Ezequiel 36

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 «Adamaden, ele ye ciraya kɛ ka kuma Izirayɛli kuruw fɛ, k’a fɔ o ye ko: Aw Izirayɛli kuruw, aw ye Matigi Ala ta kuma lamɛn!
1 “Filho do homem, profetize aos montes de Israel e transmita-lhes esta mensagem: Ó montes de Israel, ouçam a palavra do S enhor !
2 Dunuɲatigi Ala ko: I n’a fɔ aw juguw k’a fɔ aw ma ko: ‹Ɔnhɔn, nin kurukɔrɔw kɛra anw ta le ye sisan!›
2 Assim diz o S enhor Soberano: Seus inimigos zombaram de vocês, dizendo: ‘Bem feito! Agora as antigas montanhas são nossas!’.
3 O ra ele ye ciraya kɛ k’a fɔ ko Dunuɲatigi Ala ko: Ayiwa, i n’a fɔ o ka aw halaki fan bɛɛ ra, ka aw minako juguya, ka aw ta yɔrɔ kɛ siya wɛrɛw ta ye, k’a to bɛɛ ka aw lɔgɔbɔ, ka aw nɛni, ka aw tɔgɔ cɛn siya tɔw cɛ ra,
3 Por isso, transmita aos montes de Israel esta mensagem do S enhor Soberano: Seus inimigos o atacaram de todos os lados e o tornaram propriedade de muitas nações e objeto de muita zombaria e calúnia.
4 o kosɔn, aw Izirayɛli kuruw, aw ye Dunuɲatigi Ala ta kuma lamɛn! Dunuɲatigi Ala bɛ kuma kuruw, ani kongoriw, ani kɔdingaw, ani kurufurancɛw, ani tomo lakolonw, ani dugu lakolonw fɛ; siya minw siginin bɛ aw kɛrɛ fɛ, olugu ka o yɔrɔ mɔgɔw borofɛnw cɛ, ka o lɔgɔbɔ.
4 Portanto, ó montes de Israel, ouçam a palavra do S enhor Soberano. Ele fala às colinas e aos montes, aos desfiladeiros e aos vales, às ruínas arrasadas e às cidades desertas, destruídas e ridicularizadas pelas nações vizinhas.
5 Ayiwa, Dunuɲatigi Ala ko: Sigiya t’a ra, ne jusu gbanninba le bɛ nin kumaw fɔ siya tɔw ye, ani Edɔmu mara bɛɛ lajɛnnin ye; sabu o jusu diyaninba ni o ta kɔnɔnɔjuguya kosɔn, o ka ne ta jamana ta k’a kɛ o yɛrɛ ta ye, janko k’a bɛganmarayɔrɔw sɔrɔ.
5 Assim diz o S enhor Soberano: A ira de meu zelo arde contra essas nações, especialmente contra Edom, porque me desprezaram completamente, se apossaram de minha terra com satisfação e a tomaram como despojo.
6 Ayiwa, ciraya kɛ Izirayɛli jamana ta ko ra! A fɔ a kuruw, ani a kongoriw, ani a kɔdingaw, ani kurufurancɛw ye ko Dunuɲatigi Ala ko: A flɛ, ne jusu gbanninba ni ne fariyaninba le bɛ nin kumaw fɔra, sabu siya tɔw ka aw mafiyɛnya.
6 “Portanto, profetize às colinas e aos montes, aos desfiladeiros e aos vales de Israel. Assim diz o S enhor Soberano: Estou furioso em meu zelo porque vocês passaram vergonha diante das nações vizinhas.
7 O ra, Dunuɲatigi Ala ko: Ne bɛ ne boro kɔrɔta ka kari ko sigiya t’a ra, ko siya minw ka aw lamini, olugu fana bɛna mafiyɛnya.
7 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Jurei solenemente que essas nações logo passarão vergonha também.
8 «Aw kɔni, aw Izirayɛli kuruw, aw ta yiriw bɛna yiriborow bɔ, ka den kɛ ne ta mɔgɔw ye, minw ye Izirayɛlimɔgɔw ye; sabu aw sekɔtuma sera ka na aw ta jamana ra.
8 “Os montes de Israel, no entanto, produzirão colheitas fartas de frutos para meu povo, pois em breve ele voltará para casa!
