Êxodo 39
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVI
1 Sarakalasebagaw bɛ fani minw don ka sarakalasebagaya baara kɛ Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon kɔnɔ, o ka olugu lalaga ni fani bulamanw ye, ani a wulenman bisigiw, ani a wulenmanw yɛrɛ; o ka fani saninman dɔw lalaga Haruna ye, min bɛ a yira ko Haruna blara danna Ala ta baara kama, ani min bɛ a ni mɔgɔ tɔw bɔ ɲɔgɔn na, i n’a fɔ Matigi Ala tun k’a fɔ Musa ye cogo min na.
1 Com fios de tecido azul, roxo e vermelho fizeram as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo. Também fizeram as vestes sagradas de Arão, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
2 O ka saninderege lalaga ni sanin ye, ani jese bulaman, ani a wulenman bisigi, ani a wulenman yɛrɛ, ani lɛn jese.
2 Fez o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
3 O ka sanin yeele k’a tigɛtigɛ k’a misɛnya k’a kɛ i ko jese; o ka o jese dondon fani bulamanw, ani a wulenman bisigiw, ani a wulenmanw yɛrɛ, ani lɛnfani dɔw ra ka o sɔgɔ ka ɲa.
3 E bateu o ouro em finas placas das quais cortaram fios de ouro para serem bordados no linho fino com os fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra artesanal.
4 O ka fani dɔ la saninderege kamankun fla kan, k’a ɲafɛyɔrɔ ni a kɔfɛyɔrɔ tugu ɲɔgɔn na.
4 Fizeram as ombreiras para o colete sacerdotal, atadas às suas duas extremidades, para que pudessem ser amarradas.
5 Cɛsirinan ni saninderege baaracogo kɛra kelen ye. O ka ale karan saninderege ra, k’a dan ni sanin ye, ani jese bulaman, ani a wulenman bisigi, ani a wulenman yɛrɛ, ani lɛn jese; o k’a kɛ i n’a fɔ Matigi Ala tun k’a fɔ Musa ye cogo min na.
5 O cinturão e o colete por ele preso foram feitos da mesma peça. O cinturão também foi feito de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 O ka onikisi lulu dɔw ta, ka sanin dɔ gbasi ka o kɛ ka o lulu koori. O ka Izirayɛli ta gbaw tɔgɔw sɛbɛ o luluw kan, i n’a fɔ tagamasiyɛnfɛn bɛ sɛbɛ cogo min na.
6 Prenderam as pedras de ônix em filigranas de ouro e nelas gravaram os nomes dos filhos de Israel, como um lapidador grava um selo.
7 O ka o luluw don saninderege kamankun fla ra, ka o kɛ hakirijigifɛn ye Izirayɛli siya tan ni fla ko ra, i n’a fɔ Matigi Ala tun k’a fɔ Musa ye cogo min na.
7 Então as costuraram nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
8 Ayiwa, o kɔ, o ka disirafɛn lalaga; ale ni saninderege lalagacogo bɛɛ kɛra kelen ye. O k’a lalaga ka ɲa, k’a ɲɛgɛn ni sanin ye, ani jese bulaman, ani a wulenman bisigi, ani a wulenman yɛrɛ, ani lɛn jese.
8 Fez o peitoral, trabalho artesanal, como o colete sacerdotal: de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
9 A fan naani bɛɛ janya kɛra kelen ye. O k’a kɛ fla, ka a fla kuru k’a la ɲɔgɔn kan. A janya kɛra sibiri ɲa kelen, k’a bonya fana kɛ sibiri ɲa kelen.
9 Era quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
10 O ka o luluw kɛ sira naani ye. A sira fɔlɔ kɛra sariduwani lulu ye, ani topazi lulu, ani emerodi lulu.
10 Em seguida fixaram nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira havia um rubi, um topázio e um berilo;
11 A sira flanan kɛra sikaribuli lulu ye, ani safiri lulu, ani jaman.
11 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
12 A sira sabanan kɛra opali lulu ye, ani agati lulu, ani emetisi lulu;
12 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 a sira naaninan kɛra kirisoliti lulu ye, ani onikisi lulu, ani zasipe lulu. O ka o luluw bɛɛ donyɔrɔw lalaga ni sanin le ye.
13 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe, todas fixadas em filigranas de ouro.
14 A bɛɛ lajɛnnin kɛra lulu den tan ni fla, ka kaɲa ni Izirayɛli ta gbaw tɔgɔw ye. Izirayɛlimɔgɔw ta gba tan ni fla bɛɛ kelen kelen tɔgɔ sɛbɛra ni nɛgɛ ye lulu kelen kelen kan, i n’a fɔ tagamasiyɛnfɛnw bɛ sɛbɛ cogo min na.
