Ezequiel 17
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARIB
1 Matigi Ala k’a ta kuma lase ne ma tuun, ko:
1 Ainda veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 «Adamaden, kuma kɔrɔman dɔ fɔ Izirayɛli mara mɔgɔw ye; talen dɔ fɔ o ye!
2 Filho do homem, propõe um enigma, e profere uma alegoria à casa de Israel;
3 A fɔ o ye ko: ‹Dunuɲatigi Ala ko: Bɔn belebeleba, min kamanw ka janjan, a kamansiw ka janjan, a siw ɲɛgɛnɲɛgɛnnin lo, lon dɔ ale le tagara fɔ Liban kuruw kunna, ka taga sɛdiriyiri sanfɛboro kari.
3 e dize: Assim diz o Senhor Deus: uma grande águia, de grandes asas e de plumagem comprida, cheia de penas de várias cores, veio ao Líbano e tomou o mais alto ramo dum cedro;
4 Yiriboro min yɔrɔ ka jan ni yiriboro tɔw bɛɛ ye, a ka o kari ka taga ni a ye jagokɛjamana dɔ ra, ka taga a bla jagokɛdugu dɔ ra.
4 arrancou a ponta mais alta dos seus, raminhos, e a levou a uma terra de comércio; e a pôs numa cidade de comerciantes.
5 « ‹O kɔ, a ka Izirayɛli jamana yɛrɛ ta yiriden dɔ ta ka o dan. A k’a dan jiba dɔ kɛrɛ fɛ, i ko sɔlisun min bɛ wuri jida ra.
5 Também tomou da semente da terra, e a lançou num solo frutífero; pô-la junto a muitas águas; e plantou-a como salgueiro.
6 O yiri nana wuri ka kɛ rɛzɛnsunɲuman ye, ka woyo ka ɲa. A yiriborow janyara ka taga bɔn fan fɛ, a lilinw tun bɛ bɔn jukɔrɔ. A kɛra rɛzɛnsun ye, ka yiriborobaw, ani yiriboromisɛnw bɔ.
6 E brotou, e tornou-se numa videira larga, de pouca altura, virando-se para ela os seus ramos, e as suas raízes estavam debaixo dela. Tornou-se numa videira, e produzia sarmentos, e lançava renovos.
7 « ‹Nka bɔn dɔ wɛrɛ nana; ale fana tun ka bon. A kamanw tun ka janjan, a kamansiw tun ka ca. O ra, rɛzɛnsun k’a lilinw sin ale fan na, k’a yiriborow bɔ ka taga ale fan na. Rɛzɛnsun tun b’a miiri ko ale bɛna ji caman sɔrɔ o yɔrɔ ra ka tɛmɛ a ta yɔrɔ fɔlɔ kan.
7 Houve ainda outra grande águia, de grandes asas, e cheia de penas; e eis que também esta videira lançou para ela as suas raízes, e estendeu para ela os seus ramos desde as auréolas em que estava plantada, para que ela a regasse.
8 K’a sɔrɔ o tun ka rɛzɛnsun turu dugukolodiman le ra, jiba dɔ kɔrɔ, janko a ye yiriborow bɔ, ka den, ka kɛ rɛzɛnsun cɛɲumanba ye.›
8 Numa boa terra, junto a muitas águas, estava ela plantada, para produzir ramos, e para dar fruto, a fim de que fosse videira excelente.
9 «Ayiwa, a fɔ Izirayɛlimɔgɔw ye ko Dunuɲatigi Ala ko: Yala o rɛzɛnsun bɛna a yɛrɛ sɔrɔ wa? Yala bɔn fɔlɔ tɛna a lilinw bɛɛ bɔn, k’a denw bɛɛ cɛn, k’a to a ye ja fɔ k’a flaburukuraw bɛɛ jaja wa? A bɛna rɛzɛnsun sama k’a bɔn ni a lilinw ye, hali a tɛna a kɛ ni barakaba ye, walama ka jamaba lajɛn a kama.
