Ezequiel 24

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 San kɔnɔntɔnnan karo tannan tere tan, Matigi Ala k’a ta kuma lase ne ma tuun; a ko:
1 No ano nove do nosso cativeiro , no dia dez do décimo mês , o Senhor me disse o seguinte:
2 «Adamaden, bi lon sɛbɛ; a tɔgɔ yɛrɛyɛrɛ sɛbɛ k’a bla; sabu Babilɔni masacɛ nana Zeruzalɛmu dugu kama bi lon yɛrɛ le ra.
2 — Homem mortal , escreva a data de hoje porque este é o dia em que o rei da Babilônia está começando o cerco de Jerusalém .
3 «Kuma kɔrɔman dɔ fɔ nin siya murutinin ye; a fɔ o ye ko Dunuɲatigi Ala ko:
3 Conte ao meu povo rebelde esta comparação que eu, o Senhor Deus, tenho para eles: “Ponha a panela no fogo e encha com água.
4 Sogo tigɛtigɛ k’a bla a kɔnɔ,
4 Coloque dentro os melhores pedaços de carne — a alcatra e o filé. Encha também a panela com os melhores pedaços de carne com osso.
5 Saga ɲumanman dɔ ta sogo kɛ daga kɔnɔ,
5 Pegue a carne do melhor carneiro e amontoe lenha debaixo da panela. Deixe a água ferver; ferva os ossos e a carne.”
6 «Sabu Dunuɲatigi Ala ko:
6 Agora, o que o Senhor Deus está dizendo é isto: — Ai da cidade dos assassinos! É como uma panela enferrujada, que nunca foi lavada. Tira-se de dentro dela a carne, pedaço por pedaço, e não sobra nada.
7 Sabu Zeruzalɛmukaw ka mɔgɔ minw faga, o jori bɛ dugu kɔnɔ;
7 Havia crime de morte na cidade, mas o sangue não foi derramado no chão, onde o pó o poderia esconder . O sangue foi derramado sobre a rocha nua.
8 Ne fana ka o ta mɔgɔ faganinw jori to fara kan,
8 Deixei o sangue ali, onde não pode ser escondido, onde com ódio está pedindo vingança.
9 «O kosɔn Dunuɲatigi Ala ko:
9 Por isso, o Senhor Deus está dizendo o seguinte: — Ai da cidade dos assassinos! Eu mesmo empilharei lenha para a fogueira.
10 Lɔgɔ camanba lajɛn, ka tasuma mana;
10 Traga mais lenha! Acenda o fogo! Cozinhe a carne! Deixe o caldo ferver até secar! Que os ossos fiquem torrados!
11 O kɔ, i bɛ nɛgɛdaga lakolon sigi takami kan,
11 Agora, deixe a panela vazia em cima das brasas até que fique vermelha. Assim o fogo acabará com a ferrugem, e a panela deixará de ser impura .
12 «Nka o sɛgɛ bɛɛ ye gbansan le ye; son caman min ka nɛgɛdaga mina, o tɛ bɔra a ra. Hali tasuma tɛ se k’a bɔ a ra.
12 Trabalho perdido! Toda a ferrugem não vai desaparecer nas chamas.
13 «Aw Zeruzalɛmukaw ka kokolon minw kɛ, o le ka aw lanɔgɔ. Ne tun b’a fɛ ka aw saninya, nka aw ma sɔn ka saninya ka bɔ aw ta nɔgɔ ra. O ra, aw kɔni tɛna saninya tuun, fɔ ni ne nana ne ta jusugban bɛɛ ben aw kan ka ban tuma min na.
13 Jerusalém, os seus atos imorais mancharam você. Eu tentei purificá-la, mas você continuou impura. Você não será pura de novo até que sinta toda a força da minha ira .
14 Ne Matigi Ala, ne le kumana. A wagati sera, ne bɛna a kɛ. Ne tɛna a to kɛbari ye, ne tɛna makari, ne tɛna ne kan yɛlɛma. Ne bɛna aw ta kiti tigɛ ka kaɲa ni aw tagamacogo ni aw ta kɛwalew le ye; Dunuɲatigi Ala ko ten.»
14 Sou eu, o Senhor , quem está falando. Chegou a minha hora de agir. Não esquecerei os seus pecados; não terei dó nem piedade. Você será castigada pelo que tem feito. Eu, o Senhor Deus, falei.
15 Matigi Ala k’a ta kuma lase ne ma tuun; a ko:
15 O Senhor me disse o seguinte:
16 «Adamaden, a flɛ, mɔgɔ min ko ka gbɛlɛn i ma, ne bɛna bara ka o tigi le ta ka bɔ i kɔrɔ. Nka i man kan ka i ɲanasisi, walama ka kasi, walama ka ɲaji bɔ.
16 — Homem mortal , com um só golpe, vou levar aquela que você mais ama. Não reclame, não chore, não derrame lágrimas.
