Ezequiel 41

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs BKJ

Sair da comparação
1 O kɔ fɛ, cɛ tagara ni ne ye Alabatosoba ta bonkɔnɔ fɔlɔ kɔnɔ. A ka o yɔrɔ ta samasenw suma; o fan fla bɛɛ tun ye nɔngɔn ɲa wɔɔrɔ.
1 Em seguida, ele me levou ao templo, e mediu os pilares, seis côvados de largura de um lado, e seis côvados de largura do outro lado, que era a largura do tabernáculo.
2 Donda bonya tun ye nɔngɔn ɲa wɔɔrɔ; kogo minw tun bɛ a fan fla ra, o bonya tun ye nɔngɔn ɲa looru. A ka Alabatosoba ta bonkɔnɔ fɔlɔ suma; a janya tun ye nɔngɔn ɲa binaani, a bonya tun ye nɔngɔn ɲa mugan.
2 E a largura da porta era de dez côvados; e os lados da porta eram cinco côvados de um lado e cinco côvados do outro lado; e ele mediu o seu comprimento, quarenta côvados, e a largura, vinte côvados.
3 O kɔ, a donna Alabatosoba bonkɔnɔ flanan kɔnɔ. A ka o donda ta samasenw fana suma, o kɛra nɔngɔn ɲa fla; donda yɛrɛ kɛra nɔngɔn ɲa wɔɔrɔ; kogo minw tun bɛ a fan fla ra, o kɛra nɔngɔn ɲa wolonfla.
3 Então, ele foi para dentro, e mediu o pilar da porta, dois côvados, e a porta, seis côvados, e a largura da porta, sete côvados.
4 A ka Alabatosoba bonkɔnɔ flanan suma: O janya kɛra nɔngɔn ɲa mugan, a bonya fana kɛra nɔngɔn ɲa mugan. Ale tun bɛ bonkɔnɔ fɔlɔ ɲafɛyɔrɔ ra. Cɛ ko ne ma ko: «Nin le ye yɔrɔ saninmanba ye.»
4 Assim, ele mediu o seu comprimento, vinte côvados, e a largura, vinte côvados, diante do templo, e disse-me: Este é o lugar mais santo.
5 O kɔ, cɛ ka Alabatosoba kogow suma: o bonya tun ye nɔngɔn ɲa wɔɔrɔ. Bon minw tun bɛ Alabatosoba kɛrɛfɛyɔrɔw ra, k’a lamini, o bɛɛ kelen kelen bonya tun ye nɔngɔn ɲa naani.
5 Em seguida, ele mediu a parede da casa, seis côvados, e a largura de cada câmara lateral, quatro côvados, ao redor da casa de cada lado.
6 O kɛrɛfɛbonw tun ye sankaso saba le ye ɲɔgɔn kunna, a sira kelen kelen bɛɛ tun ye bonden bisaba. O bonw tun lɔra ka o don Alabatosoba laminikogo cɛ ma, nka o tun ma don Alabatosoba yɛrɛ ta kogo ra.
6 E as câmaras laterais eram três, uma sobre a outra, e trinta em ordem; e elas entravam na parede que era da casa pelo lado das câmaras laterais ao redor, para que pudessem se segurar, mas elas não se sustentavam na parede da casa.
7 Ni i bɛ yɛlɛn ka taga sankaso bonw kɔnɔ, i b’a ye ko sanfɛbonw ka bon ni dugumataw ye, sabu kogo ta bonya tun bɛ fara bonw kan ka taga. O kosɔn sanfɛbonw kɔnɔ ka bon ni dugumabonw kɔnɔ ye. I bɛ to sankaso bonkɔnɔ fɔlɔ kɔnɔ ka taga a flanan na, ani a sabanan na.
7 E havia um alargar, e um rodeio ainda para cima para as câmaras laterais, porque o rodeio da casa ia para cima ao redor da casa; por isso, a largura da casa ainda era para cima, e aumentava da câmara mais baixa para a mais alta pelo meio.
