Êxodo 38

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ayiwa, Bɛtisalɛli ka sarakajɛnifɛn* lalaga ni akasiyayiri ye. A k’a janya kɛ nɔngɔn ɲa looru ye, k’a bonya fana kɛ nɔngɔn ɲa looru ye. A fan naani bɛɛ janya kɛra kelen ye. A lɔ kɛra nɔngɔn ɲa saba ye.
1 Usando madeira de acácia, Bezalel construiu um altar quadrado para o holocausto, com 2,25 metros de largura e comprimento e 1,35 metro de altura.
2 A ka gban naani kɛ a nɔngɔn naani na, ka siranɛgɛ yeele k’a bɔn o gbanw bɛɛ kan.
2 Fez uma ponta em forma de chifre para cada um dos quatro cantos, de modo que as pontas e o altar formavam uma só peça. Revestiu o altar com bronze.
3 A ka sarakajɛnifɛn ta minanw bɛɛ lalaga: a buguri donminanw, ani a buguricɛnanw, ani a tasaw, ani a sogosɔgɔnanw, ani a takamidonnanw. A ka o minanw bɛɛ kɛ ni siranɛgɛ le ye.
3 Depois, fez os utensílios do altar: baldes para recolher as cinzas, pás, bacias, garfos para a carne e braseiros, todos de bronze.
4 A ka nɛgɛ woman dɔ kɛ ni siranɛgɛ ye fana, k’a kɛ i n’a fɔ nɛgɛsansan, ka o don sarakajɛnifɛn kɔnɔ. A ka o la sarakajɛnifɛn konkonda jukɔrɔyɔrɔ kan, a kɔnɔnɔyɔrɔ ra, k’a se sarakajɛnifɛn lɔ cɛmancɛ ra.
4 Fez também uma grelha de bronze e a colocou a meia altura do altar, debaixo da borda.
5 A ka siranɛgɛ koorinin naani kɛ ka o don sarakajɛnifɛn siranɛgɛ sansan nɔngɔn naani na, ka berew don o wow ra.
5 Fez quatro argolas de bronze e prendeu-as aos cantos da grelha de bronze, para sustentar as varas usadas para carregar o altar.
6 A ka akasiyaberew tigɛ, ka o kɛ ka sarakajɛnifɛn ta. A ka siranɛgɛ la o berew bɛɛ kan.
6 Fez as varas de madeira de acácia e as revestiu com bronze.
7 A ka o berew dondon siranɛgɛ koorininw wow ra, sarakajɛnifɛn fan fla ra, ka o berew kɛ ka sarakajɛnifɛn ta. A ka sarakajɛnifɛn lalaga ni yirifɛrɛnw le ye, k’a kɔnɔ lakolon to.
7 Por dentro das argolas dos dois lados do altar, passou as varas usadas para transportá-lo. O altar era oco e feito de tábuas.
8 A ka siranɛgɛtasa lalaga, ani a siginan; a ka o bɛɛ kɛ ni siranɛgɛ ye. Muso minw tun bɛ to ka ɲɔgɔn lajɛn fanibon ɲa fɛ ka baara dɔw kɛ Ala ye, olugu ka dugalen minw di, a ka o le kɛ ka minanba lalaga.
8 Bezalel fez a bacia de bronze e seu suporte de bronze com espelhos doados pelas mulheres que serviam à entrada da tenda do encontro.
9 Ayiwa, o kɔ, a ka lukɛnɛ laminifɛnw lalaga. A ka lukɛnɛ woroduguyanfan laminifani dan ni lɛn jese ye. O fan kelen janya kɛra nɔngɔn ɲa kɛmɛ ye,
9 Bezalel fez ainda o pátio, que era fechado com cortinas de linho finamente tecido. As cortinas do lado sul tinham 45 metros de comprimento
10 k’a berew kɛ mugan ye, ani sendonyɔrɔ siranɛgɛraman mugan, berew bɛ sigi minw kan. Nɛgɛ koorinin minw bɛ kɛ berew ra, ani fanidulonnanw, a ka olugu lalaga ni warigbɛ ye.
10 e eram penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em vinte bases de bronze. Pendurou as cortinas com ganchos e argolas de prata.
