Ezequiel 48
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs VC
1 Izirayɛli ta durujaw tɔgɔw ye nin ye, ani o ta dugukolo ninyɔrɔw.
1 Eis os nomes das tribos. Na extremidade norte da terra, para o caminho de Hatalon até Hamat, Hatzer-Enon, na fronteira de Damasco ao norte, ao longo de Hamat, um território que irá desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, será atribuído a Dã; esta constitui uma parte.
2 «Asɛri ta duruja bɛ mara kelen sɔrɔ ka gban Dan ta duruja ta mara ra, k’a ta terebɔyanfan na ka taga a bla terebenyanfan na.
2 Do lado do limite de Dã, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Aser.
3 «Nɛfitali ta duruja bɛ mara kelen sɔrɔ ka gban Asɛri ta duruja ta mara ra, k’a ta terebɔyanfan na ka taga a bla terebenyanfan na.
3 Ao lado da fronteira de Aser, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Neftali.
4 «Manase ta duruja bɛ mara kelen sɔrɔ ka gban Nɛfitali ta duruja ta mara ra, k’a ta terebɔyanfan na ka taga a bla terebenyanfan na.
4 Ao lado da fronteira de Neftali, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Manassés.
5 «Efirayimu ta duruja bɛ mara kelen sɔrɔ ka gban Manase ta duruja ta mara ra, k’a ta terebɔyanfan na ka taga a bla terebenyanfan na.
5 Do lado do limite de Manassés, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Efraim.
6 «Rubɛn ta duruja bɛ mara kelen sɔrɔ ka gban Efirayimu ta duruja ta mara ra, k’a ta terebɔyanfan na ka taga a bla terebenyanfan na.
6 Do lado do limite de Efraim, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Rubem.
7 «Zuda ta duruja bɛ mara kelen sɔrɔ ka gban Rubɛn ta duruja ta mara ra, k’a ta terebɔyanfan na ka taga a bla terebenyanfan na.»
7 Do lado do limite de Rubem, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Judá.
8 «Aw bɛna dugukolo dɔ danbɔ Zuda mara dan na, k’a ta terebɔyanfan na ka taga a bla terebenyanfan, ka o bla danna. A bonya ye kɛ nɔngɔn ɲa waga mugan ni looru, a janya ni mara tɔw janya ye kɛ kelen ye, k’a ta terebɔyanfan na ka taga a bla terebenyanfan na. Yɔrɔ saninman* bɛna lɔ o yɔrɔ cɛmancɛ le ra.
8 Do lado do limite de Judá, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, encontrar-se-á a parte que tirareis antecipadamente, de uma largura de vinte e cinco mil côvados e um comprimento igual ao das outras partes de leste a oeste. No centro dessa parte, encontrar-se-á o santuário.
9 Aw bɛna dugukolo min bla danna Matigi Ala ye, o janya bɛna kɛ nɔngɔn ɲa waga mugan ni looru, k’a bonya kɛ nɔngɔn ɲa waga tan.
9 A parte que tirareis com antecipação para o Senhor terá vinte e cinco mil côvados de comprimento por dez mil de largura.
10 O yɔrɔ saninman bɛna kɛ sarakalasebagaw ta yɔrɔ ye. A janya bɛna kɛ nɔngɔn ɲa waga mugan ni looru sahiliyanfan na, k’a bonya kɛ nɔngɔn ɲa waga tan terebenyanfan na, k’a bonya fana kɛ nɔngɔn ɲa waga tan terebɔyanfan na, k’a janya kɛ nɔngɔn ɲa waga mugan ni looru woroduguyanfan na. Matigi Ala ta batoso saninman bɛna kɛ o yɔrɔ cɛmancɛ ra.
10 Esta santa porção será para os sacerdotes: suas dimensões serão: ao norte, vinte e cinco mil côvados; a oeste, dez mil côvados de largura; a leste, dez mil de largura; ao sul, vinte e cinco mil côvados de comprimento. O santuário do Senhor elevar-se-á ao centro.
