Ezequiel 7

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Matigi Ala k’a ta kuma lase ne ma tuun, ko:
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 «Ele adamaden, Dunuɲatigi Ala bɛ min fɔ Izirayɛli jamana ma, o ye nin ye; a ko: Aw ta ko laban sera, a laban sera jamana fan naani bɛɛ ra.
2 — Filho do homem, assim diz o Senhor Deus a respeito da terra de Israel: “Chegou o fim! O fim chegou sobre os quatro cantos da terra.
3 Sisan kɔni aw ta ko laban sera; ne bɛna ne ta dimi ben aw kan. Ne bɛna kiti ben aw kan ka kaɲa ni aw ta kɛwalew ye, ka aw ta ko haramuninw bɛɛ hakɛ bɔ aw ra.
3 Agora o fim chegou sobre você, povo de Israel. Enviarei a minha ira sobre vocês. Eu os julgarei segundo os seus caminhos e farei cair sobre vocês todas as suas abominações.
4 Ne tɛna aw flɛ ka makari aw ra, ne fana tɛna maɲuman, sabu ne bɛna aw ta kɛwalew hakɛ le bɔ aw ra, ka aw ta ko haramuninw kunko ben aw kan. Ni o kɛra, aw bɛna a lɔn ko ne le ye Matigi Ala ye.
4 Os meus olhos não terão piedade, e eu não os pouparei. Pelo contrário, eu darei o que vocês merecem por seus atos, e farei com que paguem por todas as suas abominações. E vocês saberão que eu sou o
5 «Dunuɲatigi Ala ko: E, bɔnɔ! Bɔnɔ min ɲɔgɔn ma deri ka ye, o le natɔ flɛ nin ye!
5 — Assim diz o Senhor Deus: “Calamidade após calamidade, eis que vêm.
6 A banna! A banna le! Bɔnɔ bɛ nana aw le kama; a natɔ flɛ nin ye.
6 Chegou o fim! O fim chegou, já despertou contra você!
7 Kojugu sera aw ma, aw jamana sigibagaw. Kiti wagati sera, a lon surunyara. Ɲagbankan le bɛna kɛ kuruw kunna, ɲagarikan tɛna kɛ yi.
7 A sua sentença chegou, ó morador desta terra. Chegou a hora. O dia está próximo, dia de tumulto, e não de alegria, sobre os montes.
8 Ne bɛna ne ta jusugban bɔn aw kan sisan, ka ne ta dimi ben aw kan ka se fɔ a dan ma; ne bɛna kiti ben aw kan ka kaɲa ni aw ta kɛwalew ye, ka aw ta ko haramuninw bɛɛ hakɛ bɔ aw ra.
8 Agora, em breve, derramarei o meu furor sobre você, cumprirei a minha ira contra você. Eu os castigarei segundo os seus caminhos e os farei pagar por todas as suas abominações.
9 Ne tɛna aw flɛ ka makari aw ra, ne fana tɛna maɲuman; sabu ne bɛna aw ta kɛwalew hakɛ bɔ aw ra, ka aw ta ko haramuninw kunko ben aw kan. Ni o kɛra, aw bɛna a lɔn ko ne le ye Matigi Ala ye, aw bugɔbaga Ala.
9 Os meus olhos não terão piedade, e eu não os pouparei. Segundo os seus caminhos, assim os castigarei, e os farei pagar por suas abominações. E vocês saberão que eu, o sou o que castiga.”
10 «Kiti lon flɛ nin ye! A natɔ flɛ! Kojugu kunbɔra! Terenbariya bere fiyerenna! Wasoya yiri falenna!
10 “Eis o dia! Eis que chegou! Brotou a sentença, já floresceu a vara, reverdeceu a arrogância.
11 Fariya wurira ka kɛ kojugu sara bere ye. Foyi tɛna to aw kɔ; aw ta naforo tɔ tɛna to, aw ta jama camanba tɔ tɛna to, aw ta bonya tɔ tɛna to.
11 A violência se ergueu para servir de vara de maldade. Nada restará deles, nem da sua multidão, nem da sua riqueza, nem da sua glória.
12 Kiti wagati sera, a lon surunyara. Sannikɛbaga kana ninsɔndiya, fiyeerekɛbaga fana kana a jusu kasi; sabu ne ta dimi bɛ nin jama bɛɛ le kan.
12 Chegou a hora, o dia está próximo. Quem compra não se alegre, e quem vende não se entristeça, porque a ira cairá sobre todos eles.