8 Ne k’a ye fana ko jusiginan dɔ tun lɔra ka Alabatosoba lamini; o le tun ye kɛrɛfɛbonw jusiginan ye. A janya tun ye sumanikɛbere ɲa kelen; o ye nɔngɔnjan ɲa wɔɔrɔ ye.
8 Eu também vi a altura da casa ao redor; os fundamentos das câmaras laterais eram de uma cana inteira de seis grandes côvados.
9 Kɛrɛfɛbonw ta kɔfɛkogow bonya tun ye nɔngɔn ɲa looru. Furancɛ min tun bɛ Alabatosoba kɛrɛfɛbonw
9 A espessura da parede que era para a câmara lateral de fora era de cinco côvados; e aquele que foi deixado era o lugar das câmaras laterais, que estavam por dentro.
10 ani sarakalasebagaw ta bonw cɛ, o furancɛ tun ye nɔngɔn ɲa mugan, Alabatosoba lamini bɛɛ ra.
10 E entre as câmaras havia a largura de vinte côvados ao redor da casa por todo lado.
11 Kɛrɛfɛbonw ta dondaw ɲasinna o furancɛ le ma; donda kelen bɛ sahiliyanfan na, kelen bɛ woroduguyanfan na. O tɛmɛyɔrɔ bonya tun ye nɔngɔn ɲa looru.
11 E as portas das câmaras laterais estavam em direção ao lugar que foi deixado; uma porta em direção ao norte, e outra porta em direção ao sul, e a largura do lugar que foi deixado era de cinco côvados ao redor.
12 Bon dɔ wɛrɛ tun ɲasinna Alabatosoba lukɔnɔyɔrɔ ma, terebenyanfan na. O kɔnɔ bonya tun ye nɔngɔn ɲa biwolonfla, a laminikogow bonya tun ye nɔngɔn ɲa looru, a janya tun ye nɔngɔn ɲa bikɔnɔntɔn.
12 Agora o edifício que estava diante do lugar separado no final em direção ao oeste era de setenta côvados de largura; e a parede do edifício tinha cinco côvados de espessura ao redor, e o seu comprimento era de noventa côvados.
13 O kɔ, cɛ ka Alabatosoba suma, a janya kɛra nɔngɔn ɲa kɛmɛ. Furancɛ ni terebenyanfan ta bon ni a kogow, o bɛɛ lajɛnnin fana janya tun ye nɔngɔn ɲa kɛmɛ.
13 Assim, ele mediu a casa, cem côvados de comprimento, e o lugar separado, e o edifício com as suas paredes, cem côvados de comprimento.
14 Alabatosoba ɲafɛyɔrɔ ra, terebɔyanfan na, ani o yɔrɔ furancɛ, o bɛɛ lajɛnnin bonya fana tun ye nɔngɔn ɲa kɛmɛ.
14 Também a largura da face da casa, e do lugar separado em direção ao leste, cem côvados.
15 O kɔ, bonba min bɛ Alabatosoba kɔfɛyɔrɔ ra, k’a ɲasin lukɛnɛ ma, ani tɛmɛyɔrɔ min bɛ a fan fla ra, a ka o fana suma; o kɛra nɔngɔn ɲa kɛmɛ.
15 E ele mediu o comprimento do edifício defronte o lugar separado, que estava atrás dele, e as suas galerias de um lado e do outro lado, cem côvados, com o templo interior, e os alpendres do átrio.
16 Dakunw, ani finɛtiriw, ani tɛmɛyɔrɔ minw tun bɛ a fan saba bɛɛ ra, yiri tun lara olugu fana kan. Yiri tun lara a yɔrɔ bɛɛ kan, k’a ta dugu ma ka taga se fɔ finɛtiriw ma; yiri tun bɛ finɛtiriw fana kan.
16 Os pilares da porta e as janelas estreitas, e as galerias ao redor nos seus três andares, defronte à porta, forradas com madeira ao redor, e do chão até as janelas, e as janelas estavam cobertas;
17 K’a ta Alabatosoba donda sanfɛyɔrɔ ra, kɛnɛ ma, ka taga a bla fɔ bonkɔnɔ flanan kɔnɔnɔyɔrɔ ra, ani bonkɔnɔ fɔlɔ ni bonkɔnɔ flanan laminikogow bɛɛ, tagamasiyɛnw tun bɛ o kogow kan.
