Ezequiel 18
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs VC
1 Matigi Ala k’a ta kuma lase ne ma tuun; a ko:
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 «Mun le k’a to aw bɛ to ka nin zana fɔ Izirayɛli jamana ta ko ra, ko:
2 por que repetis continuamente esse provérbio entre os israelitas: os pais comeram uvas verdes, mas são os dentes dos filhos que ficam embotados?
3 «Ne bɛ kari ko sigiya t’a ra, ne le ye Ala ɲanaman ye, Dunuɲatigi Ala ko ten, ko aw tɛna o zana fɔ tuun Izirayɛli jamana kɔnɔ.
3 Por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, não tereis mais ocasião de repetir esse provérbio em Israel.
4 A flɛ, adamaden bɛɛ ta nin ye ne ta le ye; den ta nin o, a facɛ ta nin o, o bɛɛ ye ne ta le ye. Mɔgɔ min ka jurumun kɛ, o tigi le ka kan ka faga.
4 É a mim que pertencem as vidas, a vida do pai e a vida do filho. Ora, é o culpado que morrerá.
5 «Ayiwa, mɔgɔ min terennin lo, o cogo flɛ nin ye: A bɛ can ni terenninya sira tagama,
5 O homem justo - que procede segundo o direito e a eqüidade,
6 a tɛ saraka domu ni josɔnbagaw ye kuruw kunna, a tɛ ɲabɔ Izirayɛli ta mɔgɔw ta jow fɛ, a tɛ a mɔgɔɲɔgɔn ta muso lebu, a tɛ jɛn ni a muso ye k’a sɔrɔ a ma saninya ka bɔ a ta landa ra.
6 que não participa dos festins das montanhas, que não volve os olhos para os ídolos da casa de Israel, que não desonra a mulher do próximo, e não tem relação com uma mulher durante o tempo de sua impureza,
7 A tɛ mɔgɔ tɔɲɔ; jurunantigiw tun ka o borofɛn minw di a ma ka o ta juru tɔnɔmasigi, a bɛ o fɛnw kɔsegi olugu ma; a tɛ sonyari kɛ, a bɛ domuni di kɔngɔtɔw ma, fani tɛ minw fɛ, a bɛ olugu fiyɛrɛbɔ.
7 que não oprime ninguém, que restitui o penhor ao seu devedor, que não exerce a rapina, que dá seu pão aos famintos, e cobre com vestimenta o que está nu,
8 A tɛ juru don mɔgɔ ra ka tɔnɔ ɲini a ra, a tɛ dɔ fara a ta fiyeerefɛnw sɔngɔ yɛrɛ kan. A tɛ sɔn k’a boro don terenbariyakow ra. A bɛ kiti tigɛ can kan mɔgɔ ni a mɔgɔɲɔgɔn cɛ.
8 que não empresta à taxa usurária e não recebe com juros, que afasta a sua mão da iniqüidade, e julga eqüitativamente entre um homem e outro,
9 A bɛ ne ta cifɔninw kɛ, ka ne ta kolatigɛninw sira tagama ka kaɲa ni can ye. Ayiwa, o tigi kɔni terennin lo; a bɛ kisi, sigiya tɛ o ra. Dunuɲatigi Ala ko ten.
9 que segue os meus preceitos e observa as minhas leis, para proceder com retidão - esse homem é um justo: certamente viverá. Oráculo do Senhor Javé.
10 «Nka ni o tigi nana dencɛ dɔ sɔrɔ, ni o den ka kɛ benkannikɛbaga ye, ani mɔgɔfagabaga, walama ni a kɛra nin kojuguw ɲɔgɔn dɔ kɛbaga ye,
10 Porém, se esse homem gerou um filho violento e sanguinário, que comete {contra seu irmão} uma dessas faltas
11 k’a sɔrɔ a facɛ ma o kojuguw ɲɔgɔn si kɛ: a bɛ saraka domu ni josɔnbagaw ye kuruw kunna, a bɛ a mɔgɔɲɔgɔn ta muso lebu, a bɛ ɲanibagatɔw ani fagantanw tɔɲɔ, a bɛ sonyari kɛ;
11 embora ele próprio não tenha cometido nenhuma; um filho que come nas montanhas e desonra a mulher do próximo,
12 jurunantigiw tun ka o borofɛn minw di a ma ka o ta juru tɔnɔmasigi, a tɛ o fɛnw kɔsegi olugu ma, a bɛ ɲabɔ jow fɛ, ka ko haramuninw kɛ;
12 que oprime o infeliz e o indigente, que pratica a rapina e não restitui o penhor, que ergue os olhos para os ídolos e comete abominações,
13 a bɛ juru don mɔgɔw ra ka tɔnɔ ɲini a ra, a bɛ dɔ fara a ta fiyeerefɛnw sɔngɔ yɛrɛ kan. Yala o den ɲɔgɔn bɛ se ka kisi wa? A tɛ kisi le fiyewu! A ka nin ko haramuninw bɛɛ kɛ minkɛ, sigiya t’a ra, a bɛ faga; a fagari kunko bɛ ben a yɛrɛ le kan.
