Êxodo 6
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVI
1 Ayiwa, Matigi Ala k’a fɔ Musa ye ko: «Ne bɛna min kɛ Farawona ra, i bɛna o ye sisan. Ne ta sebagaya bɛna a jagboya k’a to a ye Izirayɛlimɔgɔw bla ka taga. Ne ta sebagaya bɛna a kɛ fɔ Farawona bɛna aw gbɛn yɛrɛ ka bɔ a ta jamana kɔnɔ.»
1 Então o Senhor disse a Moisés: "Agora você verá o que farei ao faraó: Por minha mão poderosa, ele os deixará ir; por minha mão poderosa, ele os expulsará do seu país".
2 Ala k’a fɔ Musa ye tuun ko: «Ne le ye Matigi Ala ye.
2 Disse Deus ainda a Moisés: "Eu sou o Senhor.
3 Ne ka ne yɛrɛ yira Iburahima ni Isiyaka ni Yakuba ra, ko ne le ye Sebɛɛtigi Ala ye. Nka ne tɔgɔ min ye ko Matigi Ala, o ma ne lɔn o tɔgɔ ra.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus Todo-poderoso, mas pelo meu nome, o Senhor, não me revelei a eles.
4 Ne ka jɛnɲɔgɔnya don ni o ye fana, ka layiri ta o ye ko ne bɛna Kanaana jamana di o ma, o tun nana kɛ lonan ye jamana min na.
4 Depois estabeleci com eles a minha aliança para dar-lhes a terra de Canaã, terra onde viveram como estrangeiros.
5 Ayiwa, sisan, ne ka o ŋunakan mɛn, sabu Misirankaw ka o bla jɔnya ra. Ne ka layiri min ta o ye, ne hakiri bɛ o ra.
5 E agora ouvi o lamento dos israelitas, a quem os egípcios mantêm escravos, e lembrei-me da minha aliança.
6 O kosɔn, a fɔ Izirayɛlimɔgɔw ye ko: ‹Ne le ye Matigi Ala ye; Misirankaw ka jagboyabaara min la aw kan, ne bɛna aw bɔsi ka bɔ o ra. Ne bɛna aw kisi ka aw bɔ o ta jɔnya ra. Ne bɛna aw kisi ne ta sebagayaba baraka ra, ka kitibaw ben Misirankaw kan.
6 "Por isso, diga aos israelitas: Eu sou o Senhor. Eu os livrarei do trabalho imposto pelos egípcios. Eu os libertarei da escravidão e os resgatarei com braço forte e com poderosos atos de juízo.
7 Ne bɛna aw kɛ ne ta mɔgɔw ye, ka kɛ aw ta Ala ye. O ra, aw bɛna a lɔn ko Misirankaw ka baara minw la aw kan, ko ne le bɛ aw bɔsi ka bɔ o baaraw bɛɛ ra; ne Matigi Ala, aw ta Ala ko ten.
7 Eu os farei meu povo e serei o Deus de vocês. Então vocês saberão que eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os livra do trabalho imposto pelos egípcios.
8 Fɔlɔfɔlɔ, ne karira Iburahima, ani Isiyaka, ani Yakuba ye, ko ne bɛna jamana min di o ma, ne bɛna taga aw ladon o jamana le ra. Ne yɛrɛ le bɛna o jamana di aw ma, k’a kɛ aw ta ye; ne Matigi Ala ko ten.› »
8 E os farei entrar na terra que, com mão levantada, jurei que daria a Abraão, a Isaque e a Jacó. Eu a darei a vocês como propriedade. Eu sou o Senhor".
9 Ayiwa, Musa ka o kuma le fɔ Izirayɛlimɔgɔw ye. Nka o tun bɛ jɔnyagbɛlɛn min na, o jusukasi kosɔn, o ma se ka Musa lamɛn.
9 Moisés declarou isso aos israelitas, mas eles não lhe deram ouvidos, por causa da angústia e da cruel escravidão que sofriam.
10 Matigi Ala kumana Musa fɛ tuun ko:
10 Então o Senhor ordenou a Moisés:
11 «Taga kuma Misiran masacɛ Farawona fɛ ko a ye Izirayɛlimɔgɔw bla, o ye taga ka bɔ a ta jamana ra.»
11 "Vá dizer ao faraó, rei do Egito, que deixe os israelitas saírem do país".
12 Musa ka Matigi Ala jaabi ko: «A flɛ, Izirayɛlimɔgɔw ma ne lamɛn; Farawona bɛna ne lamɛn cogo di, ne min tɛ se kuma ra?»
12 Moisés, porém, disse na presença do Senhor: "Se os israelitas não me dão ouvidos, como me ouvirá o faraó? Ainda mais que não tenho facilidade para falar! "
13 Ayiwa, Matigi Ala kumana Musa ni Haruna fɛ tuun, Izirayɛlimɔgɔw, ani Misiran masacɛ ta ko ra, janko ka Izirayɛlimɔgɔw labɔ Misiran jamana ra.
13 Mas, o Senhor ordenou a Moisés e a Arão que dissessem aos israelitas e ao faraó, rei do Egito, que tinham ordem para tirar do Egito os israelitas.