11 A sahiliyanfan fana ta fani janya kɛra nɔngɔn ɲa kɛmɛ ye, k’a berew kɛ mugan ye, ani sendonyɔrɔ siranɛgɛraman mugan, berew bɛ sigi minw kan. Nɛgɛ koorinin minw bɛ kɛ berew ra, ani fanidulonnanw, a ka olugu lalaga ni warigbɛ ye.
11 Colocou do lado norte cortinas idênticas a essas, com 45 metros de comprimento, penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em bases de bronze. Pendurou as cortinas com ganchos e argolas de prata.
12 A terebenyanfan laminifani janya kɛra nɔngɔn ɲa bilooru ye, k’a berew kɛ tan ye, k’a berew sendonyɔrɔw fana kɛ tan ye. Nɛgɛ koorinin minw bɛ kɛ berew ra, ani fanidulonnanw, a ka olugu lalaga ni warigbɛ ye.
12 As cortinas do lado oeste do pátio tinham 22,5 metros de comprimento e eram penduradas com ganchos e argolas de prata em dez colunas apoiadas em dez bases.
13 Ayiwa, lukɛnɛ terebɔyanfan, min ye a donda fan ye, o fana janya kɛra nɔngɔn ɲa bilooru ye.
13 O lado leste do pátio também tinha 22,5 metros de comprimento.
14 Lu donda kininboroyanfan faniw janya kɛra nɔngɔn ɲa tan ni looru, k’a berew kɛ saba ye, ka berew sendonyɔrɔw fana kɛ saba ye.
14 A entrada do pátio ficava do lado leste, situada entre duas cortinas. A cortina do lado sul tinha 6,75 metros de comprimento e era pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
15 Lu donda numanboroyanfan, min ye da fan dɔ ye, o faniw janya kɛra nɔngɔn ɲa tan ni looru ye fana, k’a berew kɛ saba ye, ka berew sendonyɔrɔw fana kɛ saba ye.
15 A cortina do lado norte também tinha 6,75 metros de comprimento e era pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
16 Fanibon lukɛnɛ laminifaniw bɛɛ kɛra ni lɛnfani le ye.
16 Todas as cortinas ao redor do pátio eram de linho finamente tecido.
17 Lukɛnɛ ta berew sendonyɔrɔw bɛɛ tun ye siranɛgɛ le ye. Nɛgɛ koorinin minw bɛ don berew ra, ani a fanidulonnanw, olugu kɛra warigbɛ ye. Warigbɛ le fana tun lara o berew datugunanw kan. Fanidulonnanw le tun bɛ lukɛnɛ ta berew bɛɛ ni ɲɔgɔn cɛ, ka berew tugu ɲɔgɔn na.
17 Cada uma das colunas tinha uma base de bronze, e todos os ganchos e argolas eram de prata. Os capitéis das colunas do pátio eram revestidos de prata, e as argolas usadas para pendurar as cortinas eram de prata.
18 Fani min blara lu donda yɛrɛ ra, o ka o sɔgɔ ka ɲa kosɛbɛ ni jese bulaman ye, ani a wulenman bisigi, ani a wulenman yɛrɛ, ani lɛn jese. A janya tun ye nɔngɔn ɲa mugan ye. A lɔ ye nɔngɔn ɲa looru, i n’a fɔ lukɛnɛ ta faniw ta bonya.
18 Para a entrada do pátio, confeccionou uma cortina de linho finamente tecido e a enfeitou com lindos bordados de fios de tecido azul, roxo e vermelho. A cortina tinha 9 metros de comprimento e 2,25 metros de altura, como as cortinas das divisórias do pátio.
19 A ta bere naani ni o sendonyɔrɔ naani bɛɛ tun kɛra ni siranɛgɛ le ye. A nɛgɛ koorininw ni a fanidulonnanw tun warigbɛraman lo, ka warigbɛ la a berew sanfɛyɔrɔw kan fana.
19 Era pendurada em quatro colunas, cada uma apoiada firmemente em sua própria base de bronze. Os capitéis das colunas eram revestidos de prata, e os ganchos e argolas também eram de prata.
