Ezequiel 4

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Matigi Ala ko ne ma ko: «Adamaden, sisan ele ye birikiden dɔ ta, k’a bla i ɲa fɛ, ka Zeruzalɛmu dugu tagamasiyɛn kɛ a kan.
1 “Agora, filho do homem, pegue um tijolo de barro, coloque-o à sua frente e desenhe nele a cidade de Jerusalém.
2 A lamini k’a kɛ i n’a fɔ kɛrɛkɛdenw bɛ dugu lamini cogo min na, ka yɛlɛnyɔrɔw lalaga a kama, ka tintinw lɔ a kama, k’a kɛ i n’a fɔ kɛrɛkɛdenw k’a lamini, ka kogocifɛnw lɔlɔ ka o ɲasin a ma.
2 Retrate a cidade cercada. Construa um muro ao redor dela, arme o acampamento inimigo e cerque a cidade com rampas e troncos de ataque.
3 O kɔ, i ye nɛgɛ falafala dɔ ta ka o lɔ i ko kogo nɛgɛraman ele ni dugu cɛ; i ye i ɲasin dugu ma k’a flɛ: A kɛra i n’a fɔ dugu minabagaw le k’a lamini. Ele le ye dugu minabaga ye. Nin ko bɛna kɛ tagamasiyɛn ye Izirayɛlimɔgɔw fɛ.
3 Pegue uma panela de ferro e coloque-a entre você e a cidade. Volte-se para a cidade e mostre como será o cerco de Jerusalém. Isso será um sinal de advertência para o povo de Israel.
4 «O kɔ, i ye la i numanboroyanfan kan, ka Izirayɛlimɔgɔw ta terenbariyakow kunko ta. I bɛna tere da min kɛ ka i lanin to, i bɛna o ta terenbariyakow kunko ta o wagatiw le ra.
4 “Agora, deite-se sobre o lado esquerdo e ponha sobre si os pecados de Israel. Você terá de carregar os pecados de Israel pelo número de dias que ficar deitado sobre o lado esquerdo.
5 O ka sanda min kɛ terenbariya ra, ne bɛna o ɲɔgɔn tere da le di i ma. O ra, i bɛna Izirayɛlimɔgɔw ta terenbariyaw kunko ta fɔ tere kɛmɛ saba ni tere bikɔnɔntɔn.
5 Determinei que carregará os pecados de Israel por 390 dias, um dia para cada ano de pecado do povo.
6 Ni o kɛra, ka ban, i bɛ la i kininboroyanfan kan fana, ka Zuda mara ta mɔgɔw ta terenbariyakow kunko fana ta fɔ tere binaani; san kelen kelen bɛɛ ta ye tere kelen.
6 Depois, deite-se sobre o lado direito durante quarenta dias, um dia para cada ano de pecado de Judá.
7 «I bɛ i ɲasin Zeruzalɛmu dugu ma, o juguw ka o dugu min lamini; i bɛ i ta derege boro kuru, ka i boro lakolon sin dugu ma, ka kuma a kama.
7 “Enquanto isso, continue a olhar para o cerco de Jerusalém. Deite-se com o braço descoberto e profetize contra a cidade.
8 A flɛ, ne bɛna i siri ni juru ye janko i kana se ka bɔ i fan kelen kan ka yɛlɛma fan dɔ kan, fɔ ka taga o wagati dafa, i bɛna Zeruzalɛmu kɛrɛ ka wagati min bɛɛ kɛ.
8 Eu o amarrarei com cordas para que você não possa virar-se de um lado para o outro, até que tenha completado os dias do cerco.
9 «Ayiwa, sisan i bɛ alikama* suguya fla ta, ani simankisɛ wɛrɛw, ani sɔsɔ suguya fla, ani ɲɔ; i bɛ o bɛɛ kɛ minan kelen kɔnɔ, ka o kɛ i ta baro ye. I bɛna to ka o le domu fɔ tere kɛmɛ saba ni tere bikɔnɔntɔn, ka i lanin to i fan kelen kan.
9 “Pegue um pouco de trigo, cevada, feijão, lentilha, milho-miúdo e trigo candeal e misture-os numa vasilha. Use-os para preparar seu pão durante os 390 dias em que ficará deitado sobre o lado esquerdo.
10 I bɛna i ta domuni taran: lon o lon siman garamu kɛmɛ fla; i bɛna to ka o le domu i ta domuniwagatiw ra.
10 Racione suas porções, 240 gramas por dia, e coma-as em horas determinadas.
11 I bɛna i ta ji minta fana suma: tere kelen, litiri kelen; i bɛna to ka o le min i ta jiminwagatiw ra.
11 Depois, meça pouco mais de meio litro de água para cada dia e beba-a em horas determinadas.
12 I bɛna i ta domuni tobi k’a kɛ i ko ŋɔmi, k’a domu. I bɛna sokɔtaga jajaninw le don tasuma ra, ka o kɛ ka i ta domuni tobi mɔgɔw bɛɛ ɲa na.»
12 Prepare e coma esse alimento como faria com bolos de cevada. Asse-o diante de todo o povo, usando fezes humanas secas como combustível.”
13 Matigi Ala ko: «Ne bɛna Izirayɛlimɔgɔw gbɛn ka taga siya minw cɛ ra, o bɛna o ta domuni saninyabari domu o cogo le ra o siyaw cɛ ra yi.»
13 E o S enhor disse: “Assim os israelitas comerão pão impuro na terra dos gentios, para onde eu os expulsarei”.
14 Ne ko: «E, Dunuɲatigi Ala, ne ma ne yɛrɛ lanɔgɔ ka ye fiyewu. K’a ta ne denmisɛnman, ka na se fɔ bi, ne ma bɛgan jufanin domu ka ye, walama wara datɔ; sogo haramunin si ma don ne da ra ka ye.»
14 Então eu disse: “Ó S enhor Soberano, jamais me contaminei! Desde a infância, nunca comi animais mortos por doença ou despedaçados por outros animais. Nunca comi carne alguma proibida pela lei”.
15 Matigi Ala ka ne jaabi, ko: «Ayiwa, ne bɛ sɔn i ye misibo ta sokɔtaga nɔ ra, ka i ta domuni tobi ni o ye.»
15 Então ele me disse: “Em lugar de fezes humanas, você pode usar esterco de vaca para assar o pão”.
16 Matigi Ala k’a fɔ ne ye tuun ko: «Adamaden, ne bɛna domuni dɛsɛ Zeruzalɛmu dugu kɔnɔ. O kɔnɔnɔfirinin bɛna to ka o ta siman domuta suma ni minan fitini dɔ le ye k’a domu; o jigi tigɛnin bɛna to ka o ta ji minta fana suma ni minan fitini dɔ le ye k’a min.
16 E acrescentou: “Filho do homem, tornarei a comida extremamente escassa em Jerusalém. Será pesada com grande cuidado e consumida com medo. A água será racionada, e o povo beberá com desespero.
17 Domuni ni ji bɛna dɛsɛ o ra minkɛ, o jigi bɛna tigɛ ɲɔgɔn na fɔ ka o baraka bɛɛ ban; o kow bɛɛ bɛna kɛ o ra o ta terenbariyakow le kosɔn.»
17 Diante da falta de comida e água, olharão uns para os outros aterrorizados e definharão debaixo de seu castigo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.