11 O yɔrɔ bɛna kɛ sarakalasebaga saninmanw ta ye, Sadɔki ta durujaw, minw ka ne ta baara kɛ ni kankelentigiya ye; o ma ne kan bla i ko Levi* ta mɔgɔw k’a kɛ cogo min na tuma min na Izirayɛlimɔgɔ tɔw tun ka ne kan bla.
11 Ele é para os sacerdotes consagrados, descendentes de Sadoc, que têm feito o meu serviço sem se desviarem como os levitas, quando os israelitas se transviaram.
12 Dugukolo min danbɔra jamana kɔnɔ, nin yɔrɔ bɛna bɔ o dugukolo le ra, k’a kɛ sarakalasebaga saninmanw ta ye, k’a kɛ yɔrɔ saninmanba* ye. Levi ta mɔgɔw ta yɔrɔ bɛna gban olugu ta yɔrɔ ra.
12 É para eles uma porção sagrada a parte reservada daquela que tiraram antecipadamente do território, ao lado do limite dos levitas.
13 «Levi ta mɔgɔw ta yɔrɔ bɛna gban sarakalasebagaw ta yɔrɔ ra; a janya bɛna kɛ nɔngɔn ɲa waga mugan ni looru, k’a bonya kɛ nɔngɔn ɲa waga tan. A janya bɛɛ lajɛnnin bɛna kɛ nɔngɔn ɲa waga mugan ni looru, k’a bonya kɛ nɔngɔn ɲa waga tan.
13 Os levitas ocuparão, na extensão dos limites dos sacerdotes, um espaço de vinte e cinco mil côvados de comprimento e dez mil côvados de largura. Comprimento total: vinte e cinco mil côvados; extensão: dez mil.
14 Mɔgɔ man kan ka o dugukolo fiyeere walama k’a falen. Nin yɔrɔw ye jamana bɛɛ ra yɔrɔɲumanw le ye; a man kan k’a di mɔgɔ ma, sabu a blara danna ka kɛ Matigi Ala ta yɔrɔ saninman le ye.»
14 Não se poderá vender nada nem trocar: o melhor dessa terra não poderá ser alienado, porque é propriedade sagrada do Senhor.
15 «Ayiwa, dugukolo tɔ min bɛna to, o bonya bɛna kɛ nɔngɔn ɲa waga looru, k’a janya kɛ nɔngɔn ɲa waga mugan ni looru. O dugukolo bɛna kɛ yɔrɔgbansan le ye. A bɛna kɛ dugu lɔyɔrɔ ye, ka kɛ mɔgɔw sigiyɔrɔ ye; a kɛrɛfɛyɔrɔw bɛna kɛ bɛgan marayɔrɔw ye. Dugu yɛrɛ bɛ lɔ yɔrɔ cɛmancɛ ra.
15 Os cinco mil côvados que restarem em largura, por vinte e cinco mil de comprimento, constituirão um espaço profano destinado à cidade, a suas habitações e a seus terrenos. A cidade estará no centro.
16 «Dugu janya ni a bonya flɛ nin ye: A sahiliyanfan bonya ye nɔngɔn ɲa waga naani ni kɛmɛ looru, a woroduguyanfan bonya ye nɔngɔn ɲa waga naani ni kɛmɛ looru, a terebɔyanfan bonya ye nɔngɔn ɲa waga naani ni kɛmɛ looru, a terebenyanfan bonya ye nɔngɔn ɲa waga naani ni kɛmɛ looru.
16 Eis as suas dimensões: ao norte, quatro mil e quinhentos côvados; ao sul, quatro mil e quinhentos côvados; a leste, quatro mil e quinhentos côvados; a oeste, quatro mil e quinhentos côvados.
17 Dugu kɛrɛfɛyɔrɔ minw ye bɛganmarayɔrɔw ye, o bonya ye nɔngɔn ɲa kɛmɛ fla ni bilooru sahiliyanfan na, nɔngɔn ɲa kɛmɛ fla ni bilooru woroduguyanfan na, nɔngɔn ɲa kɛmɛ fla ni bilooru terebɔyanfan na, nɔngɔn ɲa kɛmɛ fla ni bilooru terebenyanfan na.