9 Dize: Assim diz o Senhor Deus: Acaso prosperará ela? Não lhe arrancará a águia as raízes, e não lhe cortará o fruto, para que se seque? para que se sequem todas as folhas de seus renovos? Não será necessário nem braço forte, nem muita gente, para arrancá-la pelas raízes.
10 Ayiwa, rɛzɛnsun kɔni turura, nka yala a bɛna a yɛrɛ sɔrɔ wa? Ni terebɔyanfan ta fɔɲɔ gbanninman nana a fiyɛ, yala a tɛna ja pewu wa? A bɛna ja a turuyɔrɔ yɛrɛ ra yi.»
10 Mas, estando plantada, prosperará? Não se secará de todo, quando a tocar o vento oriental? Nas auréolas onde cresceu se secará.
11 Matigi Ala k’a ta kuma lase ne ma tuun, ko:
11 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
12 «A fɔ nin mɔgɔ murutininw ye ko: ‹Aw ma nin kow kɔrɔ lɔn wa?› A fɔ o ye ko: ‹Babilɔni* masacɛ tagara Zeruzalɛmu, ka taga Zuda masacɛ ni a ta jamana ɲamɔgɔw mina ka taga ni o ye Babilɔni.
12 Dize, pois, à casa rebelde: Não sabeis o que significam estas coisas? Dize-lhes: Eis que veio o rei de Babilônia a Jerusalém, e tomou o seu rei e os seus príncipes, e os levou consigo para Babilônia;
13 O kɔ, a ka Zuda masacɛ ta somɔgɔ dɔ ta, ka jɛnɲɔgɔnya don ni o ye, ka o sigi kuntigiya ra, k’a fɔ a ye ko a ye kari ko a bɛna kɛ kankelentigi ye. O y’a sɔrɔ a tagara ni jamana ɲamɔgɔw bɛɛ ye Babilɔni,
13 e tomou um da estirpe real, e fez pacto com ele, e o juramentou. E aos poderosos da terra removeu,
14 janko jamana baraka dɔgɔyanin ye to, jamana kana se ka wuri tuun, mɔgɔw ye to ale dɔrɔn ta jɛnɲɔgɔnya ra.
14 para que o reino ficasse humilhado, e não se levantasse, embora, guardando o seu pacto, pudesse subsistir.
15 Nka o kuntigi nana muruti Nebukadinɛsari ma. A ka mɔgɔ dɔw ci ka taga Misiran, ko Misiran masacɛ ye so caman ni kɛrɛkɛden caman di ale ma. Ayiwa, yala a bɛna se sɔrɔ wa? Kuntigi min ka o ko ɲɔgɔn kɛ, yala o bɛna bɔsi wa? Yala a bɛna bɔsi k’a sɔrɔ a ka jɛnɲɔgɔnya cɛn wa?
15 Mas ele se rebelou contra o rei de Babilônia, enviando os seus embaixadores ao Egito, para que se lhe mandassem cavalos e muita gente. Prosperará ou escapará aquele que faz tais coisas? Quebrará o pacto e escapará?
16 « ‹Ne bɛ kari ko sigiya t’a ra, ne le ye Ala ɲanaman ye, Dunuɲatigi Ala ko ten, masacɛ min tun ka o kuntigi sigi kuntigiya ra, o kuntigi bɛna taga sa o masacɛ ta jamana le ra, Babilɔni dugu kɔnɔ; sabu a ka jɛnɲɔgɔnya cɛn, a tun karira a ye ka kuma min fɔ, a ma o jate.
16 Como eu vivo, diz o Senhor Deus, no lugar em que habita o rei que o fez reinar, cujo juramento desprezou, e cujo pacto quebrou, sim, com ele no meio de Babilônia certamente morrerá.
17 Hali ni Misiran masacɛ Farawona nana ni kɛrɛkɛjamaba le ye, ani kɛrɛkɛden camanba, o tɛna se ka foyi ɲa nin kuntigi ye kɛrɛ wagati ra; sabu Babilɔnikaw bɛna tintinw lɔ, ka yɛlɛnyɔrɔw lalaga, ka dugu lamini, ka don dugu kɔnɔ ka mɔgɔ camanba halaki.
