Ezequiel 45
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVI
1 «Ayiwa, ni aw nana taga kɛ jamana taran ye tuma min na ka bɛɛ ninyɔrɔ di a ma, aw ye dugukolo dɔ bla danna jamana kɔnɔ Matigi Ala ye, ka o kɛ dugukolo saninyanin ye. A janya ye kɛ nɔngɔn ɲa waga mugan ni looru, a bonya ye kɛ nɔngɔn ɲa waga mugan. O dugukolo yɔrɔ bɛɛ bɛna kɛ yɔrɔ saninyanin ye.
1 " ‘Quando vocês distribuírem a terra como herança, apresentem ao Senhor como distrito sagrado uma porção da terra, com doze quilômetros e meio de comprimento e dez quilômetros de largura; toda essa área será santa.
2 Aw ye yɔrɔ dɔ suma o dugukolo kan, ka a bonya ni a janya bɛɛ kɛ kelen ye, k’a kɛ nɔngɔn ɲa kɛmɛ looru; o yɔrɔ bɛ kɛ Alabatosoba saninman lɔyɔrɔ ye. Aw ye furancɛ dɔ to Alabatosoba lamini bɛɛ ra; o furancɛ bonya ye kɛ nɔngɔn ɲa bilooru.
2 Desse terreno, uma área quadrada de duzentos e cinqüenta metros de lado servirá para o santuário, com vinte e cinco metros em redor para terreno aberto.
3 «O kɔ, Alabatosoba yɔrɔ saninman* ni a yɔrɔ saninmanba* bɛ lɔ fan min na, aw ye yɔrɔ dɔ dan bɔ o fan na, ka o janya kɛ nɔngɔn ɲa waga mugan ni looru ye, k’a bonya kɛ nɔngɔn ɲa waga tan ye.
3 No distrito sagrado, separe um pedaço de doze quilômetros e meio de comprimento e cinco quilômetros de largura. Nele estará o santuário, o Lugar Santíssimo.
4 O yɔrɔ bɛ kɛ yɔrɔ saninman ye jamana kɔnɔ; a bɛ kɛ sarakalasebagaw ta ye, sarakalasebaga minw bɛ yɔrɔ saninman ta baara kɛ, ka gbara Matigi Ala ra ka sarakaw bɔ a ye. Olugu ta bonw bɛna lɔ o yɔrɔ le ra; o yɔrɔ dɔ le fana bɛna bla danna ka kɛ yɔrɔ saninman lɔyɔrɔ ye.
4 Essa será a porção sagrada da terra para os sacerdotes, os quais ministrarão no santuário e se aproximarão para ministrar diante do Senhor. Esse será um lugar para as suas casas, bem como um lugar santo para o santuário.
5 «Dugukolo fan dɔ min tora, min fana janya ye nɔngɔn ɲa waga mugan ni looru, k’a bonya kɛ nɔngɔn ɲa waga tan, o yɔrɔ bɛ kɛ Levi ta mɔgɔw ta ye, minw bɛ o janto Alabatosoba ra; olugu ta duguw bɛna kɛ o yɔrɔ ra, ka o kɛ o sigiyɔrɔw ye.
5 Uma área de doze quilômetros e meio de comprimento e cinco quilômetros de largura pertencerá aos levitas, os quais servirão no templo; essa será a propriedade deles para ali viverem.
6 «Ayiwa, aw ye yɔrɔ dɔ wɛrɛ danbɔ o dugukolo saninman kɛrɛ fɛ, ka o bonya kɛ nɔngɔn ɲa waga looru, k’a janya kɛ nɔngɔn ɲa waga mugan ni looru, ka o kɛ dugu dɔ lɔyɔrɔ ye; o dugu bɛna kɛ Izirayɛlimɔgɔw bɛɛ ta ye.»
6 " ‘Vocês darão, para que seja propriedade da cidade, uma área de dois quilômetros e meio de largura e doze quilômetros e meio de comprimento, adjacente à porção sagrada; ela pertencerá a toda a nação de Israel.
7 «Min ye jamana kuntigi ye, aw bɛna yɔrɔ fla le di ale ma. Yɔrɔ kelen bɛ kɛ dugukolo saninman ni dugu terebenyanfan na, ka taga a bla fɔ kɔgɔjiba ra, yɔrɔ tɔ kelen bɛ kɛ dugukolo saninman ni dugu terebɔyanfan na, ka taga se fɔ Izirayɛli jamana dan ma terebɔyanfan na. Kuntigi ta yɔrɔw bɛɛ kelen kelen bonya ka kan ka kɛ i ko Izirayɛlimɔgɔ tɔw ta maraw bonya.