17 Os limites da cidade terão ao norte duzentos e cinqüenta côvados; ao sul, duzentos e cinqüenta côvados; a leste, duzentos e cinqüenta côvados e a oeste, duzentos e cinqüenta côvados.
18 «Yɔrɔ tɔ min belen bɛna to o dugukolo saninman kɛrɛfɛyɔrɔ fla ra, o yɔrɔ dɔ janya bɛna kɛ nɔngɔn ɲa waga tan ye dugu terebɔyanfan na, yɔrɔ dɔ janya bɛna kɛ nɔngɔn ɲa waga tan ye dugu terebenyanfan na. Dugumɔgɔw bɛna o yɔrɔw sɛnɛ ka o ta baro bɔ o ra.
18 Restará, ao longo da parte consagrada, uma extensão de dez mil côvados; dez mil côvados a leste e a oeste, paralelamente à parte consagrada, cujos produtos servirão para o sustento dos trabalhadores da cidade.
19 Izirayɛli ta duruja min o min bɛ baara kɛ dugu kɔnɔ, olugu bɛɛ bɛ se ka o yɔrɔw sɛnɛ.
19 Os trabalhadores da cidade, recrutados em todas as tribos de Israel, cultivarão essa porção.
20 «O dugukolo min blara danna, o bɛɛ lajɛnnin janya bɛna kɛ nɔngɔn ɲa waga mugan ni looru ye, a bonya fana bɛ kɛ nɔngɔn ɲa waga mugan ni looru. O yɔrɔ tarancɛ ta tarancɛ le bɛ kɛ dugu lɔyɔrɔ ye.
20 O total da parte reservada com vinte e cinco mil côvados por vinte e cinco mil, tereis reservado para domínio da cidade, uma parte igual ao quarto da porção santa.
21 «Yɔrɔ minw tora yɔrɔ saninman ni dugu lɔyɔrɔ fan fla ra, o yɔrɔw bɛna kɛ jamana kuntigi ta ye. Terebɔyanfan na, a bɛ damina dugukolo saninman dan na, min ye nɔngɔn ɲa waga mugan ni looru ye, ka taga a bla fɔ jamana terebɔyanfan dan na. Terebenyanfan na, a bɛ damina dugukolo saninman dan na min fana ye nɔngɔn ɲa waga mugan ni looru ye, ka taga a bla fɔ jamana dan na terebenyanfan na. O ra, yɔrɔ saninman ni Alabatosoba saninman bɛna kɛ jamana dugukolo saninman cɛmancɛ le ra.
21 O resto será para o príncipe, dos dois lados da porção sagrada e do domínio da cidade, ao longo dos vinte e cinco mil côvados da porção reservada até a fronteira oriental, e a oeste, ao longo dos vinte e cinco mil côvados até a fronteira ocidental, paralelamente às {outras} partes. Será, pois, para o príncipe; a porção sagrada e o santuário do templo estarão no meio.
22 O cogo ra, Levi* ta mɔgɔw ta yɔrɔ ni dugu lɔyɔrɔ bɛna kɛ jamana kuntigi ta yɔrɔ fla cɛ ma. Zuda ta duruja ta yɔrɔ bɛna kɛ jamana kuntigi ta yɔrɔw sahiliyanfan na, Boniyaminu ta duruja ta yɔrɔ bɛna kɛ a woroduguyanfan na.»
22 Assim, a parte do príncipe ocupará o espaço compreendido entre os limites de Judá e de Benjamim, salvo o domínio dos levitas e o da cidade, situados no meio da porção que lhe tocar.
23 «Duruja tɔw ninyɔrɔw flɛ nin ye: Boniyaminu ta duruja bɛna mara kelen sɔrɔ, k’a ta terebɔyanfan na, ka taga a bla terebenyanfan na.
23 Para o resto das tribos: da fronteira oriental à fronteira ocidental, a parte de Benjamim.
24 «Simeyɔn ta duruja bɛna mara kelen sɔrɔ, ka gban Boniyaminu ta duruja ta mara ra, k’a ta terebɔyanfan na ka taga a bla terebenyanfan na.
