Ezequiel 8

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 San wɔɔrɔnan, karo wɔɔrɔnan tere looru, ka ne siginin to ne ta bon kɔnɔ, ka Zuda mara cɛkɔrɔbaw fana siginin to ni ne ye, Dunuɲatigi Ala k’a ta sebagaya lajigi ne kan.
1 No sexto ano, no quinto dia do sexto mês, estava eu sentado em minha casa, com os anciãos de Judá, quando a mão do Senhor baixou sobre mim.
2 Ne ka flɛri kɛ ka danfɛn dɔ ye, min cogoya tun bɛ i ko adamaden. A yɔrɔ min tun ye a soro ye, k’a ta o yɔrɔ ra ka jigi dugu ma, o tun bɛ i ko tasuma; k’a ta o yɔrɔ ra ka yɛlɛn san fɛ o tun bɛ manamana i ko siranɛgɛ manamanatɔ.
2 Olhei: enxerguei algo como uma silhueta humana. Abaixo do que parecia serem seus rins, era fogo e, desde os rins até o alto, havia um clarão vermelho.
3 O fɛnɲanaman ka boro bisigiya dɔ bɔ ka ne mina ne kunsigi ma. I n’a fɔ Ala le tun bɛ o fɛn yirara ne ra, Ala ta sebagaya ka ne lawuri ka ne lɔ san ni dugu cɛ, ka taga ni ne ye Zeruzalɛmu. Alabatosoba donda min bɛ kɔnɔnɔyɔrɔ ra, ka ɲasin sahiliyanfan ma, a tagara ni ne ye o donda ra. Jo min bɛ Matigi Ala jusu bɔ, o jo blanin tun bɛ o yɔrɔ le ra.
3 Estendeu uma espécie de mão, e me agarrou pelos cachos dos cabelos. O espírito levantou-me entre o céu e a terra, e me levou a Jerusalém, em visões divinas, à entrada da porta interior que olha para o norte, lá onde se erige o ídolo que provoca o ciúme {do Senhor}.
4 Izirayɛli ta Ala ta nɔɔrɔ yirara ne ra o yɔrɔ ra, i n’a fɔ ne tun derira k’a ye cogo min na kuruw furancɛ yɔrɔ ra.
4 Lá se me manifestou a glória do Deus de Israel, tal como a visão que tive no vale.
5 Ala ko ne ma ko: «Adamaden, i ɲa kɔrɔta ka flɛri kɛ sahiliyanfan na!» Ne ka ne ɲa kɔrɔta ka flɛri kɛ sahiliyanfan na minkɛ, ne ka o jo ye, jo min bɛ Matigi Ala jusu bɔ; a tun bɛ sarakabɔnan ta donda sahiliyanfan na.
5 E ele me disse: filho do homem, ergue os olhos para o norte. Levantei os olhos para o norte, e vi ao norte da porta do altar, à entrada, o ídolo que provoca o ciúme {do Senhor}.
6 A ko ne ma tuun ko: «Adamaden, o bɛ min kɛra, i ɲa bɛ o ra wa? Izirayɛli mara mɔgɔw bɛ kojugu haramuninw le kɛra yan, ko minw b’a to ne bɛ ne yɛrɛ mabɔ ne ta yɔrɔ saninman na! Nka i bɛna ko haramunin wɛrɛw ye minw belen ka jugu ni nin ye.»
6 Filho do homem, disse-me, vês tu a abominação que praticam, como eles procedem na casa de Israel, para que eu me afaste do meu santuário? Verás, todavia, coisas muito mais graves.
7 A tagara ni ne ye Alabatosoba lukɛnɛ donda ra. Ne ka flɛri kɛ, ka wo dɔ ye kogo ra.
7 Conduziu-me até a entrada do adro e, reparando, vi que havia um rombo no muro.
8 A ko ne ma ko: «Adamaden, kogo sɔgɔ!» Ne ka kogo sɔgɔ, ka o kɛ donyɔrɔ ye.
8 Filho do homem, disse-me ele, fura a muralha. Quando a furei, divisei uma porta.
9 A ko ne ma ko: «O bɛ kojuguba haramunin minw kɛra yan, ele ye don ka o flɛ!»
9 Aproxima-te, diz ele, e contempla as horríveis abominações a que se entregam aqui.
10 Ne donna ka flɛri kɛ minkɛ, ne ka fɛnɲanaman fofotaw, ani bɛgan haramunin suguya bɛɛ ye, ani Izirayɛli mara ta jow bɛɛ tagamasiyɛnw; o bɛ kogow kan fan bɛɛ ra.
