Ezequiel 38
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARIB
1 Matigi Ala k’a ta kuma lase ne ma tuun; a ko:
1 Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 «Adamaden, i ɲasin Gɔgi ma, ale min ye Mesɛkikaw, ani Tubalikaw ta mara kuntigiba ye, Magɔgi ta jamana ra; ciraya kɛ a kama.
2 Filho do homem, dirige o teu rosto para Gogue, terra de Magogue, príncipe e chefe de Meseque e Tubal, e profetiza contra ele,
3 A fɔ ko Dunuɲatigi Ala ko: Ne bɛna wuri ele Gɔgi kama, ele min ye Mesɛkikaw, ani Tubalikaw ta mara kuntigiba ye.
3 e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe e chefe de Meseque e Tubal;
4 Ne bɛna i ta sira yɛlɛma, ka i mina, ka nɛgɛ don i dagbaga ra, ka i sama ka i labɔ, i ni i ta kɛrɛkɛjama bɛɛ lajɛnnin: i ta sow, ani i ta sotigi minw bɛɛ masirinin lo ka ɲa kɛrɛ kama, ani i ta jama camanba, nɛgɛbɛnnan belebele ni a fitini bɛ minw boro, ani kɛrɛkɛmuru bɛ minw bɛɛ boro.
4 e te farei voltar, e porei anzóis nos teus queixos, e te levarei a ti, com todo o teu exército, cavalos e cavaleiros, todos eles vestidos de armadura completa, uma grande companhia, com pavês e com escudo, manejando todos a espada;
5 Pɛrɛsikaw, ani Etiyopikaw, ani Putikaw ta kɛrɛkɛjamaw fana bɛna na fara i kan, nɛgɛbɛnnan ni nɛgɛfugula bɛ o bɛɛ fɛ.
5 Pérsia, Cuche, e os de Pute com eles, todos com escudo e capacete;
6 Gomɛri ni a ta kɛrɛkɛjamaw bɛɛ, ani Togarima mara mɔgɔw, minw bɛ fɔ sahiliyanfan jamana dan na, olugu ni o ta kɛrɛkɛjamaw bɛɛ bɛna fara i kan, ani kɛrɛkɛjama camanba wɛrɛw.
6 Gomer, e todas as suas tropas; a casa de Togarma no extremo norte, e todas as suas tropas; sim, muitos povos contigo.
7 « ‹I yɛrɛ labɛn, i yɛrɛ cɛsiri, ele ni jamaba min ka i lamini; sabu ele le bɛna kɛ o ta ɲamɔgɔ ye.
7 Prepara-te, sim, dispõe-te, tu e todas as tuas companhias que se reuniram a ti, e serve-lhes tu de guarda.
8 Ni wagatijan tɛmɛna, o bɛna aw wele ka aw lajɛn kɛrɛ kama. San caman tɛmɛnin kɔ, aw bɛna taga jamana dɔ kama. O jamana mɔgɔw bɛna bɔsi kɛrɛkɛmuru boro, ka bɔ siya caman cɛ ra ka na lajɛn Izirayɛli kuruw kan, kuru minw tun kɛra tomow ye fɔlɔfɔlɔ. O mɔgɔw bɛna bɔ siya dɔw le cɛ ra ka na, o bɛɛ bɛna sigi hɛra ni laganfiya ra.
8 Depois de muitos dias serás visitado. Nos últimos anos virás à terra que é restaurada da guerra, e onde foi o povo congregado dentre muitos povos aos montes de Israel, que haviam estado desertos por longo tempo; mas aquela terra foi tirada dentre os povos, e todos os seus moradores estão agora seguros.
9 Aw bɛna taga ben o kan i ko sanfɔɲɔba; aw bɛna kɛ i ko sankaba, ka o ta jamana bɛɛ datugu, aw ni aw ta kɛrɛkɛjamaw bɛɛ, ani jama camanba minw bɛna kɛ ni aw ye.›
9 Então subirás, virás como uma tempestade, far-te-ás como uma nuvem para cobrir a terra, tu e todas as tuas tropas, e muitos povos contigo.