17 para aquele sobre a porta, até na casa interior, e por fora, e por todo o muro ao redor por dentro e por fora por medida.
18 O tun ka serubɛn mɛlɛkɛw* ni tamarosunw tagamasiyɛnw kɛ o yɔrɔw bɛɛ kan, ka o tugutugu ɲɔgɔn kɔ: Tamarosun kelen ni serubɛn mɛlɛkɛ kelen. Ɲada fla tun bɛ serubɛn mɛlɛkɛw bɛɛ kelen kelen fɛ.
18 E foi feito com querubins e palmeiras, de maneira que uma palmeira estava entre um querubim e um querubim, e cada querubim tinha duas faces;
19 A ta adamaden ɲada sinna tamarosun kelen ma, jara ɲada fana sinna tamarosun kelen ma. O tagamasiyɛnw tun ka bon fan bɛɛ lamini.
19 de maneira que a face de um homem estava em direção para a palmeira de um lado, e a face de um jovem leão em direção a palmeira do outro lado; isso foi feito através de toda a casa ao redor.
20 K’a ta dugumayɔrɔ ra ka taga a bla fɔ da sanfɛyɔrɔ ra, serubɛn mɛlɛkɛw, ani tamarosunw tagamasiyɛnw tun bɛ Alabatosoba bonkɔnɔ fɔlɔ kogow bɛɛ kan.
20 Desde o chão até acima da porta foram feitos querubins e palmeiras, e sobre a parede do templo.
21 Alabatosoba ta bonkɔnɔ fɔlɔ donda ta samasenw janya ni a bonya bɛɛ tun ka kan.
21 Os pilares do templo eram quadrados, e a face do santuário; a aparência de uma era como a aparência da outra.
22 o tun bɛ i ko sarakabɔnan yiriraman. A lɔ tun ye nɔngɔn ɲa saba ye, a janya tun ye nɔngɔn ɲa fla. A nɔngɔnw, ani a jusiginan ni kɛrɛfɛyɔrɔw bɛɛ tun ye yiri le ye. Cɛ k’a fɔ ne ye ko: «Tabali min bɛ Matigi Ala ɲa kɔrɔ, o le ye nin ye.»
22 O altar de madeira era de três côvados de altura, e o seu comprimento, dois côvados; os seus cantos, o seu comprimento e as suas paredes eram de madeira; e disse-me: Esta é a mesa que está diante do SENHOR.
23 Donda fla tun bɛ Alabatosoba ta bonkɔnɔ fɔlɔ ni yɔrɔ saninman* na.
23 E o templo e o santuário tinham duas portas.
24 Kon fla fla tun bɛ o dondaw ra; fla bɛ da kelen na, fla bɛ da tɔ kelen na. O konw fla bɛɛ tun bɛ datugu ka dayɛlɛ.
24 E as portas tinham duas folhas por peça; duas folhas que viravam; duas folhas para uma porta e duas folhas para a outra porta.
25 O tun ka serubɛn mɛlɛkɛw, ani tamarosunw tagamasiyɛnw kɛ Alabatosoba ta bonkɔnɔ fɔlɔ dondaw fana kan, i ko a tun kɛra kogow kan cogo min na. Yiri gbata dɔ tun bɛ bolon ɲafɛyɔrɔ ra, kɛnɛ ma.
25 E foram feitos nelas, as portas do templo, querubins e palmeiras, como foram feitos nas paredes, e havia ali tábuas espessas sobre a face do alpendre por fora.
26 Finɛtiriw, ani tamarosunw tagamasiyɛnw tun bɛ bolon kogow kan, a fan bɛɛ ra, ani Alabatosoba kɛrɛfɛbonw, ani gbataw.
26 E havia janelas estreitas, e palmeiras, de um e de outro lado, pelos lados do alpendre, e sobre as câmaras laterais da casa e das tábuas espessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.