Ezequiel 12

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Matigi Ala k’a ta kuma lase ne ma tuun k’a fɔ ne ye ko:
1 A palavra do SENHOR também veio a mim, dizendo:
2 «Adamaden, ele kɔni siginin bɛ mɔgɔ murutininw le cɛ ra. Ɲadenw bɛ o fɛ janko o ye yeri kɛ, nka o tɛ foyi yera; torow bɛ o fɛ janko o ye mɛnni kɛ, nka o tɛ foyi mɛnna, sabu mɔgɔ murutininw lo.
2 Filho do homem, tu habitas no meio de uma casa rebelde, que tem olhos para ver e não vê; eles têm ouvidos para ouvir e não ouvem; porque eles são uma casa rebelde.
3 Ele kɔni, Adamaden, ele ye i ta doniw labɛn k’a kɛ i ko o bɛ mɔgɔ min minana k’a taga ni a ye jamana wɛrɛ ra. Bɔ teregban fɛ o bɛɛ ɲa na, k’a kɛ i ko o bɛ mɔgɔ min minana k’a taga ni a ye jamana wɛrɛ ra. Bɔ i sigiyɔrɔ ra o yɛrɛ ɲa na, k’a kɛ i n’a fɔ i bɛ tagara jamana wɛrɛ ra. Ni o kɛra, a bɛ se ka kɛ ko o bɛna a lɔn ko olugu ye mɔgɔ murutininw le ye.
3 Portanto, tu, filho do homem, prepara tuas coisas para a remoção, e remove de dia à vista deles; e tu removerás do teu lugar para outro lugar à vista deles; pode ser que eles considerem isso, ainda que eles sejam uma casa rebelde.
4 I ta doniw labɔ teregban fɛ o yɛrɛ ɲa na, i ko mɔgɔ minanin dɔ ta doni. Wulada fɛ i bɛ bɔ o ɲa na, i ko mɔgɔ minaninw bɛ bɔ cogo min na.
4 Então, tu trarás adiante as tuas coisas de dia à vista deles, como coisas para a remoção, e irás adiante até a vista deles à tarde, como aqueles que vão adiante para o cativeiro.
5 I bɛ dugu laminikogo sɔgɔ o ɲa na, ka i ta doni bɔ o wo fɛ.
5 Cava tu através da parede à vista deles, e carrega-as para fora, desse modo.
6 I bɛ i ta doni la i kamankun kan o ɲa na, k’a ta su fɛ ka bɔ ni a ye. I bɛ i ɲada datugu, janko i bɔtɔ ɲa kana jamana ye. Ne bɛ i kɛ lasɔminifɛn le ye Izirayɛlimɔgɔw fɛ.»
6 À vista deles as carregarás sobre teus ombros, e carrega-as adiante no crepúsculo; cobrirás a tua face para que não vejas o chão; porque eu te designei por sinal para a casa de Israel.
7 Matigi Ala ka min fɔ ne ye, ne ka o kɛ. Ne ka ne ta doni labɔ teregban fɛ, ka o labɛn i ko mɔgɔ minaninw bɛ o ta doniw labɛn cogo min na. Wulada fɛ ne ka kogo sɔgɔ ni ne boro ye, ka doni labɔ dibi ra, k’a la ne kamankun kan o ɲa na.
7 E eu fiz assim, como me foi ordenado; trouxe adiante minhas coisas para de dia, como coisas para o cativeiro, e à tarde cavei através da parede com minha mão; trouxe-as adiante no crepúsculo, e carreguei-as sobre meus ombros à vista deles.
8 Ayiwa, o dugusagbɛ sɔgɔma, Matigi Ala k’a ta kuma lase ne ma tuun, k’a fɔ ne ye ko:
8 E, pela manhã, veio a palavra do SENHOR a mim, dizendo:
9 «Adamaden, yala Izirayɛli mara mɔgɔ murutininw ma i ɲininka, ko i bɛ mun le kɛra wa?
