Ezequiel 42
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARC
1 O kɔ, cɛ bɔra ni ne ye ka taga lukɛnɛba sahiliyanfan na; bon minw bɛ furancɛ ɲa fɛ, k’a ɲasin Alabatosoba ma, sahiliyanfan na, a tagara ni ne ye o bonw fan na.
1 Depois disso, fez-me sair para fora, ao átrio exterior, para a banda do caminho do norte; e me levou às câmaras que estavam defronte do largo vazio e que estavam defronte do edifício, da banda do norte.
2 O bonjuru fan min ɲasinna sahiliyanfan donda ma, o janya tun ye nɔngɔn ɲa kɛmɛ; a bonya tun ye nɔngɔn ɲa bilooru.
2 Do comprimento de cem côvados era a entrada do norte; e a largura era de cinquenta côvados.
3 Furancɛ min tun ka lukɔnɔyɔrɔ lamini, min bonya tun ye nɔngɔn ɲa mugan ye, o bonjuru fan kelen tun ɲasinna o furancɛ ma; a fan dɔ fana tun ɲasinna lukɛnɛba ta banbew ma. Tɛmɛyɔrɔw tun bɛ ɲɔgɔn san fɛ fɔ sira saba.
3 Em frente dos vinte côvados, que tinha o átrio interior, e em frente do pavimento que tinha o átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.
4 Tɛmɛsira dɔ tun bɛ o bonw ɲafɛyɔrɔ ra, min bonya tun ye nɔngɔn ɲa tan, a janya tun ye nɔngɔn ɲa kɛmɛ; o sira tun bɛ kɔnɔnɔyɔrɔ ra. O bonw dondaw tun bɛ sahiliyanfan na.
4 E diante das câmaras havia um passeio de dez côvados de largo, da banda de dentro, e um caminho de um côvado; e as suas entradas eram para o lado do norte.
5 Sanfɛbonw kɔnɔ tun ka dɔgɔ ka tɛmɛ dugumabonw, ani cɛmancɛbonw kan; sabu tɛmɛyɔrɔw tun ka dɔ bɔ sanfɛbonw ta bonya ra.
5 E as câmaras de cima eram mais estreitas; porque as galerias tomavam aqui mais espaço do que nas de baixo e nas do meio do edifício.
6 O bonw tun ye sankasow le ye, k’a kɛ bonjuru saba ye ɲɔgɔn san fɛ, nka samasen tun tɛ o ra k’a kɛ i ko lukɛnɛ ta bon tɔw ta tun bɛ cogo min na; o kosɔn k’a ta dugu ma ka taga san fɛ, sanfɛbonw kɔnɔ tun ka dɔgɔ ka tɛmɛ dugumabonw, ani cɛmancɛbonw kan.
6 Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso, desde o chão se iam estreitando mais do que as de baixo e as do meio.
7 Kogo min tun bɛ lukɛnɛba fan na, bonw ɲafɛyɔrɔ ra, o kogo janya tun ye nɔngɔn ɲa bilooru,
7 E o muro que estava por fora, defronte das câmaras, no caminho do átrio exterior, diante das câmaras, tinha cinquenta côvados de comprimento.
8 sabu bonjuru fana janya tun ye nɔngɔn ɲa bilooru lukɛnɛba fan na, nka Alabatosoba fan na, a janya tun ye nɔngɔn ɲa kɛmɛ.
8 Porque o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de cinquenta côvados; e eis que defronte do templo havia cem côvados.
9 O bonw dugumayɔrɔ ra, a terebɔyanfan na, donda dɔ tun bɛ yi, mɔgɔ tun bɛ se ka bɔ lukɛnɛba ra ka don min fɛ.
9 E da parte de baixo destas câmaras estava a entrada do lado do oriente, quando se entra nelas pelo átrio exterior.
10 Lu laminikogo fan min bɛ terebɔyanfan na, bon dɔw fana tun bɛ o yɔrɔ ra, ka ɲasin Alabatosoba ni o yɔrɔ furancɛ ma.
10 Na largura do muro do átrio para o caminho do oriente, diante do lugar separado, e diante do edifício, havia também câmaras.
