Ezequiel 10

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne ka flɛri kɛ, k’a ye ko furancɛ koorinin min tun bɛ serubɛn mɛlɛkɛw* kun sanfɛyɔrɔ ra, ko fɛn dɔ tun bɛ o yɔrɔ ra i ko safiri lulu, k’a kɛ i ko masasiginan.
1 Olhei e vi algo semelhante a um trono de safira sobre a abóbada que estava por cima das cabeças dos querubins.
2 Lɛnfani tun bɛ cɛ min na, Matigi Ala k’a fɔ o ye ko: «Taga don wotorosenw cɛ ra, serubɛn mɛlɛkɛw jukɔrɔ; tasumakami minw bɛ serubɛn mɛlɛkɛw cɛ ra, i boro fa o ra, k’a bɔn dugu kan.» Cɛ tagara; ne yɛrɛ k’a tagatɔ ye.
2 O Senhor disse ao homem vestido de linho: "Vá entre as rodas por baixo dos querubins. Encha as mãos com brasas ardentes de entre os querubins e espalhe-as sobre a cidade". E, enquanto eu observava, ele foi.
3 Wagati min cɛ tun bɛ tagara serubɛn mɛlɛkɛw cɛ ra, o y’a sɔrɔ serubɛn mɛlɛkɛw tun bɛ Alabatosoba kininboroyanfan na. O tuma ra, sankaba ka Alabatosoba lukɔnɔyɔrɔ bɛɛ fa.
3 Ora, os querubins estavam no lado sul do templo quando o homem entrou, e uma nuvem encheu o pátio interno.
4 Matigi Ala ta nɔɔrɔ wurira ka bɔ serubɛn mɛlɛkɛw kunna ka taga sigi Alabatosoba dakun kan. Alabatosoba fara sankaba ra; Matigi Ala ta nɔɔrɔ yeelen ka Alabatosoba lukɛnɛ fa.
4 Então a glória do Senhor levantou-se de cima dos querubins e moveu-se para a entrada do templo. A nuvem encheu o templo, e o pátio foi tomado pelo resplendor da glória do Senhor.
5 Serubɛn mɛlɛkɛw ta kamanw mankan sera fɔ lukɛnɛba ra; a tun bɛ i ko Sebɛɛtigi Ala yɛrɛ ta kan, ni a bɛ kuma.
5 O som das asas dos querubins podia ser ouvido até no pátio externo, como a voz do Deus Todo-poderoso, quando ele fala.
6 Matigi Ala kumana lɛnfanitigi fɛ minkɛ, k’a fɔ a ye ko a ye taga tasuma ta wotorosenw cɛ ra, serubɛn mɛlɛkɛw cɛ ra, cɛ tagara lɔ wotorosenw kɔrɔ.
6 Quando o Senhor ordenou ao homem vestido de linho: "Apanhe fogo do meio das rodas, do meio dos querubins", o homem foi e colocou-se ao lado de uma roda.
7 Serubɛn mɛlɛkɛ kelen k’a boro bɔ serubɛn mɛlɛkɛ tɔw cɛ ra, k’a boro don tasuma ra serubɛn mɛlɛkɛw cɛ ra, ka tasuma dɔ ta ka o don lɛnfanitigi boro. A k’a mina ka bɔ ni a ye.
7 Então um dos querubins estendeu a mão no fogo que estava no meio deles. Apanhou algumas brasas e as colocou nas mãos do homem vestido de linho, que as recebeu e saiu.
8 Boro dɔw tun bɛ serubɛn mɛlɛkɛw kamanw jukɔrɔ, i ko adamaden boro.
8 ( Debaixo das asas dos querubins podia-se ver o que se parecia com mãos humanas. )
9 Ne ka flɛri kɛ ka wotorosen naani lɔnin ye serubɛn mɛlɛkɛw kɛrɛ fɛ, kelen tun bɛ o bɛɛ kelen kelen kɛrɛ fɛ; o wotorosenw tun bɛ manamana i ko kirisoliti lulu.
9 Olhei e vi ao lado dos querubins quatro rodas, uma ao lado de cada um dos querubins; as rodas reluziam como berilo.
10 O naani bɛɛ cogoya tun ye kelen ye; a tun kɛra i ko wotorosen dɔ le donna wotorosen dɔ wɛrɛ kɔnɔ.
10 Quanto à sua aparência, eram iguais, e cada uma parecia estar entrosada na outra.
11 Ni o bɛ taga, o bɛ se ka taga fan naani bɛɛ ra, nka o tagatɔ tɛ o ɲa yɛlɛma; ni serubɛn mɛlɛkɛw tun ka o ɲasin fan min na, wotorosenw tun bɛ taga o fan le ra, o fana tagatɔ tun tɛ o ɲa yɛlɛma.