9 Filho do homem, não te disse a casa de Israel, a casa rebelde: O que fazes tu?
10 A fɔ o ye ko Dunuɲatigi Ala ko: Nin cirayakuma ye Zeruzalɛmu dugu ɲamɔgɔ ta le ye, ani Izirayɛli mara mɔgɔ minw bɛɛ bɛ dugu kɔnɔ yi.
10 Dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Este fardo diz respeito ao príncipe em Jerusalém, e a toda a casa de Israel, que está entre eles.
11 A fɔ o ye ko ele ye lasɔminifɛn le ye o fɛ, ko i ka min kɛ, ko o le bɛna kɛ Zeruzalɛmukaw ra. O juguw bɛna o mina ka taga ni o ye jamana wɛrɛ ra.
11 Dize: Eu sou o vosso sinal. Como eu tenho feito, assim será feito a eles; eles se removerão e irão para o cativeiro.
12 O ta jamana ɲamɔgɔ bɛna a ta doni la a kamankun kan dibi ra ka bɔ. O bɛna wo dɔ bɔ kogo ra k’a labɔ o fɛ. A bɛna a ɲada datugu, janko a bɔtɔ kana jamana ye.
12 E o príncipe que está entre eles carregará sobre seus ombros no crepúsculo, e irão adiante; cavarão através da parede para carregar para fora através dela; ele cobrirá a sua face para que não veja o chão com os seus olhos.
13 Ne bɛna ne ta jɔ firi a kan, k’a mina ni ne ta jan ye, k’a lataga Babilɔnikaw ta jamana ra; nka a bɛna sa o jamana ra k’a sɔrɔ a ɲa ma jamana ye.
13 Minha rede também estenderei sobre ele, e ele será apanhado no meu laço; e o trarei para a Babilônia, para a terra dos caldeus; ainda assim, ele não a verá, ainda que morra lá.
14 Minw bɛɛ tun b’a kɛrɛ fɛ, a kɔrɔsibagaw, ani a ta kɛrɛkɛjamaw bɛɛ, ne bɛna olugu bɛɛ janjan ka taga fan bɛɛ ra, k’a o gbɛn ni kɛrɛkɛmuru ye.
14 E eu espalharei em direção a todo vento, todos os que estiverem perto dele para ajudá-lo, e a todas as suas tropas; e desembainharei a espada atrás deles.
15 Ni ne nana o yɛrɛgɛ siya tɔw cɛ ra, ka o janjan ka taga jamana wɛrɛw ra tuma min na, o bɛna a lɔn ko ne le Matigi Ala ye.
15 E eles saberão que eu sou o SENHOR, quando eu os espalhar entre as nações, e os dispersar nas nações.
16 Nka ne bɛna mɔgɔ dama dama to o kɔ. Olugu bɛna bɔsi kɛrɛkɛmuru ni kɔngɔ ni banajugu boro; olugu bɛna taga sigi siya minw cɛ ra, o bɛna Izirayɛlimɔgɔw ta kɛwale haramuninw lakari o siyaw ye. Ni o kɛra, olugu fana bɛna a lɔn ko ne le ye Matigi Ala ye.»
16 Mas poucos homens deles pouparei da espada, da fome, e da peste, para que eles possam declarar todas as suas abominações entre os pagãos para onde vierem; e saberão que eu sou o SENHOR.
17 Matigi Ala k’a ta kuma lase ne ma tuun, ko:
17 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
18 «Adamaden, i yɛrɛyɛrɛtɔ ye to ka i ta domuni kɛ, i ja tigɛnin ni i kɔnɔnɔfirinin ye to ka i ta ji min.
18 Filho do homem, come o teu pão com tremor, e bebe a tua água com estremecimento e com cuidado.
19 A fɔ jamana mɔgɔw ye ko: ‹Dunuɲatigi Ala ko: Zeruzalɛmuka minw siginin tora Izirayɛli jamana ra, olugu kɔnɔnɔfirinin le bɛna o ta domuni kɛ, o jigi tigɛnin le bɛna o ta ji min; sabu o ta jamana kɔnɔfɛnw bɛɛ bɛna ban k’a lakolon to, jamana sigibagaw bɛɛ ta tɔɲɔri kosɔn.