10 «Dunuɲatigi Ala ko: O wagatiw ra, miiriya dɔw bɛna don ele Gɔgi jusu ra; i bɛna dabarijugu dɔ le siri.
10 Assim diz o Senhor Deus: Acontecerá naquele dia que terás altivos projetos no teu coração, e maquinarás um mau desígnio.
11 I bɛna a fɔ ko: Ne bɛna taga jamana lablanin dɔ kama, ka taga ben o mɔgɔ ɲasumaninw kan, minw siginin bɛ hɛra ni laganfiya ra o ta sow kɔnɔ, o ma sɔmi foyi ra. O ma o ta dugu lamini ni kogo ye ka dondaw, ani sɔgɔnanw kɛ o ra.
11 E dirás: Subirei contra a terra das aldeias não muradas; irei contra os que estão em repouso, que habitam seguros, habitando todos eles sem muro, e sem ferrolho nem portas;
12 Ayiwa, o yɔrɔ minw tun kɛra tomow ye fɔlɔfɔlɔ, sani mɔgɔw ye na sigira a ra, o yɔrɔ min mɔgɔw bɔra siya wɛrɛ le ra ka na, bɛganw, ani naforow bɛ mɔgɔ minw fɛ, o mɔgɔ minw siginin bɛ dunuɲa cɛmancɛ ra, ele bɛna taga ben olugu le kan ka o borofɛnw cɛ; i bɛna i boro se o yɔrɔ le ma.
12 a fim de tomares o despojo, e de arrebatares a presa, e tornares a tua mão contra os lugares desertos que agora se acham habitados, e contra o povo que foi congregado dentre as nações, o qual adquiriu gado e bens, e habita no meio da terra.
13 Sabakaw, ani Dedankaw, ani Tarisisi ta jagokɛbagaw, ani o ta kuntigiw bɛɛ bɛna a fɔ i ye ko: Ele nana naforo le cɛ wa? I ka nin kɛrɛkɛjama lajɛn ka na ben nin mɔgɔw le kan ka o ta warigbɛ ni o ta sanin cɛ, ka o ta bɛganw, ani o ta naforow mina, ka fɛn caman mina o ra kɛ!»
13 Sabá, e Dedã, e os mercadores de Társis, com todos os seus leões novos, te dirão: Vens tu para tomar o despojo? Ajuntaste o teu bando para arrebatar a presa, para levar a prata e o ouro, para tomar o gado e os bens, para saquear grande despojo?
14 «Ayiwa, adamaden, ciraya kɛ! A fɔ Gɔgi ye ko: ‹Dunuɲatigi Ala ko: Lon min ne ta mɔgɔw, Izirayɛlimɔgɔw bɛna taga sigi hɛra ni laganfiya ra, ele bɛna bɔ o lon kala ma.
14 Portanto, profetiza, ó filho do homem, e dize a Gogue: Assim diz o Senhor Deus: Acaso naquele dia, quando o meu povo Israel habitar seguro, não o saberás tu?
15 Ni o lon sera, i bɛna na ka bɔ i sigiyɔrɔ ra, fɔ sahiliyanfan jamana dan na yi, ele ni i ta jama camanba min bɛ ni i ye; o bɛɛ yɛlɛnnin bɛ sow kan, jama camanba, kɛrɛkɛjamaba!
15 Virás, pois, do teu lugar, lá do extremo norte, tu e muitos povos contigo, montados todos a cavalo, uma grande companhia e um exército numeroso;
16 Gɔgi, i bɛna na ne ta mɔgɔw, Izirayɛlimɔgɔw kama, ka kɛ i ko sankaba min bɛ jamana datugu. Ni wagatijan tɛmɛna, o ko bɛna kɛ. Ne bɛna i ci ne ta jamana kama, janko ne bɛna min kɛ i ra, o ye kɛ sababu ye ka ne ta saninmanya yira siya tɔw ra, k’a to olugu fana ye ne lɔn.›
16 e subirás contra o meu povo Israel, como uma nuvem, para cobrir a terra. Nos últimos dias hei de trazer-te contra a minha terra, para que as nações me conheçam a mim, quando eu tiver vindicado a minha santidade em ti, ó Gogue, diante dos seus olhos.