11 Enquanto se moviam, elas iam em qualquer uma das quatro direções que tomavam os querubins; as rodas não se viravam enquanto os querubins se moviam. Eles seguiam qualquer direção à sua frente, sem se virar.
12 Ɲakisɛw tun ka serubɛn mɛlɛkɛw fari yɔrɔ bɛɛ lamini: o kɔw, ani o borow, ani o kamanw, ani wotorosenw yɛrɛ; ɲakisɛw tun bɛ o naani bɛɛ ta wotorosenw na.
12 Seus corpos, inclusive as costas, as mãos e as asas, estavam completamente cheios de olhos, como as suas quatro rodas.
13 Ne k’a mɛn ko o wotorosenw tɔgɔ tun lara ko «Folonkonto».
13 Ouvi que chamavam às rodas, "rodas rotatórias".
14 Ɲada naani tun bɛ serubɛn mɛlɛkɛ bɛɛ kelen kelen fɛ: ɲada fɔlɔ tun ye serubɛn mɛlɛkɛ ɲada ye, flanan tun ye adamaden ɲada ye, sabanan tun ye jara ɲada ye, naaninan tun ye bɔn ɲada ye.
14 Cada um dos querubins tinha quatro rostos: Um rosto era o de um querubim, o segundo, de um homem, o terceiro, de um leão, e o quarto, de uma águia.
15 Serubɛn mɛlɛkɛw wurira ka taga san fɛ. Ne tun ka fɛnɲanaman minw ye Kebari jiba kɛrɛ fɛ, olugu tun lo.
15 Então os querubins se elevaram. Eram os mesmos seres viventes que eu tinha visto junto ao rio Quebar.
16 Ni serubɛn mɛlɛkɛw tun bɛ taga, wotorosenw fana tun bɛ taga ni o ye; ni serubɛn mɛlɛkɛw tun ka o kaman foni ka kɔrɔta san fɛ ka bɔ dugu ma, wotorosenw tun tɛ bɔ o kɔ.
16 Quando os querubins se moviam, as rodas ao lado deles se moviam; e, quando os querubins estendiam as asas para erguer-se do chão, as rodas também iam com eles.
17 Ni o tun ka lɔ wotorosenw fana tun bɛ lɔ, ni o tun yɛlɛnna san fɛ, wotorosenw fana tun bɛ yɛlɛn ni o ye, sabu fɛnɲanamanw ta sebagaya le tun bɛ wotorosenw lataga.
17 Quando os querubins se mantinham imóveis, elas também ficavam imóveis; e, quando os querubins se levantavam, elas se levantavam com eles, porque o espírito dos seres viventes estava nelas.
18 Matigi Ala ta nɔɔrɔ bɔra Alabatosoba dakun kan ka taga sigi serubɛn mɛlɛkɛw kan.
18 Então a glória do Senhor afastou-se da entrada do templo e parou sobre os querubins.
19 Serubɛn mɛlɛkɛw ka o kaman foni ka wuri ka bɔ dugu ma ne ɲa na; o tagara ni wotorosenw ye. O tagara lɔ Matigi Ala ta batoso donda ra, terebɔyanfan na. Izirayɛli ta Ala ta nɔɔrɔ tun bɛ o kan; a tun bɛ o kunna.
19 Enquanto eu observava, os querubins estenderam as asas e se ergueram do chão, e as rodas foram com eles. Eles pararam à entrada da porta oriental do templo do Senhor, e a glória do Deus de Israel estava sobre eles.
20 Ne tun ka fɛnɲanaman minw ye Kebari jiba kɛrɛ fɛ, Izirayɛli ta Ala tun bɛ fɛnɲanaman minw kunna, olugu lo; ne ka o ye minkɛ, ne k’a lɔn ko serubɛn mɛlɛkɛw lo.
20 Esses seres viventes eram os mesmos que eu vi debaixo do Deus de Israel junto ao rio Quebar, e percebi que eles eram querubins.
21 Ɲada naani le tun bɛ o bɛɛ kelen kelen fɛ, ani kaman naani; adamaden borow bisigiyaw tun bɛ o kamanw jukɔrɔ.
21 Cada um tinha quatro rostos e quatro asas, e debaixo de suas asas havia o que pareciam mãos humanas.
22 Ne tun ka minw ye Kebari jiba kɛrɛ fɛ, o ɲadaw cogo tun bɛ i ko olugu ɲada. O bɛɛ tun ye cogoya kelen ye; olugu yɛrɛ tun lo. O bɛɛ kelen kelen tun bɛ o ɲa teren ka taga.
22 Seus rostos tinham a mesma aparência daqueles que eu tinha visto junto ao rio Quebar. Todos iam sempre para a frente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.