19 E dize ao povo da terra: Assim diz o Senhor DEUS aos habitantes de Jerusalém, e da terra de Israel: Eles comerão o seu pão com cuidado, e beberão a sua água com espanto, para que a sua terra possa ser desolada de tudo o que está nela, por causa da violência de todos os que nela habitam.
20 Duguw bɛna kɛ tomow ye, jamana bɛna kɛ yɔrɔ lakolon ye. Ni o kɛra, aw bɛna a lɔn ko ne le ye Matigi Ala ye.› »
20 E as cidades que são habitadas serão devastadas, e a terra será desolada; e sabereis que eu sou o SENHOR.
21 Matigi Ala k’a ta kuma lase ne ma tuun, k’a fɔ ko:
21 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
22 «Adamaden, mun kosɔn mɔgɔw bɛ nin zana fɔ Izirayɛli jamana kɔnɔ, ko: ‹Wagati bɛ janyara ka taga, nka Ala ka fɛn o fɛn yira o si tɛ kɛra can ye›?
22 Filho do homem, qual é aquele provérbio que tendes na terra de Israel, dizendo: Os dias são prolongados, e toda visão falha?
23 Ayiwa, a fɔ o ye ko Dunuɲatigi Ala ko: Ne bɛna o zana ban; mɔgɔ tɛna o zana fɔ Izirayɛli jamana ra tuun. A fɔ o ye ko: ‹Wagati bɛ surunyara, Ala ka fɛn o fɛn yira, o bɛɛ fana bɛna kɛ can ye!›
23 Dize-lhes, portanto: Assim diz o Senhor DEUS: Eu farei este provérbio cessar, e eles não mais o usarão como provérbio em Israel; mas dize-lhes: Os dias estão à mão, e o efeito de cada visão.
24 Sabu mɔgɔ si tɛna faninya tigɛ tuun Izirayɛli mara mɔgɔw cɛ ra, k’a fɔ ko Ala ka fɛn dɔ yira a le ra, walama ka kuma dɔ fɔ ni Ala tɔgɔ ye ka mɔgɔw lafiri.
24 Porque não haverá mais nenhuma vã visão, nem adivinhação lisonjeira, dentro da casa de Israel.
25 Ne Matigi Ala, ne b’a fɛ ka kuma min fɔ, ne yɛrɛ le bɛna o kuma fɔ, o kuma fana bɛna kɛ can ye, a tɛna mɛɛn. Aw mɔgɔ murutininw, aw ta wagati yɛrɛ le ra, ne bɛna ne ta kuma fɔ, k’a kɛ. Dunuɲatigi Ala ko ten.»
25 Porque eu sou o SENHOR. Eu falarei, e a palavra que eu falar sucederá; ela não será mais prolongada; porque em vossos dias, ó casa rebelde, eu falarei a palavra e a cumprirei, diz o Senhor DEUS.
26 Matigi Ala k’a ta kuma lase ne ma tuun, k’a fɔ ko:
26 Novamente, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
27 «Adamaden, Izirayɛli mara mɔgɔw bɛ min fɔra, o ye nin ye: O b’a fɔ ko: ‹Ala ka fɛn minw yira cira ra, ko o ye wagatijan kow le ye, ko cira ta cirayakumaw ye kɔfɛwagatiw ta kow le ye.›
27 Filho do homem, eis que aqueles da casa de Israel dizem: A visão que vês é para muitos dias que virão, e ele profetiza de tempos que estão longe.
28 O kosɔn a fɔ o ye ko: ‹Dunuɲatigi Ala ko: ne bɛna kuma o kuma fɔ, o kuma bɛɛ bɛna kɛ can ye, a tɛna mɛɛn. Dunuɲatigi Ala ko ten.› »
28 Portanto dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Nenhuma das minhas palavras será mais prolongada, mas a palavra que eu tenho falado será feita, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.