14 Izirayɛlimɔgɔw ta gbatigiw flɛ nin ye: Izirayɛli dencɛ fɔlɔ Rubɛn, ale dencɛw tun ye Hanɔki ye, ani Palu, ani Hɛsirɔn, ani Karimi. O gbaw bɛɛ bɔra Rubɛn le ra.
14 Estes foram os chefes das famílias israelitas: Os filhos de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. Esses foram os clãs de Rúben.
15 Simeyɔn dencɛw flɛ nin ye: Yemuwɛli, ani Yamini, ani Owadi, ani Yakini, ani Sohari, ani Kanaanaka muso dencɛ Sawuli. Olugu ta gbaw bɛɛ bɔra Simeyɔn le ra.
15 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia. Esses foram os clãs de Simeão.
16 Levi dencɛw ni o ta durujaw tɔgɔw ye nin ye: Levi yɛrɛ dencɛw tɔgɔw tun ye ko Gɛrisɔn, ani Kehati, ani Merari. Levi si bɛɛ lajɛnnin kɛra san kɛmɛ ni san bisaba, ani san wolonfla.
16 Estes, pois, são os nomes dos filhos de Levi, por ordem de nascimento: Gérson, Coate e Merari. Levi viveu cento e trinta e sete anos.
17 Gɛrisɔn dencɛw tun ye Libini, ani Simɛyi ye, o bɛɛ ni o ta gbaw.
17 Os filhos de Gérson, conforme seus clãs, foram Libni e Simei.
18 Kehati dencɛw tun ye Amuramu, ani Isari, ani Heburɔn, ani Uziyɛli ye. Kehati si kɛra san kɛmɛ ni bisaba ni saba.
18 Os filhos de Coate foram Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. Coate viveu cento e trinta e três anos.
19 Merari dencɛw tun ye Mali ni Musi ye.
19 Os filhos de Merari foram Mali e Musi. Esses foram os clãs de Levi, por ordem de nascimento.
20 Ayiwa, Amuramu k’a tɛnɛnmuso Yokebɛdi furu. Ale ka Haruna ni Musa woro Amuramu ye. Amuramu si bɛɛ lajɛnnin kɛra san kɛmɛ ni san bisaba ni san wolonfla.
20 Anrão tomou por mulher sua tia Joquebede, que lhe deu à luz Arão e Moisés. Anrão viveu cento e trinta e sete anos.
21 Isari dencɛw tun ye Kore, ani Nefɛgi, ani Zikiri ye.
21 Os filhos de Isar foram Corá, Nefegue e Zicri.
22 Uziyɛli dencɛw tun ye Misahɛli, ani Elisafan, ani Sitiri ye.
22 Os filhos de Uziel foram Misael, Elzafã e Sitri.
23 Haruna ka Aminadabu denmuso Eliseba le furu. Eliseba tun ye Nasɔn balemamuso le ye fana. Eliseba ka dencɛ minw woro Haruna ye, olugu le kɛra Nadabu ye, ani Abihu, ani Elehazari, ani Itamari.
23 Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom, e ela lhe deu à luz Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Kore dencɛw tun ye Asiri, ani Ɛlikana, ani Abiyasafu ye. Korekaw ta gbaw le ye olugu ye.
24 Os filhos de Corá foram Assir, Elcana e Abiasafe. Esses foram os clãs dos coraítas.
25 Haruna dencɛ Elehazari nana Putiyɛli denmusow kelen furu. O muso ka dencɛ woro, k’a tɔgɔ la ko Finehasi.
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher uma das filhas de Futiel, e ela lhe deu à luz Finéias. Esses foram os chefes das famílias dos levitas, conforme seus clãs.
26 Ayiwa, Matigi Ala kumana o Haruna ni o Musa le fɛ, k’a fɔ o ye ko o ye Izirayɛlimɔgɔw labɔ Misiran jamana ra, ka o ta gbaw tugutugu ɲɔgɔn kɔ, jɛnkuru jɛnkuru, ka o labɔ Misiran.
26 Foi a este Arão e a este Moisés que o Senhor disse: "Tirem os israelitas do Egito, organizados segundo as suas divisões".
27 O Haruna ni o Musa le tagara kuma Misiran masacɛ Farawona fɛ, janko ka Izirayɛlimɔgɔw labɔ Misiran.
27 Foram eles, Moisés e Arão, que falaram ao faraó, rei do Egito, a fim de tirar os israelitas do Egito.
28 Ayiwa, wagati min na Matigi Ala kumana Musa fɛ Misiran jamana ra,
28 Ora, quando o Senhor falou com Moisés no Egito,
29 a tun k’a fɔ Musa ye ko: «Ne le ye Matigi Ala ye; ne bɛ fɛn o fɛn fɔ i ye, o fɔ Misiran masacɛ Farawona ye.»
29 disse-lhe: "Eu sou o Senhor. Diga ao faraó, rei do Egito, tudo o que eu lhe disser".
30 O wagati ra, Musa tun ka Matigi Ala jaabi o le ra ko: «Kuma ka gbɛlɛn ne fɛ; Farawona bɛna ne lamɛn cogo di?»
30 Moisés, porém, perguntou ao Senhor: "Como o faraó me dará ouvidos, se não tenho facilidade para falar? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.