13 que faz empréstimo com usura e recebe juros, esse rapaz não poderá permanecer em vida. Após as abominações que houver cometido, ele deve perecer, e seu sangue recairá sobre ele.
14 «Ayiwa, nka ni a kɛra ko o dencɛ fana nana dencɛ wɛrɛ sɔrɔ, ale facɛ ka jurumun minw bɛɛ kɛ, a ka o ye; a ka o ye, nka a ma o ɲɔgɔn kɛ:
14 Se, pelo contrário, o homem gerou um filho que, à vista de todas as faltas cometidas por seu pai, tem o cuidado de não imitá-lo,
15 A ma sɔn ka sarakaw domu ni josɔnbagaw ye kuruw kunna, a ma ɲabɔ Izirayɛli mara mɔgɔw ta jow fɛ. A ma a mɔgɔɲɔgɔn ta muso lebu.
15 um filho que não come nas montanhas e não volve os olhos para os ídolos da casa de Israel, que não desonra a mulher do próximo,
16 A ma mɔgɔ si tɔɲɔ, a ma fɛn mina mɔgɔ fɛ k’a ta juru tɔnɔmasigi, a ma sonyari kɛ, a ka domuni di kɔngɔtɔw ma, fani tɛ minw fɛ, a ka olugu fiyɛrɛbɔ.
16 não oprime ninguém, e não retém o penhor; não pratica a rapinagem, dá pão ao faminto e cobre com vestimenta o que está nu;
17 A ma sɔn k’a boro don terenbariyakow ra, a ma juru don mɔgɔ ra ka tɔnɔ ɲini a ra, a ma dɔ fara a ta fiyeerefɛnw sɔngɔ kan; nka a ka ne ta kolatigɛninw sira tagama, ka ne ta cifɔninw kɛ. Ayiwa, o den tɛna faga a facɛ ta terenbariya kosɔn; a bɛ kisi, sigiya tɛ o ra.
17 que se abstém de causar dano ao infeliz, que não empresta com usura e nem recebe juros, mas observa os meus mandamentos e procede de conformidade com as minhas leis - esse filho não perecerá pelas iniqüidades de seu pai mas certamente viverá.
18 A facɛ le ka mɔgɔw tɔɲɔ, k’a mɔgɔɲɔgɔnw borofɛnw sonya; ale le ka ko bɛnbariw kɛ a ta jamana mɔgɔw ra. Ale le ka kan ka faga a ta terenbariya kosɔn.
18 É seu pai, que, pelas violências e rapinas que cometeu contra o próximo e pelo mal que fez no meio do seu povo, é este que há de perecer por causa de suas faltas.
19 «Ayiwa, aw b’a fɔ ko: ‹Mun kosɔn facɛ ta terenbariya hakɛ tɛ ben den kan?› O tɛ kɛ, sabu den ka can ni terenninya sira le tagama; a ka ne ta cifɔninw bɛɛ kɛ, k’a sira tagama, o kosɔn a bɛ kisi, sigiya tɛ o ra.
19 Perguntais por que não leva o filho a iniqüidade do pai! É que o filho praticou a justiça e a eqüidade, e, como observa e cumpre as minhas leis, também ele viverá.
20 Mɔgɔ min ka jurumun kɛ, o le ka kan ka faga. Facɛ ta terenbariya hakɛ tɛ ben a den kan, den fana ta terenbariya hakɛ tɛ ben a facɛ kan. Mɔgɔ terennin bɛ a ta terenninya sara sɔrɔ, mɔgɔjugu fana bɛ a ta juguya sara sɔrɔ.»
20 É o pecador que deve perecer. Nem o filho responderá pelas faltas do pai nem o pai pelas do filho. É ao justo que se imputará sua justiça, e ao mau a sua malícia.
21 «Mɔgɔjugu ka jurumun o jurumun kɛ, ni a k’a kɔ don o bɛɛ ra, ni a ka ne ta cifɔninw bɛɛ kɛ, ka terenninya sira ta, a bɛ kisi, sigiya tɛ o ra; a tɛ faga a ta jurumun kosɔn.
21 Se, no entanto, o mau renuncia a todos os seus erros para praticar as minhas leis e seguir a justiça e a eqüidade, então ele viverá decerto, e não há de perecer.