17 «Dunuɲatigi Ala ko: Yala ne tun ma ele ko le fɔ kabini fɔlɔfɔlɔ ne ta jɔnw sababu ra wa, minw ye Izirayɛli ta ciraw ye? O wagatiw ra, olugu ka o ciraya kɛ san caman, k’a fɔ ko ne bɛna ele ci ka na ne ta mɔgɔw kama.
17 Assim diz o Senhor Deus: Não és tu aquele de quem eu disse nos dias antigos, por intermédio de meus servos, os profetas de Israel, os quais naqueles dias profetizaram largos anos, que te traria contra eles?
18 Nka o lon na kɔni, lon min na ele Gɔgi bɛna na Izirayɛli mara kama, o lon na ne ta jusugban bɛna wuri fɔ ka juguya; Dunuɲatigi Ala ko ten.
18 Naquele dia, porém, quando vier Gogue contra a terra de Israel, diz o Senhor Deus, a minha indignação subirá às minhas narinas.
19 Ne ta fariya ni ne ta dimiba kosɔn, ne b’a fɔ ko sigiya t’a ra, o lon na kɔni, dugukoloyɛrɛyɛrɛba le bɛna kɛ Izirayɛli mara ra.
19 Pois no meu zelo, no ardor da minha ira falei: Certamente naquele dia haverá um grande tremor na terra de Israel;
20 Kɔgɔji jɛgɛw, ani sanfɛkɔnɔw bɛna yɛrɛyɛrɛ ne ɲa kɔrɔ, ani kongosogow, ani fɛn fofota minw bɛɛ bɛ fofo dugu ma, ani adamaden minw bɛɛ bɛ dugukolo kɔ kan. Kuruw bɛna dabiri, kuru jigijigiw ta faraw bɛna karikari, kogow bɛɛ bɛna benben.
20 de tal sorte que tremerão diante da minha face os peixes do mar, as aves do céu, os animais do campo, e todos os répteis que se arrastam sobre a terra, bem como todos os homens que estão sobre a face da terra; e os montes serão deitados abaixo, e os precipícios se desfarão, e todos os muros desabarão por terra.
21 Ne bɛna kɛrɛkɛmuru wele ka na Gɔgi kama ne ta kuruw bɛɛ kan; Dunuɲatigi Ala ko ten. Gɔgi ta mɔgɔw bɛɛ kelen kelen bɛ na o ta kɛrɛkɛmuru ta o yɛrɛ balema kama.
21 E chamarei contra ele a espada sobre todos os meus montes, diz o Senhor Deus; a espada de cada um se voltará contra seu irmão.
22 Ne bɛna kiti ben o kan ka banajuguw, ani fagari lase o ma; ne bɛna sanjiba ni sanbɛrɛw, ani tasuma ni kiribi lajigi o kan, ani o ta kɛrɛkɛjamaw kan, ani jama camanba min bɛ ni o ye.
22 Contenderei com ele também por meio da peste e do sangue; farei chover sobre ele e as suas tropas, e sobre os muitos povos que estão com ele, uma chuva inundante, grandes pedras de saraiva, fogo e enxofre.
23 O ra, ne bɛna ne ta bonya ni ne ta saninmanya yira; ne bɛna o kɛ sababu ye k’a to siya caman ye ne lɔn, k’a lɔn ko ne le ye Matigi Ala ye.»
23 Assim eu me engrandecerei e me santificarei, e me darei a conhecer aos olhos de muitas nações; e saberão que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.