14 Havia doze pedras, uma para cada nome dos filhos de Israel, cada uma gravada como um lapidador grava um selo, com o nome de uma das doze tribos.
15 O ka saninjuru fla lalaga ni sanin yɛrɛworo ye, ka o dan i n’a fɔ jurukisɛ bɛ dan cogo min na; o ka o siri disirafɛn na.
15 Para o peitoral fizeram correntes trançadas de ouro puro, como cordas.
16 O ka sanin dɔ gbasi, ka o kɛ lulu fla donyɔrɔ ye, ani nɛgɛ koorinin fla; o ka o nɛgɛ koorinin fla don disirafɛn kun fla ra, a sanfɛyɔrɔ ra.
16 De ouro fizeram duas filigranas e duas argolas, as quais prenderam às duas extremidades do peitoral.
17 O ka o saninjuru fla siri nɛgɛ koorininw wow ra, disirafɛn kun fla ra, a sanfɛyɔrɔ ra.
17 Prenderam as duas correntes de ouro às duas argolas nas extremidades do peitoral,
18 O kɔ, o ka saninjuru kun fla tɔ siri saninderege kamankunw na, luluw donyɔrɔ ra, ka disirafɛn bla ɲa fɛ.
18 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
19 O kɔ, o ka sanin dɔ gbasi ka nɛgɛ koorinin fla wɛrɛ lalaga ka o siri disirafɛn kɔfɛyɔrɔ ra, a kun fla min bɛ a dugumayanfan na.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam às duas extremidades do peitoral na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
20 O ka sanin dɔ gbasi tuun ka nɛgɛ koorinin fla wɛrɛ lalaga, ka o siri saninderege kamankun fla ra, lulu fla ɲafɛyɔrɔ jukɔrɔ, karansira kɛrɛ fɛ, saninderege san fɛ.
20 Depois fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
21 O ka disirafɛn ta kooriw ni saninderege ta kooriw siri ɲɔgɔn na ni jese bulaman dɔ ye, janko disirafɛn lanin ye to cɛsirinan san fɛ, saninderege kan; a kana yɔgɔyɔgɔ ka bɔ saninderege kan, i n’a fɔ Matigi Ala tun k’a fɔ Musa ye cogo min na.
21 Amarraram as argolas do peitoral às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separasse do colete sacerdotal, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 Ayiwa, Haruna bɛna saninderege don forokiyajan min kan, o ka o yɔrɔ bɛɛ dan ni jese bulaman le ye.
22 Fizeram o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul, obra de tecelão,
23 O ka o forokiyajan kan bɔ, ka fani gbiriman dɔ karan a kan na k’a lamini, janko a kana faran.
23 com uma abertura no centro. Ao redor dessa abertura havia uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgasse.
24 O ka forokiyajan senkɔrɔyɔrɔ bɛɛ masiri ni gerenadi yiriden bisigi dɔw ye. O ka o kɛ ni jese bulaman, ani a wulenman bisigi, ani a wulenman yɛrɛ ye, ani lɛn jese.
24 Fizeram romãs de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto.
25 O ka tanan dennin dɔw lalaga ka o dondon o yiriden bisigiw cɛ ma, ka forokiyajan senkɔrɔyɔrɔ bɛɛ lamini ni o ye.
25 Fizeram ainda pequenos sinos de ouro puro, atando-os em volta da borda, entre as romãs.
26 Ni o ka tanan dennin kelen don, o bɛ gerenadi yiriden kelen gban o ra; ni o ka tanan dennin kelen don, o bɛ gerenadi yiriden kelen gban o ra, fɔ ka taga Haruna ta sarakalasebagaya forokiyajan senkɔrɔyɔrɔ bɛɛ lamini, i n’a fɔ Matigi k’a fɔ Musa ye cogo min na.
26 Os sinos e as romãs se alternavam por toda a borda do manto. Tudo feito para ser usado ao se ministrar, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
27 O ka Haruna ni a dencɛw ta forokiyasurunw fana lalaga ni lɛnfani ye;
27 Para Arão e seus filhos fizeram de linho fino as túnicas, obra de tecelão,
28 o ka Haruna ta jalamugu fugula lalaga ni lɛnfani ye, ani a dencɛw ta banflaw, o bɛ min don ka o yɛrɛ masiri. O ka kurusiw fana lalaga o ye ni lɛnfani ye,
28 o turbante, os gorros e os calções, de linho fino trançado.