9 Ne natɔ flɛ aw fɛ, ne bɛna ne janto aw ra; ne bɛna aw sɛnɛ, ka aw dan.
9 Pois estou com vocês e lhes darei atenção. Seu solo será arado, e suas lavouras serão plantadas.
10 Ne bɛna aw ta mɔgɔw caya Izirayɛli mara bɛɛ lajɛnnin na. Mɔgɔw bɛna sigi duguw kɔnɔ tuun; o bɛna tomokɔrɔw lɔ kokura.
10 Multiplicarei a população de Israel, e as cidades arruinadas serão reconstruídas e ficarão cheias de gente.
11 Ne bɛna aw ta mɔgɔw, ani aw ta bɛganw caya; o bɛna caya ka den caman sɔrɔ. Ne bɛna aw caya k’a kɛ i n’a fɔ aw tun bɛ cogo min na fɔlɔfɔlɔ; ne bɛna koɲuman caman kɛ aw ye ka tɛmɛ hali fɔlɔ ta kan. Ni o kɛra, aw bɛna a lɔn ko ne le ye Matigi Ala ye.
11 Multiplicarei tanto as pessoas como os animais. Ó montes de Israel, trarei gente para habitá-los outra vez! Eu os tornarei ainda mais prósperos que antes. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
12 Ne bɛna a to mɔgɔw ye tagama aw ta dugukolo kan tuun, minw ye ne ta mɔgɔw, Izirayɛlimɔgɔw ye; o bɛna ele Izirayɛli dugukolo ta, k’a kɛ o ta jamana ye. Jamana wɛrɛ tɛna o bɔnɔ o ta denw na tuun.
12 Farei meu povo andar sobre vocês novamente, e serão território dele. Vocês nunca mais o deixarão sem filhos.
13 «Dunuɲatigi Ala ko: I n’a fɔ o b’a fɔra ele Izirayɛli jamana ma ko ele bɛ mɔgɔw domu, ko i bɛ i yɛrɛ ta siyamɔgɔw bɔnɔ o denw na,
13 “Assim diz o S enhor Soberano: As outras nações zombam de você e dizem: ‘É uma terra que devora seu povo e os deixa sem filhos!’.
14 ayiwa, ele Izirayɛli jamana tɛna mɔgɔ si domu tuun, i tɛna i yɛrɛ ta siyamɔgɔw bɔnɔ o ta denw na tuun. Dunuɲatigi Ala ko ten.
14 Mas você nunca mais devorará seu povo nem o deixará sem filhos, diz o S enhor Soberano.
15 Ne tɛna a to siya tɔw ye i mafiyɛnya tuun; jamana wɛrɛ mɔgɔw tɛna i lamaroya tuun. I tɛna kɛ i yɛrɛ ta siya bensababu ye tuun. Dunuɲatigi Ala ko ten.»
15 Não o deixarei ouvir os insultos de outras nações, nem sua zombaria. Você não será uma terra que faz sua nação cair, diz o S enhor Soberano”.
16 Matigi Ala k’a ta kuma lase ne ma tuun; a ko:
16 Então recebi esta mensagem do S enhor :
17 «Adamaden, wagati min Izirayɛli mara mɔgɔw tun bɛ o ta jamana ra, o tun ka o ta jamana lanɔgɔ o ta tagamacogo ni o ta kɛwalew fɛ. O tagamacogo tun ka o lanɔgɔ ne ɲa kɔrɔ i ko muso ta jori b’a lanɔgɔ cogo min na a ta landa wagati ra.
17 “Filho do homem, quando os israelitas viviam em sua própria terra, eles a profanaram com seu estilo de vida. Para mim, sua conduta foi tão impura como o fluxo menstrual de uma mulher.
18 O kosɔn ne ka ne ta jusugban ben o kan, sabu o tun ka mɔgɔw faga jamana kɔnɔ, ka jamana lanɔgɔ ni o ta jow ye.
18 Eles contaminaram a terra com assassinato e adoração a ídolos, por isso derramei sobre eles minha fúria.
19 Ne ka o janjan siya tɔw cɛ ra, ka o yɛrɛgɛ ka taga jamana wɛrɛw ra; ne ka kiti ben o kan ka kaɲa ni o ta tagamacogo ni o ta kɛwalew le ye.