11 Tɛmɛyɔrɔ dɔ tun bɛ o bonw ɲa fɛ; a tun bɛ i ko sahiliyanfan ta bonw cogoya. O janya ni o bonya tun bɛ i ko sahiliyanfan ta bonw; o bɔdaw, ani o lɔcogoya fana tun ye kelen ye. O ta dondaw tun bɛ i ko
11 E o caminho de diante delas era da feição das câmaras e olhava para o caminho do norte; conforme o seu comprimento, assim era a sua largura; e todas as suas saídas eram também conforme as suas feições e conforme as suas entradas.
12 woroduguyanfan ta bonw dondaw. Tɛmɛyɔrɔ min tun bɛ terebɔyanfan ta kogo ɲafɛyɔrɔ ra, donda dɔ fana tun bɛ o tɛmɛyɔrɔ damina ra; mɔgɔw tun bɛ don o donda le fɛ.
12 E conforme as entradas das câmaras, que olhavam para o caminho do sul, havia também uma entrada do topo do caminho, do caminho diante do muro direito, para o caminho do oriente, quando se entra por elas.
13 Cɛ k’a fɔ ne ye tuun ko: «Sahiliyanfan ta bonw, ani woroduguyanfan ta bon minw ɲasinna Alabatosoba lukɔnɔ yɔrɔ ma, o ye bon saninmanw le ye; sarakalasebaga minw bɛ sarakaw bɔ Matigi Ala ɲa kɔrɔ, olugu bɛ o saraka saninmanbaw domu o bonw le kɔnɔ. O bɛ saraka saninmanbaw bla o yɔrɔ le ra: siman sarakaw*, ani jurumunyafa sarakaw*, ani hakɛbɔ sarakaw*, sabu o yɔrɔ ye yɔrɔ saninman le ye.
13 Então, me disse: As câmaras do norte e as câmaras do sul, que estão diante do lugar separado, são câmaras santas, em que os sacerdotes, que se chegam ao Senhor , comerão as coisas mais santas; ali porão as coisas mais santas, e as ofertas de comer, e a expiação pelo pecado, e a expiação pela culpa; porque o lugar é santo.
14 Ni sarakalasebagaw ka don yɔrɔ saninman kɔnɔ, o man kan ka bɔ ka taga lukɛnɛba ra, ni o ma o ta sarakalasebaga faniw bɔ o yɛrɛ ra, sabu o faniw saninyanin lo; o ka kan ka fani wɛrɛw le don ka sɔrɔ ka taga jama ta yɔrɔ ra.»
14 Quando os sacerdotes entrarem, não sairão do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as suas vestiduras com que ministraram, porque elas são santidade; e vestir-se-ão de outras vestiduras e assim se aproximarão do lugar pertencente ao povo.
15 Ayiwa, cɛ ka Alabatosoba kɔnɔnɔyɔrɔ suma ka ban tuma min na, a ka ne labɔ terebɔyanfan ta donda fɛ. A ka Alabatosoba lamini suma.
15 E, acabando ele de medir o templo interior, ele me fez sair pelo caminho da porta cuja face olha para o caminho do oriente; e mediu em redor.
16 A ka Alabatosoba terebɔyanfan suma ni a ta sumanikɛbere ye, o kɛra nɔngɔn ɲa kɛmɛ looru.
16 Mediu a banda oriental com a cana de medir: quinhentas canas com a cana de medir ao redor.
17 A ka Alabatosoba sahiliyanfan suma, o fana kɛra nɔngɔn ɲa kɛmɛ looru, ka kaɲa ni sumanikɛbere ye.
17 Mediu a banda do norte: quinhentas canas com a cana de medir ao redor.
18 A ka Alabatosoba woroduguyanfan suma, o kɛra nɔngɔn ɲa kɛmɛ looru, ka kaɲa ni sumanikɛbere ye.
18 A banda do sul também mediu: quinhentas canas com a cana de medir.
19 A tɛmɛna ka taga Alabatosoba terebenyanfan na ka o fana suma, o fana kɛra nɔngɔn ɲa kɛmɛ looru, ka kaɲa ni sumanikɛbere ye.
19 Deu uma volta para a banda do ocidente e mediu quinhentas canas com a cana de medir.
20 O kɔ, a ka Alabatosoba laminikogo fan naani suma; o fan kelen kelen bɛɛ janya fana tun ye nɔngɔn ɲa kɛmɛ looru; o kogo le bɛ yɔrɔ saninman ni yɔrɔ tɔw bɔ ɲɔgɔn na.
20 Mediu pelas quatro bandas; e tinha um muro em redor, de quinhentas canas de comprimento e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.