24 Do lado do limite de Benjamim, da fronteira oriental à fronteira ocidental, a parte de Simeão.
25 «Isakari ta duruja bɛna mara kelen sɔrɔ, ka gban Simeyɔn ta duruja ta mara ra, k’a ta terebɔyanfan na ka taga a bla terebenyanfan na.
25 Do lado limite de Simeão, da fronteira oriental à fronteira ocidental, a parte de Issacar.
26 «Zabulɔn ta duruja bɛna mara kelen sɔrɔ, ka gban Isakari ta duruja ta mara ra, k’a ta terebɔyanfan na ka taga a bla terebenyanfan na.
26 Do lado do limite de Issacar, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Zabulon.
27 «Gadi ta duruja bɛna mara kelen sɔrɔ, ka gban Zabulɔn ta duruja ta mara ra, k’a ta terebɔyanfan na ka taga a bla terebenyanfan na.
27 Do lado da parte de Zabulon, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Gad.
28 «Gadi ta mara dan min bɛ woroduguyanfan na, o le bɛna kɛ jamana dan ye woroduguyanfan na. A bɛ damina Tamari, terebɔyanfan na ka taga a bla fɔ Meriba ta ji yɔrɔ ra, min bɛ Kadɛsi, ka sɔrɔ ka tɛmɛ Misiran kɔba kɛrɛ fɛ ka taga a bla Kɔgɔjiba ra.
28 Sobre o limite de Gad, ao sul, a fronteira irá de Tamar para o oriente, às águas de Meriba de Gades, e à torrente que vai para o Grande Mar.
29 «Ayiwa, aw bɛna nin jamana le taran Izirayɛli ta durujaw ra, k’a kɛ o ta sigiyɔrɔw ye; aw ka kan ka a taran nin cogo le ra. Dunuɲatigi Ala ko ten.»
29 Tal é a terra cujos patrimônios repartireis por sorte entre as tribos de Israel; tais serão as suas partes respectivas - oráculo do Senhor Javé.
30 «Dugu dondaw cogoya flɛ nin ye, k’a damina sahiliyanfan na, min janya ye nɔngɔn ɲa waga naani ni kɛmɛ looru ye:
30 Eis as saídas da cidade.
31 Izirayɛli ta durujaw tɔgɔw le bɛna la dugu dondaw ra. Donda saba bɛna kɛ dugu sahiliyanfan na: Rubɛn ta donda, ani Zuda ta donda, ani Levi ta donda.
31 {As portas da cidade receberão os nomes das tribos de Israel.} Ao norte - do comprimento de quatro mil e quinhentos côvados -, haverá três portas: a porta de Rubem, a porta de Judá e a porta de Levi.
32 «Dugu terebɔyanfan fana janya ye nɔngɔn ɲa waga naani ni kɛmɛ looru ye. O fana ye donda saba: Yusufu ta donda, ani Boniyaminu ta donda, ani Dan ta donda.
32 O lado leste - do comprimento de quatro mil e quinhentos côvados - terá três portas: a porta de José, a porta de Benjamim e a porta de Dã.
33 «Dugu woroduguyanfan fana janya ye nɔngɔn ɲa waga naani ni kɛmɛ looru ye. O fana ye donda saba: Simeyɔn ta donda, ani Isakari ta donda, ani Zabulɔn ta donda.
33 O lado sul - extensão de quatro mil e quinhentos côvados - terá três portas: a porta de Simeão, a porta de Issacar e a porta de Zabulon.
34 «Dugu terebenyanfan janya ye nɔngɔn ɲa waga naani ni kɛmɛ looru ye. O fana ye donda saba: Gadi ta donda, ani Asɛri ta donda, ani Nɛfitali ta donda.
34 O lado oeste - da extensão de quatro mil e quinhentos côvados - terá três portas: a porta de Gad, a porta de Aser e a porta de Neftali.
35 «Dugu bɛɛ lajɛnnin laminikogo janya ye nɔngɔn ɲa waga tan ni seegi.
35 Perímetro: dezoito mil côvados. Doravante o nome da cidade será Javé-Chammá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.