Ezequiel 34
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVT
1 Matigi Ala k’a ta kuma lase ne ma tuun; a ko:
1 Então recebi esta mensagem do S enhor :
2 «Adamaden, ciraya kɛ Izirayɛli jamana ɲamɔgɔw kama; ciraya kɛ k’a fɔ o ye, k’a fɔ ɲamɔgɔw ye ko Dunuɲatigi Ala ko: Bɔnɔ bɛna aw Izirayɛli jamana ɲamɔgɔw sɔrɔ, aw minw bɛ aw jantora aw yɛrɛ le ra. Yala bɛgankɔrɔsibaga man kan k’a janto bɛganw le ra wa?
2 “Filho do homem, profetize contra os pastores, os líderes de Israel. Transmita-lhes esta mensagem do S enhor Soberano: Que aflição os espera, pastores que alimentam a si mesmos! Acaso os pastores não deveriam alimentar seu rebanho?
3 Aw ka bɛgan tɔrɔninw sogo domu, ka o siw kɛ ka aw yɛrɛ fiyɛrɛbɔ; aw ka bɛgan tɔrɔninw faga. Aw ma aw janto bɛganw na.
3 Vocês bebem o leite, vestem-se com a lã e abatem os melhores animais, mas deixam seu rebanho passar fome.
4 Aw ma dɛsɛbagatɔw dɛmɛdɛmɛ, aw ma banabagatɔw flakɛ; aw ma bɛgan mandimininw ta joriw siri; minw mabɔra bɛgankuru ra, aw ma taga olugu gbɛngbɛn ka na ni o ye; minw tununa, aw ma taga olugu yɔrɔɲini. Nka aw ka aw ta fanga sigi o kan, ka o minako juguya, ka fariya o ma.
4 Não cuidaram das ovelhas fracas, não curaram as doentes nem enfaixaram as que estavam feridas. Não foram procurar as que se desgarraram e se perderam. Em vez disso, conduziram-nas com dureza e crueldade.
5 O janjanna sabu gbɛnbaga ma sɔrɔ o ra; o janjanna minkɛ, o kɛra kongowaraw bɛɛ ta domuni ye.
5 Por não terem pastor, minhas ovelhas se espalharam e se tornaram presa fácil para qualquer animal selvagem.
6 Ne ta bɛganw bɛ yaala o kun fɛ kuruw bɛɛ kan, ani kongoriw bɛɛ kan; o janjanna jamana fan bɛɛ ra. Mɔgɔ si tɛ o yɔrɔɲinina, mɔgɔ si tɛ o kɔrɔsira.
6 Andam sem rumo pelos montes e pelas colinas, por toda a face da terra, mas ninguém saiu para procurá-las.
7 « ‹O kosɔn, aw ɲamɔgɔw, aw ye Matigi Ala ta kuma lamɛn!
7 “Por isso, pastores, ouçam a palavra do S enhor :
8 Ne bɛ kari ko sigiya t’a ra, ne le ye Ala ɲanaman ye, Dunuɲatigi Ala ko ten: Aw k’a to mɔgɔw ka ne ta bɛganw mina, k’a to ne ta bɛganw kɛra kongowaraw bɛɛ ta domuni ye, sabu gbɛnbaga tɛ o ra. Ne ta bɛgankɔrɔsibagaw tɛ ne ta bɛganw yɔrɔɲinina; o bɛ o jantora o yɛrɛ le ra, o tɛ o jantora bɛganw na.
8 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, vocês abandonaram meu rebanho e o deixaram ser atacado por animais selvagens. E, embora fossem meus pastores, não procuraram minhas ovelhas quando elas se perderam. Cuidaram de si mesmos e deixaram o rebanho passar fome.
9 Ayiwa, i n’a fɔ a bɛ ten, aw bɛgankɔrɔsibagaw, aw ye Matigi Ala ta kuma lamɛn!
9 Portanto, pastores, ouçam a palavra do S enhor .
10 Dunuɲatigi Ala ko: A flɛ, ne bɛna wuri bɛgankɔrɔsibagaw kama. Ne bɛna ne ta bɛganw koɲininka o fɛ; ne tɛna a to o ye o janto ne ta bɛganw na tuun, ni o tɛ, o bɛna to ka o janto o yɛrɛ le ra. Ne bɛna ne ta bɛganw sama ka bɔ o da ra; ne ta bɛganw tɛna kɛ o ta domuni ye tuun.› »
10 Assim diz o S enhor Soberano: Agora considero esses pastores meus inimigos e os responsabilizarei pelo que aconteceu a meu rebanho. Não permitirei que continuem pastoreando meu rebanho e que continuem alimentando a si mesmos. Livrarei meu rebanho de sua boca; minhas ovelhas não serão mais sua presa.”