7 " ‘O príncipe terá a terra que fica dos dois lados da área formada pelo distrito sagrado e pela propriedade da cidade. Ela se estenderá para o oeste desde o lado oeste e para o leste desde o lado leste, indo desde a fronteira ocidental até a fronteira oriental que é paralela a uma das porções tribais.
8 O le bɛna kɛ ale ta yɔrɔ ye Izirayɛli jamana ra. Ni o kɛra, ne ta jamana kuntigiw tɛna to ka jamanadenw tɔɲɔ tuun; o bɛna jamana to Izirayɛlimɔgɔw fɛ, o bɛɛ ni o ta yɔrɔ.»
8 Essa terra será sua propriedade em Israel. E os meus príncipes não oprimirão mais o meu povo, mas permitirão que a nação de Israel possua a terra de acordo com as suas tribos.
9 Dunuɲatigi Ala ko: Aw Izirayɛli kuntigiw, aw ta tɛmɛna a dan kan dɛ! Aw ye benkanni ni mɔgɔw minakojuguya da bla, ka can ni terenninya sira tagama, ka ne ta mɔgɔw tɔɲɔri dabla; Dunuɲatigi Ala ko ten.
9 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vocês já foram muito longe, ó príncipes de Israel! Abandonem a violência e a opressão e façam o que é justo e direito. Parem de apossar-se do que é do meu povo, palavra do Soberano Senhor.
10 «Aw ta sumanikɛminanw ka kan ka dafa; aw ta sumanikɛfɛnw, minw ye efa ye, ani bati, olugu bɛɛ ka kan ka dafa.
10 Usem balanças honestas, arroba honesta e pote honesto.
11 Efa ni bati kɔnɔ ka kan kɛ kelen ye. Homɛri ɲa tan ka kan ka bɛn bati ɲa kelen ma, a ka kan ka bɛn efa ɲa kelen ma fana. O sumanikɛfɛnw bɛɛ ka kan ka bɛn ni Homɛri ta jate le ye.
11 A arroba e o pote devem ser iguais, o pote terá um décimo de um barril; o barril deve ser a medida padrão para os dois.
12 Aw ta sumanikɛfɛnw gbiriya ka kan ka kaɲa ni ɲɔgɔn ye. Sikele kelen ta gbiriya ka kan ka bɛn gera mugan ta gbiriya ma. Mini kelen ta gbiriya ka kan ka bɛn sikele biwɔɔrɔ ta gbiriya ma.»
12 O peso padrão deve consistir de doze gramas. Vinte pesos mais vinte e cinco pesos mais quinze pesos equivalem a setecentos e vinte gramas.
13 «Aw ka kan ka aw borofɛnw di saraka ye cogo min na o flɛ nin ye: Ni alikama* kilo kɛmɛ saba bɛ aw fɛ, aw ka kan ka kilo looru le di; ni ɔrize kilo kɛmɛ saba bɛ aw fɛ, aw ka kan ka kilo looru le di fana.
13 " ‘Esta é a oferta sagrada que vocês apresentarão: um sexto de uma arroba de cada barril de trigo e um sexto de uma arroba de cada barril de cevada.
14 «Min ye turu ye, ni turu litiri binaani bɛ aw fɛ, aw ka kan ka litiri naani le di; sumanikɛfɛn minw ye kɔri ni homɛri ye, olugu bɛɛ kɔnɔ ye kelen ye; homɛri ɲa kelen bɛ bɛn litiri kɛmɛ naani le ma.
14 A porção prescrita de azeite, medida pelo pote, é de um décimo de pote de cada tonel, o qual consiste de dez potes ou um barril, pois dez potes equivalem a um barril.
15 «Min ye bɛgan misɛnw ye, ni bɛganw ka bɛgan kɛmɛ fla bɔ Izirayɛli jamana ta bɛganmarayɔrɔ min o min na, aw ka kan ka bɛgan kelen le bɔ, ka o fara siman sarakaw* kan, walama ka o kɛ saraka jɛnitaw* ye, walama ninsɔndiya sarakaw*, janko ka jurumunw kafari. Dunuɲatigi Ala ko ten.
15 Também se deve tomar uma ovelha de cada rebanho de duzentas ovelhas das pastagens bem regadas de Israel. Isso será usado para as ofertas de cereal, os holocaustos e as ofertas de comunhão para fazer propiciação pelo povo, palavra do Soberano Senhor.
16 «Izirayɛli jamanadenw bɛɛ ka kan ka o fɛnw bɔ ka o di Izirayɛli jamana kuntigi ma.