17 Não lhe prestará Faraó ajuda em guerra, nem com seu grande exército, nem com sua companhia numerosa, quando se levantarem tranqueiras e se edificarem baluartes, para destruir muitas vidas.
18 Kuntigi ka jɛnɲɔgɔnya cɛn, sabu a tun karira ka kuma min fɔ, a ma o jate tuun. Ale ni Nebukadinɛsari tun kumana ka bɛn, fɔ ka o boro don ɲɔgɔn boro, nka o kɔ fɛ ale ka nin ko kɛ; o kosɔn a tɛna bɔsi!›
18 Porquanto desprezou o juramento e quebrou o pacto, porquanto deu a sua mão, e ainda fez todas estas coisas, ele não escapará.
19 «O kosɔn Dunuɲatigi Ala ko: Ne bɛ kari, ko sigiya t’a ra, ne le ye Ala ɲanaman ye, ko a tun karira ne ɲa kɔrɔ ka kuma min fɔ, a ma o le jate; a ka ne ta jɛnɲɔgɔnya le cɛn. Ne fana bɛna o ko kunko ben a kan.
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Vivo eu, que o meu juramento que desprezou, e o meu pacto que violou, isso farei recair sobre a sua cabeça.
20 Ne bɛna ne ta jɔ firi a kan, k’a mina ne ta jan na, k’a lataga Babilɔni, ka taga kiti ben a kan o yɔrɔ ra, sabu a ka ne kan bla ka terenbariyakow kɛ ne ra.
20 E estenderei sobre ele a minha rede, e ficará preso no meu laço; e o levarei a Babilônia, e ali entrarei em juízo com ele por causa da traição que cometeu contra mim.
21 O bɛna a ta kɛrɛkɛden boribagatɔw bɛɛ faga ni kɛrɛkɛmuru ye; a tɔ minw bɛna to, olugu bɛna janjan ka taga fan bɛɛ ra. Ni o kɛra, aw bɛna a lɔn ko ne Matigi Ala, ko ne le kumana.»
21 E a fina flor de todas as suas tropas cairá à espada, e os que restarem serão espalhados a todos os ventos; e sabereis que eu, o Senhor, o disse.
22 «Dunuɲatigi Ala ko: Ne yɛrɛ bɛna yiriboromisɛn dɔ kari sɛdirisunjan san fɛ, ka o turu. Ne bɛna a yiriboro nuguninkura dɔ le tigɛ yiriboro tɔw bɛɛ san fɛ; ne yɛrɛ bɛna o turu kuru jamijanba dɔ kunna.
22 Assim diz o Senhor Deus: Também eu tomarei um broto do topo do cedro, e o plantarei; do principal dos seus renovos cortarei o mais tenro, e o plantarei sobre um monte alto e sublime.
23 Ne bɛna a turu Izirayɛli kuruw bɛɛ ra jamijan le kunna. A bɛna wuri ka yiriborow bɔ, ka den, ka kɛ sɛdiriyiri cɛɲumanba ye. Kɔnɔ suguyaw bɛɛ bɛna sigi a jukɔrɔ; kɔnɔ suguyaw bɛɛ bɛna sigi a yiriborow suma ra.
23 No monte alto de Israel o plantarei; e produzirá ramos, e dará fruto, e se fará um cedro excelente. Habitarão debaixo dele aves de toda a sorte; à sombra dos seus ramos habitarão.
24 Ni o kɛra, kongoyiriw bɛɛ bɛna a lɔn ko ne le ye Matigi Ala ye, ko ne le bɛ yiriba dɔgɔya, ka yiri fitini bonya; ko ne le bɛ yirikɛnɛ ja, ka yirijalan nugu. Ne Matigi Ala, ne le kumana; ne fana bɛna a kɛ ten le.»
24 Assim saberão todas as árvores do campo que eu, o Senhor, abati a árvore alta, elevei a árvore baixa, sequei a árvore verde, e fiz reverdecer a árvore seca; eu, e Senhor, o disse, e o farei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.