22 A tun ka kojugu minw bɛɛ kɛ, o si tɛ jate a kun tuun. A ka terenninya sira min tagama, a bɛ kisi o sababu ra.
22 Não lhe será tomada em conta qualquer das faltas cometidas: ele há de viver por causa da justiça que praticou.
23 «Yala aw b’a miiri ko mɔgɔjugu ye faga, ko o ka di ne ye wa? Dunuɲatigi Ala ko ten. Ne b’a fɛ ko a ye a ta sirajugu le bla, ka kisi.
23 Terei eu prazer com a morte do malvado? - oráculo do Senhor Javé. - Não desejo eu, antes, que ele mude de proceder e viva?
24 «Ni mɔgɔ terennin k’a ta terenninya dabla, ka to ka terenbariyakow kɛ, mɔgɔjuguw bɛ ko haramunin minw kɛ, ni a ka o ladegi, yala a bɛna kisi wa? A tun ka ko terennin min o min kɛ, ne tɛ o si jate tuun; a ka ne kan bla, ka jurumun minw kɛ, o sababu ra a bɛ faga.
24 E, se um justo abandonar a sua justiça, se praticar o mal e imitar todas as abominações cometidas pelo malvado, viverá ele? Não será tido em conta qualquer dos atos bons que houver praticado. É em razão da infidelidade da qual se tornou culpado e dos pecados que tiver cometido que deverá morrer.
25 «Aw b’a fɔ ko: ‹Matigi ta siraw bɛnnin tɛ.› Aw ye ne lamɛn, aw Izirayɛli ta mɔgɔw! Yala ne ta siraw le bɛnnin tɛ wa? Aw t’a fɔ ko aw yɛrɛ ta siraw le bɛnnin tɛ wa?
25 Dizeis: não é justo o modo de proceder do Senhor. Escutai-me então, israelitas: o meu modo de proceder não é justo? Não será o vosso que é injusto?
26 Ni mɔgɔ terennin k’a ta terenninya dabla, ka to ka terenbariyakow kɛ, ni a fagara o kosɔn, a ka ko terenbari minw kɛ, o le kɛra a fagasababu ye.
26 Quando um justo renunciar à sua justiça para cometer o mal e ele morrer, então é devido ao mal praticado que ele perece.
27 Nka mɔgɔjugu tun bɛ kojugu minw kɛ, ni ale ka o dabla, ka can ni terenninya sira tagama, o tuma a nin bɛ kisi.
27 Quando um malvado renuncia ao mal para praticar a justiça e a eqüidade, ele faz reviver a sua alma.
28 Ni a k’a ɲa yɛlɛ k’a ta kojugu kɛninw bɛɛ flɛ, ka o dabla, a bɛ kisi, sigiya tɛ o ra; a tɛna faga a ta jurumun kosɔn.
28 Se ele se corrige e renuncia a todas as suas faltas, certamente viverá e não perecerá.
29 «Nka Izirayɛli mara mɔgɔw b’a fɔ ko: ‹Matigi ta siraw bɛnnin tɛ.› Yala ne ta siraw le bɛnnin tɛ wa, Izirayɛli mara mɔgɔw? Aw t’a fɔ ko aw yɛrɛ ta siraw le bɛnnin tɛ wa?
29 E eis que a casa de Israel pretende que o modo de proceder do Senhor não seja justo! Não é acaso o vosso modo de proceder que é injusto?
30 «O kosɔn ne bɛna aw ta kiti tigɛ ka kaɲa ni aw ta kɛwalejuguw ye, aw Izirayɛli ta mɔgɔw; Dunuɲatigi Ala ko ten. Aw ye nimisa ka aw kɔ dɔn aw ta hakɛkow bɛɛ ra, janko aw ta terenbariya kana kɛ aw ben sababu ye.
30 Assim, pois, casa de Israel, é segundo o vosso próprio proceder que julgarei cada um de vós - oráculo do Senhor Javé. Convertei-vos! Renunciai a todas as vossas faltas! Que não haja mais em vós o mal que vos faça cair.
31 Aw ka jurumun o jurumun kɛ, aw ye aw yɛrɛ mabɔ o bɛɛ ra. Aw ye jusukunkura ni hakirikura sɔrɔ. Mun kosɔn aw bɛna fagari lase aw yɛrɛ ma, aw Izirayɛli ta mɔgɔw?
31 Repeli para longe de vós todas as vossas culpas, para criardes em vós um coração novo e um novo espírito. Por que haveríeis de morrer, israelitas?
32 Sabu mɔgɔ ye faga o man di ne yɛrɛ ye; Dunuɲatigi Ala ko ten. O ra, aw ye kojugu dabla, janko aw ye kisi.»
32 Não sinto prazer com a morte de quem quer que seja - oráculo do Senhor Javé! Convertei-vos, e vivereis!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.