16 Todo o povo da terra participará nessa oferta sagrada para o uso do príncipe em Israel.
17 Jamana kuntigi le bɛna o sarakakow ɲanabɔ: saraka jɛnitaw, ani siman sarakaw, ani rɛzɛnji saraka* minw ka kan ka bɔ ɲanagbɛw wagatiw ra, ani karokura ɲanagbɛw ra, ani Nɛnɛkirilonw* na, ani Izirayɛli jamana ta ɲanagbɛlonbaw bɛɛ ra. A bɛna jurumunyafa sarakaw* bɔ, ani siman sarakaw, ani saraka jɛnitaw, ani ninsɔndiya sarakaw, janko ka Izirayɛli mara mɔgɔw ta jurumunw kafari.»
17 Será dever do príncipe fornecer os holocaustos, as ofertas de cereal e as ofertas derramadas nas festas, nas luas novas e nos sábados, em todas as festas fixas da nação de Israel. Ele fornecerá as ofertas pelo pecado, as ofertas de cereal, os holocaustos e as ofertas de comunhão para fazer propiciação em favor da nação de Israel.
18 Dunuɲatigi Ala ko: San karo fɔlɔ, tere fɔlɔ, aw ka kan ka misitoran kaɲaman kelen mina, fiyɛn tɛ min na, ka o kɛ saraka ye ka yɔrɔ saninman* saninya.
18 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: No primeiro dia do primeiro mês você apanhará um novilho sem defeito e purificará o santuário.
19 Sarakalasebaga bɛ jurumunyafa saraka* jori dɔ mina, ka o mun Alabatosoba dondaw ta konw na, ani sarakajɛnifɛn* jusiginan fan naani na, ani lukɔnɔyɔrɔ donda ta konw na.
19 O sacerdote apanhará um pouco do sangue da oferta pelo pecado e o colocará nos batentes do templo, nos quatro cantos da saliência superior do altar e nos batentes do pátio interno.
20 Karo tere wolonflanan, aw ka kan ka o sarakaw ɲɔgɔn bɔ tuun; ni mɔgɔ dɔ ka jurumun kɛ k’a sɔrɔ a ma a lawuri a kama, walama ni a m’a lɔn, o jurumun bɛ kafari, ka Alabatosoba saninya.
20 Você fará o mesmo no dia sete do mês em favor de qualquer pessoa que pecar sem intenção ou por ignorância; assim vocês deverão fazer propiciação em favor do templo.
21 «San karo fɔlɔ tere tan ni naani, o bɛna kɛ aw ta Jɔnyaban ɲanagbɛ* ye. O bɛna kɛ tere wolonfla ɲanagbɛ le ye. Aw ka kan ka burufunubari le domu.
21 " ‘No dia catorze do primeiro mês vocês observarão a Páscoa, uma festa de sete dias, na qual vocês comerão pão sem fermento.
22 O lon na, jamana kuntigi bɛ misitoran kelen kɛ jurumunyafa saraka ye, ale ni jama bɛɛ kosɔn.
22 Naquele dia o príncipe fornecerá um novilho em favor de si mesmo e de todo o povo da terra como oferta pelo pecado.
23 Ɲanagbɛ tere wolonfla bɛɛ kelen kelen na, a ka kan ka misitoran wolonfla ni sagajigi wolonfla mina, fiyɛn tɛ minw na, ka o kɛ saraka jɛnita* ye ka o di Matigi Ala ma; a bɛ bakɔrɔnin kelen fana kɛ jurumunyafa saraka ye lon o lon.
23 Diariamente, durante os sete dias da festa, ele fornecerá sete novilhos e sete carneiros sem defeito como holocaustos ao Senhor, e um bode como oferta pelo pecado.
24 A ka kan ka siman kilo bisaba kɛ siman saraka* ye ka o fara misitoran saraka bɛɛ kelen kelen kan, ani sagajigi saraka bɛɛ kelen kelen kan, ka turu litiri wɔɔrɔ fara siman saraka kilo bisaba bɛɛ kelen kelen kan.
24 Ele fornecerá como oferta de cereal, uma arroba para cada novilho e uma arroba para cada carneiro, juntamente com um galão de azeite para cada arroba.
25 «San karo wolonflanan tere tan ni naani ta ɲanagbɛ ra, a ka kan ka o jurumunyafa saraka, ani o saraka jɛnita, ani o siman saraka ɲɔgɔn dɔ bɔ tuun, ani turu, fɔ tere wolonfla.»
25 " ‘Durante os sete dias da festa, que começa no dia quinze do sétimo mês, ele trará as mesmas dádivas para ofertas pelo pecado, os holocaustos, e as ofertas de cereal e azeite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.