19 Eu os espalhei entre as nações para castigá-los por sua conduta.
20 «O tagara siya tɔw cɛ ra minkɛ, ni o sera yɔrɔ o yɔrɔ, o bɛ ne tɔgɔ saninman cɛn o yɔrɔw bɛɛ ra, sabu mɔgɔw tun b’a fɔra o ma ko: ‹Matigi Ala ta mɔgɔw tun lo, nka a ka o labɔ a ta jamana ra.›
20 Quando, porém, foram espalhados entre as nações, desonraram meu santo nome. Pois as nações diziam: ‘Este é o povo do S enhor , mas ele não foi capaz de mantê-lo a salvo em sua própria terra!’.
21 O ra, ne ka ne hakiri to ne tɔgɔ saninman na, sabu Izirayɛli mara mɔgɔw tagara siya minw cɛ ra, o ka ne tɔgɔ saninman cɛn o siyaw cɛ ra.
21 Tive consideração por meu santo nome, que meu povo desonrou entre as nações.
22 «Ayiwa, a fɔ Izirayɛli mara mɔgɔw ye ko Dunuɲatigi Ala ko: Izirayɛli mara mɔgɔw, ne tɛna nin kow kɛ aw le kosɔn; ne bɛna a kɛ ne yɛrɛ tɔgɔ saninman le kosɔn, aw tagara siya tɔw cɛ ra ka taga ne tɔgɔ saninman min lanɔgɔ.
22 “Portanto, transmita ao povo de Israel esta mensagem do S enhor Soberano: Eu os trarei de volta, ó povo de Israel, mas não porque merecem. Farei isso por causa do meu santo nome, que vocês desonraram entre as nações.
23 Ne bɛna a yira mɔgɔ bɛɛ ra ko ne ta tɔgɔba ye tɔgɔ saninman le ye, ne tɔgɔ min cɛnna siyaw cɛ ra, aw ka ne tɔgɔ min cɛn siyaw cɛ ra. O ra, ni ne nana a yira siyaw ra aw sababu ra ko ne le ye Ala saninman ye, o tuma siyaw bɛna a lɔn ko ne le ye Matigi Ala ye; Dunuɲatigi Ala ko ten.
23 Eu lhes mostrarei a santidade de meu grande nome, o nome que vocês desonraram entre as nações. E, quando eu mostrar minha santidade por meio de vocês diante das nações, diz o S enhor , elas saberão que eu sou o S enhor .
24 «Ne bɛna aw ta ka aw labɔ siyaw cɛ ra; ne bɛna aw labɔ jamanaw bɛɛ ra ka aw lajɛn, ka na ni aw ye aw ta dugukolo kan.
24 Pois eu os reunirei dentre as nações e os trarei de volta para sua terra.
25 Ne bɛna ji saninyanin dɔ seriseri aw kan ka aw saninya; ne bɛna aw saninya ka bɔ aw ta saninyabariya bɛɛ ra, ka aw bɔ aw ta josɔn bɛɛ ra.
25 “Então aspergirei sobre vocês água pura, e ficarão limpos. Eu os purificarei de sua impureza e sua adoração a ídolos.
26 Ne bɛna jusukunkura di aw ma, ka hakirikura di aw ma; jusukungbɛlɛn min bɛ aw kɔnɔ i ko kabakuru, ne bɛna o bɔ yi, ka jusukunɲuman di aw ma.
26 Eu lhes darei um novo coração e colocarei em vocês um novo espírito. Removerei seu coração de pedra e lhes darei coração de carne.
27 Ne bɛna ne yɛrɛ nin don aw kɔnɔ, k’a to aw ye ne ta cifɔninw sira tagama, ka aw janto ne ta kolatigɛninw na, ka o kɛ.
27 Porei dentro de vocês meu Espírito, para que sigam meus decretos e tenham o cuidado de obedecer a meus estatutos.
28 Ne tun ka jamana min di aw bɛmaw ma, aw bɛna taga sigi o jamana ra; aw le bɛna kɛ ne ta mɔgɔw ye, ne le fana bɛna kɛ aw ta Ala ye.
28 “Vocês habitarão em Israel, a terra que dei a seus antepassados. Vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
29 Ne bɛna aw kisi ka bɔ aw ta ko saninyabariw bɛɛ ra. Ne bɛna siman wele ka na aw fɛ, k’a caya kosɛbɛ; ne tɛna kɔngɔ ben aw kan tuun.