29 ka cɛsirinan fana dan ni lɛn jese ye, ka olugu sɔgɔ ni jese bulaman, ani a wulenman bisigi, ani a wulenman yɛrɛ ye, i n’a fɔ Matigi Ala tun k’a fɔ Musa ye cogo min na.
29 O cinturão também era de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
30 O ka sanin yɛrɛworo dɔ gbasi ka o kɛ i n’a fɔ yirifiyeren bisigi ka o kɛ masirifɛn saninman ye; o ka sɛbɛri dɔ kɛ o kan ni nɛgɛ ye, i n’a fɔ o bɛ tagamasiyɛnfɛn sɛbɛ cogo min na. O k’a sɛbɛ a kan ko: A SANINYARA KA KƐ MATIGI ALA TA YE.
30 Fizeram de ouro puro o diadema sagrado, e gravaram nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
31 O ka o sanin masirifɛn siri jalamugu fugula ɲa fɛ, ni jese bulaman dɔ ye, Haruna ten na, i n’a fɔ Matigi Ala tun k’a fɔ Musa ye cogo min na.
31 Depois usaram um cordão azul para prendê-lo na parte de cima do turbante, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
32 O cogo le ra, Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon baara bɛɛ banna. Matigi Ala tun k’a fɔ Musa ye cogo min na cɔ, Izirayɛlimɔgɔw k’a kɛ ten le.
32 Assim foi encerrada toda a obra do tabernáculo, a Tenda do Encontro. Os israelitas fizeram tudo conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 O kɔ, o ka fanibon minanw bɛɛ cɛ ka taga ni a ye Musa fɛ: a nɛgɛ koorininw, a yirifɛrɛnw, a berew, a yiriw, a sendonyɔrɔw,
33 Então trouxeram o tabernáculo a Moisés; a tenda e todos os seus utensílios, os ganchos, as molduras, os travessões, as colunas e as bases,
34 a sagajigigbolo wulenman minw bɛ biri fanibon kunna, ani gbolo gbiriman janin minw bɛ kɛ k’a datugu, a bon cɛtigɛfaniw,
34 a cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, a cobertura de couro e o véu protetor,
35 a jɛnɲɔgɔnya tagamasiyɛn kɛsu*, ani a berew, ani kɛsu datugunan,
35 a arca da aliança com as suas varas e a tampa,
36 ani burutabali ni a minanw, ani sarakaburuw,
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da Presença,
37 ani fitinablanan saninlaman min kɛra ni sanin yɛrɛworo ye, ani a fitinadagaw ni a minanw bɛɛ, ani fitinaturu,
37 o candelabro de ouro puro com a sua fileira de lâmpadas e todos os seus utensílios e o óleo para iluminação,
38 ani sarakabɔnan saninlaman, ani turu saninman*, ani wusunan kasadiman, ani fani min bɛ siri fanibon da ra,
38 o altar de ouro, o óleo da unção, o incenso aromático e a cortina de entrada para a tenda,
39 ani siranɛgɛ sarakajɛnifɛn, ani a ta siranɛgɛ sansan, ni a ta berew, ani a ta minanw bɛɛ, ani minanba ni a siginan,
39 o altar de bronze com a sua grelha, as suas varas e todos os seus utensílios, a bacia e a sua base,
40 ani lu laminifaniw, ani a berew ni o sendonyɔrɔw, ani a minanw bɛɛ, ani fani min bɛ kɛ ka luda datugu, ani jurukisɛw, ani nɛgɛberew, ani fanibon minan tɔw bɛɛ,
40 as cortinas externas do pátio com as suas colunas e bases e a cortina para a entrada do pátio, as cordas e estacas da tenda do pátio, todos os utensílios para o tabernáculo, a Tenda do Encontro,
41 ani sarakalasebagaw ta baarakɛfaniw, ani sarakalasebaga Haruna ta fani saninmanw, ani a dencɛw ta sarakalasebagaya faniw.
41 e as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servissem como sacerdotes.
42 Ayiwa, Izirayɛlimɔgɔw ka o baara bɛɛ kɛ a cogo ra i n’a fɔ Matigi Ala tun k’a fɔ Musa ye cogo min na.
42 Os israelitas fizeram todo o trabalho conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
43 Musa ka baara flɛ kosɛbɛ. A k’a ye ko Matigi Ala tun ka min fɔ ale ye, ko o k’a kɛ o cogo le ra. Musa ka dugawu kɛ o ye.
43 Moisés inspecionou a obra e viu que tinham feito tudo como o Senhor tinha ordenado. Então Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.