentre as filhas de Canaã.
7 a k’a ye fana ko Yakuba k’a facɛ ni a bamuso kan mina, ka taga Mesopotami jamana ra.
7 Soube também que Jacó, obedecendo ao seu pai e à sua mãe, havia ido a Padã-Arã.
8 Ayiwa, Esawu k’a lɔn o le ra ko Kanaana sunguruw man di a facɛ Isiyaka ye.
8 Sabendo também que Isaque, seu pai, não via com bons olhos as filhas de Canaã,
9 A k’a ye ten minkɛ, a wurira ka taga Iburahima dencɛ Sumayila ta mɔgɔw fɛ, ka taga olugu denmuso dɔ furu ka o fara a muso tɔw kan. O sunguru tɔgɔ tun ye ko Mahalati. Ale tun ye Nebayɔti dɔgɔmuso ye.
9 Esaú foi à casa de Ismael e, além das mulheres que já tinha, tomou por mulher Maalate, filha de Ismael, filho de Abraão, e irmã de Nebaiote.
10 Ayiwa, Yakuba bɔra Bɛri Seba ko a bɛ taga Haran.
10 Jacó partiu de Berseba e seguiu para Harã.
11 A tagatɔ, a sera yɔrɔ dɔ ra; a sira yi sabu tere tun benna ka ban. A ka kabakuru dɔ ta ka o bla a kun kɔrɔ ka la.
11 Quando chegou a certo lugar, ali passou a noite, porque o sol já se havia posto. Pegou uma das pedras do lugar, fez dela o seu travesseiro e se deitou ali mesmo para dormir.
12 A sikora ka yɛlɛnyɛlɛnnan dɔ ye, a lɔnin bɛ dugu ma, a kun bɛ sera fɔ sankolo ma. Ala ta mɛlɛkɛw tun bɛ yɛlɛnna ka jigi o yɛlɛnyɛlɛnnan fɛ.
12 E sonhou: Eis que estava posta na terra uma escada cujo topo atingia o céu, e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 Matigi Ala yɛrɛ tun bɛ yɛlɛnyɛlɛnnan kunna, san fɛ. Ala ko Yakuba ma ko: «Ne le ye Matigi Ala ye, i bɛmacɛ Iburahima ta Ala, ani i facɛ Isiyaka ta Ala. I lanin bɛ dugukolo min kan, ne bɛna o di i ni i ta duruja ma.
13 E eis que o Senhor estava perto dele e lhe disse: — Eu sou o
14 I ta duruja bɛna caya i ko dugukolo kɛnkɛnmugu. I ta denw bɛna caya ka taga terebenyanfan na, ka taga terebɔyanfan na, ka taga sahiliyanfan fɛ, ani ka taga woroduguyanfan fɛ. Ne bɛna baraka don dugukolo gbaw bɛɛ ra, ele ni i ta duruja le sababu ra.
14 A sua descendência será como o pó da terra; você se estenderá para o oeste e para o leste, para o norte e para o sul. Em você e na sua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
15 Ne bɛ ni i ye; ni i bɛ taga yɔrɔ o yɔrɔ, ne bɛna kɛ ni i ye ka i tanga kojugu ma. Ne bɛna a to i ye sekɔ ka na nin jamana ra yan tuun. Ne tɛna i to i kelen na fiyewu. Ne ka fɛn o fɛn fɔ i ye, ne bɛna o bɛɛ kɛ k’a dafa.»
15 Eis que eu estou com você e o guardarei por onde quer que você for. Farei com que você volte para esta terra, porque não o abandonarei até que eu cumpra aquilo que lhe prometi.
16 Yakuba wurira a ta sunɔgɔ ra minkɛ, a ko: «Sigiya t’a ra, Matigi Ala bɛ nin yɔrɔ ra, k’a sɔrɔ ne tun ma o lɔn.»
16 Quando Jacó despertou do sono, disse: — Na verdade, o
17 Yakuba siranna; a ko: «Nin yɔrɔ ye siranyayɔrɔ le ye dɛ! I b’a sɔrɔ ko yan le ye Ala ta so ye cɔ. Sankolo donda fana ka kan ka sɔrɔ yan le.»
17 E, temendo, disse: — Quão temível é este lugar! É a casa de Deus, a porta dos céus.
18 A wurira sɔgɔmada joona fɛ; a tun ka kabakuru min bla a kun kɔrɔ, a ka o wuri k’a lɔ, ka turu bɔn a kan, k’a kɛ hakirijigifɛn ye.
18 Na manhã seguinte, Jacó levantou-se de madrugada, pegou a pedra que havia usado como travesseiro e a pôs em pé como coluna. E sobre o topo dela derramou azeite.
19 A ka o yɔrɔ tɔgɔ la ko Betɛli; k’a sɔrɔ fɔlɔfɔlɔ o yɔrɔ tɔgɔ tun ye le ko Luzi.
19 E ao lugar, cidade que antes se chamava Luz, deu o nome de Betel.
20 Yakuba ka dajuru ta Ala fɛ; a ko: «Ni Ala tora ni ne ye, ka ne tanga kojuguw ma nin tagama ra, ni a ka domuni di ne ma ne y’a domu, ka ne ta fani donta di ne ma,
20 Jacó fez também um voto, dizendo: — Se Deus for comigo, e me guardar nesta jornada que empreendo, e me der pão para comer e roupa para vestir,
21 k’a to ne ye sekɔ hɛra ra ka na ne faso ra, o tuma Matigi Ala bɛna kɛ ne ta Ala ye.
21 de maneira que eu volte em paz para a casa de meu pai, então o Senhor será o meu Deus;
22 Ne ka nin kabakuru min lɔ nin ye fana yan, k’a kɛ hakirijigifɛn ye, o yɔrɔ bɛna kɛ Ala ta so ye. Ni ne ka fɛn o fɛn sɔrɔ, ne bɛna o yaga bɔ Ala ye.»
22 e a pedra, que pus como coluna, será a casa de Deus; e, de tudo o que me concederes, certamente te darei o dízimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.