17 Mɔgɔ si kana i ŋunakan mɛn; i kana sanga kɛ. I ta jalamugu mini i kun na, ka i ta sanbara don i sen na; i kana i ɲada dugumayanfan datugu, i kana sangadomuni kɛ ni mɔgɔw ye.»
17 Não deixe que ninguém ouça os seus gemidos. Não ande sem chapéu ou descalço, como sinal de luto. Não cubra o rosto, nem coma a comida que oferecem nos sepultamentos.
18 Ayiwa, ne kumana jama fɛ sɔgɔmada fɛ; ne muso sara wulada fɛ. O lon dugusagbɛ sɔgɔma, Ala tun ka min fɔ ne ye, ne ka o kɛ.
18 De manhã eu estava falando com o povo, e à noite a minha esposa faleceu. No dia seguinte, fiz como o Senhor havia mandado.
19 Mɔgɔw k’a fɔ ne ma ko: «I ka nin ko minw kɛ, i b’a fɛ ka min yira an na, i tɛ o ɲafɔ an ye wa?»
19 Então o povo me perguntou: — Por que você está agindo assim?
20 Ne ka o jaabi ko: «Matigi Ala k’a ta kuma lase ne ma, ko:
20 Aí eu disse: — O
21 ‹A fɔ Izirayɛli mara mɔgɔw ye ko Dunuɲatigi Ala ko: A flɛ, ne yɛrɛ bɛna a to mɔgɔw ye ne ta yɔrɔ saninman* lanɔgɔ; o yɔrɔ min ye aw ta baraka ni aw ta yɛrɛbonya sababu ye, yɔrɔ min ko ka di aw ye, ani min ko ka bon aw ma. Aw ka aw dencɛw, ani aw denmuso minw to aw kɔ Zeruzalɛmu, mɔgɔw bɛna olugu faga ni kɛrɛkɛmuru ye.
21 para dar a vocês, israelitas, esta mensagem: Vocês estão orgulhosos porque o Templo é tão firme. Vocês gostam de olhar para ele e de visitá-lo, porém o Senhor Deus o tornará impuro. Os seus filhos e filhas que ficaram em Jerusalém serão mortos na guerra.
22 Ni o kɛra, ne k’a kɛ cogo min na, aw fana bɛna a kɛ o cogo ra. Aw tɛna aw ɲada dugumayanfan datugu, aw tɛna sangadomuni kɛ ni mɔgɔw ye.
22 Aí vocês vão fazer como eu fiz. Vocês não cobrirão o rosto, nem comerão a comida que oferecem nos sepultamentos.
23 Aw bɛna aw ta jalamugu siri aw kun na, ka aw ta sanbara don aw sen na. Aw tɛna aw ɲanasisi, aw tɛna kasi. Aw bɛna fasa aw ta terenbariyaw kosɔn; aw bɛna to ka ŋuna ɲɔgɔn kosɔn.
23 Vocês não andarão sem chapéu nem descalços; não vão pôr luto, nem vão chorar. Por causa dos seus pecados, vocês se acabarão e ficarão gemendo juntos.
24 Ezekiyɛli ka min kɛ, o bɛna kɛ tagamasiyɛn le ye ka aw lasɔmi; ale k’a kɛ cogo min na, aw fana bɛna a kɛ ten le. Ni o kow nana kɛ, aw bɛna a lɔn ko ne le ye Dunuɲatigi Ala ye.›
24 Assim eu, Ezequiel, serei um sinal para vocês. Vocês farão tudo o que eu fiz. O Senhor diz que, quando isso acontecer, vocês ficarão sabendo que ele é o Senhor Deus.
25 «Ayiwa, adamaden, yɔrɔ min ye o ta baraka sababu ye, ani o ta ninsɔndiya sababu, ani o ta masiri, o yɔrɔ min ko ka gbɛlɛn o ma, min ko ka bon o ma kosɛbɛ, ni ne nana o yɔrɔ bɔ o boro lon min na, ka o dencɛw, ani o denmusow fana bɔ o kɔrɔ,
25 O Senhor disse: — Agora, homem mortal, vou tirar deles o Templo, que é firme, que era o orgulho e a alegria deles, e que gostavam tanto de admirar e de visitar. E também vou tirar os seus filhos e as suas filhas.
26 o lon na mɔgɔ dɔ boribagatɔ dɔ bɛna na o kow lakari ele ye.
26 No dia em que eu fizer isso, alguém que escapar da destruição virá para contar o que aconteceu.
27 O lon na, i nɛn bɛna foni; i bɛna kuma ni o tigi ye. I tɛna kɛ bobo ye tuun. I ta ko bɛna kɛ tagamasiyɛn ye ka o lasɔmi; ni o kɛra, o bɛna a lɔn ko ne le ye Matigi Ala ye.»
27 Nesse dia, você poderá falar outra vez e conversar com aquele que escapou. Nesse dia, você será um sinal para os israelitas, e eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.