13 Fiyeerekɛbaga tun ka min fiyeere, a tɛna o sɔrɔ tuun, hali ni ale bɛ ni mɔgɔ ɲanamanw ye; sabu ko min yirara nin jama ta ko ra, o tɛna to kɛbari ye! Terenbariya kosɔn, mɔgɔ si tɛna se k’a nin kisi.
13 Porque o vendedor não tornará a possuir aquilo que vendeu, por mais que viva. Porque a profecia contra todos eles não será revogada, e, por causa da própria maldade, ninguém preservará a vida.”
14 «Hali ni aw ka kɛrɛkɛburu fiyɛ, ka fɛn bɛɛ labɛn, mɔgɔ si tɛna taga kɛrɛ ra; sabu ne ta dimi bɛ jama bɛɛ lajɛnnin le kan.»
14 “Tocaram a trombeta e prepararam tudo, mas ninguém vai à batalha, porque a minha ira cairá sobre todos eles.
15 «Ni i ka bɔ dugu kɔnɔ, kɛrɛkɛmuru! Ni i ka don, banajugu ni kɔngɔ! Ni min ka taga kongo kɔnɔ, kɛrɛkɛmuru bɛ o faga; ni min ka to dugu kɔnɔ, kɔngɔ ni banajuguw bɛ o halaki.
15 Fora está a espada; dentro, a peste e a fome. Quem está no campo morre à espada, e quem está na cidade, a fome e a peste o consomem.
16 Minw sera ka bori ka bɔsi, olugu bɛ taga to kuruw cɛ ra, i ko kongotugani minw bɛ kurufurancɛw ra; o bɛɛ bɛna to ka ŋuna o yɛrɛ ta terenbariyaw kosɔn.
16 Se alguns deles, fugindo, escaparem, estarão pelos montes, como pombas dos vales, todos gemendo, cada um por causa da sua maldade.
17 O bɛɛ boro baraka bɛna ban,
17 Todas as mãos desfalecerão, e todos os joelhos se desfarão em água.
18 O bɛna bɔrɔfaniw don o yɛrɛ ra,
18 Vestirão roupa feita de pano de saco, e o terror tomará conta deles. Todos os rostos ficarão cobertos de vergonha, e todas as cabeças serão rapadas.
19 O bɛna o ta warigbɛw firi sira kan,
19 Jogarão a sua prata nas ruas, e o seu ouro será tratado como se fosse sujeira. Nem a sua prata nem o seu ouro poderão livrá-los no dia da ira do eles não saciarão a sua fome, nem lhes encherão o estômago, porque a prata e o ouro foram o tropeço que os levou a cair em iniquidade.
20 O ka o ta naforoɲumanw kɛ o ta yɛrɛbonya sababu ye;
20 Dessas preciosas joias fizeram seu objeto de orgulho e fabricaram as suas abomináveis imagens e seus ídolos detestáveis. Por isso, fiz com que essas coisas se tornassem como sujeira para eles.”
21 Ne bɛna a to siya wɛrɛ mɔgɔw ye o kɛrɛ ka o fɛnw cɛ,
21 “Entregarei tudo isso nas mãos de estrangeiros, por presa, e aos ímpios da terra, por despojo; eles o profanarão.
22 Ne bɛna ne kɔ don o ra.
22 Desviarei deles o rosto, e profanarão o meu tesouro; ladrões entrarão nele e o profanarão.”
23 «Nɛgɛjɔrɔkɔw labɛn,
23 “Prepare uma corrente, porque a terra está cheia de crimes de sangue, e a cidade, cheia de violência.
24 Ne bɛna siyaw bɛɛ ra mɔgɔjuguw lana,
24 Trarei aqui as piores nações, que tomarão posse das casas deles. Farei cessar a arrogância dos valentes, e os seus lugares santos serão profanados.
25 Kɔnɔnɔfiri bɛna se o ma;
25 A destruição está a caminho! Eles buscarão paz, mas não haverá paz.
26 Bɔnɔ dɔ le bɛna fara dɔ kan,
26 Virá miséria sobre miséria, e um rumor após o outro. Buscarão visões de profetas; do sacerdote perecerá a lei, e dos anciãos, o conselho.
27 Masacɛ bɛna sukasi kɛ,
27 O rei estará de luto, o príncipe se vestirá de horror, e as mãos do povo da terra tremerão de medo. Vou tratá-los segundo a sua conduta, e os julgarei pelos seus próprios critérios. E eles saberão que eu sou o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.