10 Fui até ali para olhar: enxerguei aí toda espécie de imagens de répteis e de animais imundos e, pintados em volta da parede, todos os ídolos da casa de Israel.
11 Izirayɛli mara cɛkɔrɔba biwolonfla tun lɔlɔnin bɛ o jow ɲa fɛ; Safan dencɛ Yazaniya fana tun bɛ o cɛ ra. Wusunandaga tun bɛ o bɛɛ boro, wusunan sisi kasa bɛ wurira.
11 Setenta anciãos da casa de Israel, entre os quais Jazanias, filho de Safã, se achavam de pé diante deles, segurando cada qual o seu turíbulo, do qual se elevava espessa nuvem de fumaça.
12 A ko ne ma tuun ko: «Adamaden, Izirayɛli mara cɛkɔrɔbaw bɛ dogora ka min kɛ dibi ra o ta jobonw kɔnɔ, i ka o ye kɛ! O b’a fɔ ko: ‹Matigi Ala tɛ an yera, Matigi Ala banna an ta jamana ra!› »
12 Filho do homem, disse-me ele, vês tu o que fazem os anciãos de Israel na obscuridade, cada um deles em sua câmara, guarnecida de ídolos, pensando que o Senhor não os vê, e que ele abandonou a terra?
13 A ko ne ma tuun ko: «I bɛna a ye ko o bɛ ko haramunin wɛrɛw kɛra minw belen ka jugu ni nin ye.»
13 E ajuntou: Verás ainda abominações mais graves que eles estão cometendo.
14 A tagara ni ne ye Matigi Ala ta batoso donda ra, min bɛ sahiliyanfan na. Ne ka muso dɔw sigisiginin ye, o bɛ kasira Tamuzi ta jo kosɔn.
14 Conduziu-me, então, para a entrada da porta setentrional da casa do Senhor: mulheres estavam assentadas, chorando Tamuz.
15 A ko ne ma ko: «Adamaden, i ka nin ye kɛ! Ayiwa, i bɛna ko haramunin wɛrɛw ye minw belen ka jugu ni nin ye.»
15 Filho do homem, falou-me, tu viste? Verás ainda abominações piores do que estas.
16 A tagara ni ne ye Matigi Ala ta batoso lukɔnɔyɔrɔ ra. Ne ka cɛ mugan ni looru ɲɔgɔnna ye Matigi Ala ta batoso donda ra, bolon ni sarakajɛnifɛn* cɛ, o ka o kɔ don Matigi Ala ta batoso ma, ka o ɲasin terebɔyanfan ma; o tun ka o kinbiri gban ka o ɲasin terebɔyanfan ma ka to ka tere bato.
16 Levou-me então ao interior do templo. À entrada do santuário do Senhor, entre o vestíbulo e o altar, avistei cerca de vinte e cinco homens, que, de costas para o santuário do Senhor, com a face voltada para o oriente, se prosternavam diante do sol.
17 A ko ne ma ko: «Adamaden, i ka nin ye kɛ! Zuda mara mɔgɔw bɛ nin ko haramunin minw kɛra nin yɔrɔ ra yan, o ma o wasa, fɔ o belen ka jamana fa tuun ni tɔɲɔri ye, ka to ka ne jusu wuri tuma bɛɛ! A flɛ, o bɛ yiriboro blara o nun kɔrɔ cogo min na.
17 Filho do homem, disse-me ele, vês isto? Não basta à casa de Judá entregar-se a esses ritos abomináveis que aqui se praticam? Haverá ainda ela de encher a terra de violência, e não cessará de me irritar? Ei-los que trazem o ramo ao nariz.
18 O kosɔn ne fana bɛna o mina ni jusugban le ye, ne tɛna o flɛ ka makari o ra, ne tɛna maɲuman o ra. O bɛna o kan kɔrɔta ka kasi ne toro kɔrɔ, nka ne tɛna o lamɛn.»
18 Está bem! Eu, de minha parte, procederei com furor, não terei condescendência, serei impiedoso. Inutilmente clamarão a meus ouvidos, não os ouvirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.