29 Eu os livrarei de sua impureza. Aumentarei a produção de cereais e não enviarei mais fome à terra.
30 Ne bɛna yiridenw caya, ka simanw ɲa kongo kɔnɔ, janko domunisɔrɔbariya ta maroya kana na aw sɔrɔ tuun siya tɔw cɛ ra.
30 Darei colheitas fartas de suas árvores frutíferas e seus campos, e nunca mais as nações vizinhas zombarão de sua terra por causa da fome.
31 Ni o kɛra, aw bɛna aw hakiri jigi aw ta tagamacogojuguw ra, ani aw ka ko bɛnbari minw kɛ; aw bɛna ɲigi aw yɛrɛ ra, aw ta terenbariyakow, ani aw ta ko haramuninw kosɔn.
31 Então se lembrarão dos pecados que cometeram no passado e terão aversão de si mesmos por todas as coisas detestáveis que fizeram.
32 Nka aw ka kan k’a lɔn ko ne tɛ nin kɛra aw le kosɔn; Dunuɲatigi Ala ko ten. O ra, aw Izirayɛli mara mɔgɔw, aw ka kan ka maroya fɔ ka aw kun suuru aw tagamacogo kosɔn!
32 Mas assim diz o S enhor Soberano: Lembrem-se de que não farei tudo isso porque vocês merecem. Ó meu povo de Israel, vocês deveriam se envergonhar profundamente de tudo que fizeram!
33 «Dunuɲatigi Ala ko: Lon min ne bɛna aw saninya ka bɔ aw ta terenbariyaw bɛɛ ra, o lon na ne bɛna mɔgɔw caya duguw kɔnɔ tuun; aw bɛna tomow lɔ kokura.
33 “Assim diz o S enhor Soberano: Quando eu os purificar de seus pecados, farei que suas cidades voltem a ser habitadas e as ruínas sejam reconstruídas.
34 Dugukolo lakolonw bɛna sɛnɛ tuun, sani a ye kɛ yɔrɔ lakolon ye tɛmɛbagaw bɛɛ ɲa kɔrɔ.
34 Os campos que estavam vazios e desolados à vista de todos voltarão a ser cultivados.
35 O bɛna a fɔ ko: ‹E, nin jamana min tun ye yɔrɔ lakolon ye, o le kɛra sisan i ko Edɛni yiritu! Nin dugu minw tun cira ka kɛ tomow ye, ani yɔrɔ lakolonw, olugu le lɔra tuun ka kɛ dugu barakamanw ye, fɔ ka o fa mɔgɔw ra!›
35 E, quando eu trouxer vocês de volta, as pessoas dirão: ‘Essa terra que antes era deserta agora é como o jardim do Éden! As cidades abandonadas e em ruínas agora têm muros fortes e estão cheias de gente!’.
36 Siya minw bɛna to aw kɛrɛ fɛ, olugu bɛna a lɔn ko yɔrɔ min tun benna, ko ne Matigi Ala le ka o lɔ kokura; ko yɔrɔ min tun kɛra yɔrɔ lakolon ye, ko ne le ka yiriw turu o ra. Ne Matigi Ala, ne le kumana, ne le bɛna o kɛ.
36 Com isso, as nações vizinhas que restarem saberão que eu, o S enhor , reconstruí as ruínas e replantei onde estava deserto. Pois eu, o S enhor , falei e cumprirei o que prometi.
37 «Dunuɲatigi Ala ko: Ne bɛna sɔn ka Izirayɛli mara mɔgɔw ta daariri lamɛn, ka min kɛ o ye tuun, o flɛ nin ye: Ne bɛna o ta mɔgɔw caya i ko sagakuruw.
37 “Assim diz o S enhor Soberano: Estou disposto a ouvir as orações de Israel e a multiplicar seu povo como um rebanho.
38 Dugu minw ye tomow ye bi, olugu bɛna fa mɔgɔw ra, k’a kɛ i ko sagakuruw; o bɛna kɛ i ko saraka bɛganw, i ko o bɛgankuru minw bɛ taga Zeruzalɛmu dugu fa, ɲanagbɛ wagatiw ra. Ni o kɛra, o bɛna a lɔn ko ne le Matigi Ala ye.»
38 Serão numerosos como os rebanhos consagrados que enchem as ruas de Jerusalém na época de suas festas. As cidades que estavam em ruínas voltarão a ficar cheias de gente, e todos saberão que eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.