11 «Ayiwa, Dunuɲatigi Ala ko: A flɛ, ne yɛrɛ le bɛna ne ta bɛganw yɔrɔɲini ka o gbɛngbɛn.
11 “Pois assim diz o S enhor Soberano: Eu mesmo procurarei minhas ovelhas e as encontrarei.
12 Ni bɛgankɔrɔsibaga bɛ ni bɛganw ye, ni bɛganw janjanna a bɛ o gbɛngbɛn cogo min na, ne fana bɛna ne ta bɛganw gbɛngbɛn o cogo le ra; ni o yɛrɛgɛra ka taga yɔrɔ o yɔrɔ, ne bɛna taga o yɔrɔw bɛɛ ra ka taga o bɔsi, hali ni san le finna o lon na ka yɔrɔ bɛɛ kɛ dibi ye.
12 Serei como o pastor que busca o rebanho espalhado. Encontrarei minhas ovelhas e as livrarei de todos os lugares para onde foram espalhadas naquele dia de nuvens e escuridão.
13 Ne bɛna o labɔ siya tɔw cɛ ra, ka o labɔ jamana tɔw ra, ka o lajɛn, ka sekɔ ka taga ni o ye o yɛrɛ ta jamana ra. Ne bɛ taga a to o ye domuni kɛ Izirayɛli kuruw kan, ani a jidaw ra, ani mɔgɔw bɛ jamana yɔrɔ o yɔrɔ ra.
13 Eu as tirarei do meio dos povos e das nações e as trarei de volta para sua terra. Eu as alimentarei nos montes de Israel, junto aos rios e em todos os lugares habitados.
14 Ne bɛna taga ni o ye yɔrɔɲumanw le ra; o marayɔrɔ bɛna kɛ Izirayɛli jamana kuruw sanfɛyɔrɔw ra. O bɛna laganfiya o bɛganmarayɔrɔ ɲumanmanw na, ka bin nugunin caman sɔrɔ k’a domu Izirayɛli kuruw kan.
14 Sim, eu lhes darei bons pastos nas altas colinas de Israel. Elas se deitarão em lugares agradáveis e se alimentarão nos pastos verdes das colinas.
15 Ne yɛrɛ le bɛna ne janto ne ta bɛganw na, k’a to o ye laganfiya. Dunuɲatigi Ala ko ten.
15 Eu mesmo cuidarei delas e lhes darei lugar para descansar, diz o S enhor Soberano.
16 Minw tununa, ne bɛna taga olugu yɔrɔɲini, minw mabɔra sagakuru ra, ne bɛna taga olugu gbɛngbɛn ka na ni o ye; ne bɛna bɛgan mandimininw ta joriw siri, ka banabagatɔw dɛmɛdɛmɛ. Nka bɛgan tɔrɔnin barakamanw, ne bɛna olugu halaki; sabu ne bɛna bɛganw bɛɛ kɔrɔsi ka kaɲa ni terenninya le ye.»
16 Procurarei as perdidas que se desgarraram e as trarei de volta. Enfaixarei as ovelhas feridas e fortalecerei as fracas. Destruirei, porém, as gordas e poderosas. Sim, eu as alimentarei, mas com juízo!
17 « ‹Ayiwa, aw kɔni, ne ta bɛganw, Dunuɲatigi Ala ko: A flɛ, ne bɛ kiti tigɛ sagadenw ni ɲɔgɔn cɛ, ka kiti tigɛ sagajigiw ni bakɔrɔninw cɛ.
17 “Quanto a você, meu rebanho, assim diz o S enhor Soberano: Julgarei entre um animal e outro do rebanho e separarei as ovelhas dos bodes.
18 Aw bɛ domuni kɛra yɔrɔɲuman minw na, o ma aw wasa, fɔ aw belen bɛ bin tɔ dɔndɔn ni aw senw ye! Aw bɛ jiɲuman min minna, o fana ma aw wasa, fɔ aw belen bɛ aw senw don ji tɔ ra k’a ɲa duuru!
18 Não lhes basta ficarem com os melhores pastos? Também precisam pisotear o resto? Não lhes basta beberem água pura? Também precisam enlamear o resto?
19 Aw ka bin minw dɔndɔn ni aw senw ye, ne ta bɛgan tɔw ka kan ka o le domu; aw ka ji min duuru ni aw senw ye, o ka kan ka o le min.
19 Por que meu rebanho deve se alimentar dos pastos que vocês pisotearam e beber da água que vocês sujaram?
20 « ‹O kosɔn, Dunuɲatigi Ala bɛ min fɔ aw ye, o flɛ nin ye: Ne yɛrɛ le bɛna kiti tigɛ sagaden tɔrɔninw, ani sagaden fasaninw cɛ.
20 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Certamente julgarei entre as ovelhas gordas e as magras.
21 I n’a fɔ aw bɛgan tɔrɔninw ka bɛgan barakantanw bɛɛ ɲɔniɲɔni ni aw kɛrɛn ni aw kamankunw ye, ka o tu ni aw gbanw ye, fɔ ka o gbɛn ka bɔ kɛnɛ ma, ka o janjan,
21 Pois vocês, ovelhas gordas, empurraram, chifraram e não deram espaço para meu rebanho doente e faminto, até que o espalharam para terras distantes.
22 o kosɔn ne bɛna ne ta bɛganw bɔsi, janko mɔgɔw kana o mina; ne bɛna kiti tigɛ sagadenw ni ɲɔgɔn cɛ.
22 Portanto, salvarei meu rebanho, e ele não será mais maltratado. Julgarei entre um animal e outro do rebanho.
23 Ne bɛna bɛgankɔrɔsibaga kelenpe le sigi o kunna, min ye ne ta jɔncɛ Dawuda ye. Ale bɛna a janto o ra, ka kɛ o kɔrɔsibaga ye.
23 Porei sobre as ovelhas um pastor, meu servo Davi; ele as alimentará e será seu pastor.
24 Ne Matigi Ala, ne le bɛna kɛ o ta Ala ye; ne ta jɔncɛ Dawuda bɛna kɛ o kuntigi ye. Ne Matigi Ala, ne le kumana.
24 E eu, o S enhor , serei o seu Deus, e meu servo Davi será príncipe no meio de meu povo. Eu, o S enhor , falei!”
25 « ‹Ne bɛna hɛra jɛnɲɔgɔnya* le don ni o ye; ne bɛna kongowaraw bɛɛ ban ka bɔ jamana kɔnɔ. O bɛna sigi kongokolon kɔnɔ, ka sunɔgɔ yirituw kɔnɔ hɛra ni laganfiya ra.
25 “Farei uma aliança de paz com meu povo e expulsarei da terra os animais ferozes. Ele poderá acampar em segurança no deserto e dormir sem medo nos bosques.
26 Ne bɛna o yɔrɔw, ani ne ta kongori kɛrɛfɛyɔrɔw kɛ yɔrɔ barakamanw ye; ne bɛna sanji ben a wagati ra, k’a kɛ sanji barakamanw ye.
26 Abençoarei meu povo e suas casas ao redor de meu santo monte. E, no devido tempo, enviarei as chuvas de que precisam; haverá chuvas de bênçãos.
27 Kongoyiriw bɛna den, sɛnɛfɛnw bɛna ɲa. O bɛna sigi hɛra ni laganfiya ra o ta dugukolo kan. O tun ka fanga min sigi o kan, ne bɛna o fanga yiri kari ka bɔ o kan na; minw tun ka o jɔnyamina, ne bɛna o bɔsi ka bɔ olugu boro. Ni o kɛra, o bɛna a lɔn ko ne le ye Matigi Ala ye.
27 Os pomares e os campos de meu povo darão colheitas fartas, e todos viverão em segurança. Quando eu tiver quebrado suas correntes de servidão e os resgatado daqueles que os escravizavam, eles saberão que eu sou o S enhor .
28 Siya tɔw tɛna o borofɛnw cɛ tuun, kongowaraw tɛna o domu tuun. O bɛna sigi hɛra ni laganfiya ra, mɔgɔ si tɛna o tɔɔrɔ tuun.
28 Não serão mais presa para outras nações, nem serão devorados por animais selvagens. Viverão em segurança, e ninguém lhes causará medo.
29 Ne bɛna sɛnɛkɛyɔrɔ dɔ labɛn o ye, yɔrɔ min ka tɔgɔba sɔrɔ a dugukolo ta diya kosɔn. Kɔngɔ tɛna ben o kan tuun jamana kɔnɔ, siya tɔw fana ta mafiyɛnyari tɛna se o ma tuun.
29 “Tornarei sua terra conhecida por suas colheitas, e eles nunca mais passarão fome nem sofrerão os insultos de nações estrangeiras.
30 Ni o kɛra, o bɛna a lɔn ko ne Matigi Ala, o ta Ala, ko ne bɛ ni o ye, ko olugu le ye ne ta mɔgɔw ye, olugu minw ye Izirayɛli mara mɔgɔw ye. Dunuɲatigi Ala ko ten.
30 Desse modo, saberão que eu, o S enhor , seu Deus, estou com eles. E saberão que eles, o povo de Israel, são meu povo, diz o S enhor Soberano.
31 « ‹Aw minw ye ne ta sagaw ye, ne ta bɛganmarayɔrɔ ta sagaw, aw ye adamadenw le ye; ne le ye aw ta Ala ye. Dunuɲatigi Ala ko ten.› »
31 Vocês são o meu rebanho, ovelhas do meu pasto. Vocês são o meu povo, e eu sou o seu Deus. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.