20 Nɛgɛbere minw turura dugu ma ka fanibon mina, ani minw ka lukɛnɛ faniw mina, o bɛɛ tun ye siranɛgɛ le ye.
20 Todas as estacas usadas para sustentar o tabernáculo e o pátio eram de bronze.
21 Ayiwa, o ka fanibon ta minanw jate; Ala ta layiri tun bɛ o fanibon min kɔnɔ; Musa ko Levi ta mɔgɔw ye o minanw jate k’a hakɛya lɔn. Haruna dencɛ Itamari le kɛra o baara ɲamɔgɔ ye.
21 Esta é uma relação dos materiais usados na construção do tabernáculo, o santuário da aliança. Os levitas registraram os valores totais conforme Moisés os havia instruído, e Itamar, filho do sacerdote Arão, supervisionou esse trabalho.
22 Huru dencɛ Uri, o dencɛ Bɛtisalɛli, min bɛ bɔ Zuda ta gba ra; ale le kɛra fanibon ta baara ɲamɔgɔ ye. Matigi Ala tun ka fɛn o fɛn fɔ Musa ye, a ka o bɛɛ kɛ.
22 Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá, fez tudo exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
23 A dɛmɛbaga kɛra Ayisamaki dencɛ Oliyabu ye; ale bɛ bɔ Dan ta gba le ra. Ale tun bɛ se ka fɛnw ɲɛgɛn, ani ka ko lɔn a yɛrɛ ma k’a kɛ, ani ka fani bulamanw, ani a wulenman bisigiw, ani a wulenmanw yɛrɛ, ani lɛnfaniw sɔgɔ; ale tun bɛ se o baara ra kosɛbɛ.
23 Recebeu a ajuda de Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, artesão perito em gravar, projetar e bordar em linho fino com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
24 Ayiwa, sanin min kɛra ka fanibon ta baara bɛɛ lajɛnnin kɛ, mɔgɔw ka min di Matigi Ala ma, o bɛɛ lajɛnnin kɛra sanin kilo kɛmɛ seegi ni biwolonfla ni wolonfla, ani garamu kɛmɛ saba, ka kaɲa ni yɔrɔ saninman* ta jate ye.
24 O povo contribuiu com ofertas especiais de ouro que totalizaram 1.024 quilos, calculados de acordo com o siclo do santuário. Esse ouro foi usado em toda a construção do santuário.
25 Izirayɛlimɔgɔ minw tun jatera, olugu ka warigbɛ min di, o bɛɛ lajɛnnin kɛra warigbɛ kilo waga saba ni kilo tan ni wolonfla ye, ani garamu kɛmɛ wolonfla ni garamu bilooru, ka kaɲa ni yɔrɔ saninman* ta jate ye.
25 A comunidade toda de Israel contribuiu com 3.520 quilos de prata, calculados de acordo com o siclo do santuário.
26 Cɛ min o min jatera, k’a damina san mugan na, olugu bɛɛ kelen kelen tun ka kan ka warigbɛ garamu wɔɔrɔ le sara, ka kaɲa ni yɔrɔ saninman* ta jate ye. O cogo ra, cɛ waga kɛmɛ wɔɔrɔ ani cɛ waga saba ani cɛ kɛmɛ looru ni cɛ bilooru (603 550), olugu le tun jatera.
26 Essa prata veio do imposto recolhido de cada homem registrado no censo (o imposto era de uma beca, isto é, meio siclo, conforme o siclo do santuário). O imposto foi arrecadado de 603.550 homens de 20 anos para cima.
27 O ka warigbɛ kilo waga saba le kɛ ka fanibon yiriw sendonyɔrɔw lalaga, ani boncɛtigɛfani ta yiriw sendonyɔrɔw; o kɛra sendonyɔrɔ kɛmɛ. Sendonyɔrɔ bɛɛ kelen kelen bɛnna warigbɛ kilo bisaba ma.
27 Para fazer as cem bases para as armações das paredes do santuário e das colunas que sustentavam a cortina interna foram necessários 3.500 quilos de prata, cerca de 35 quilos para cada base.
28 Warigbɛ kilo tan ni wolonfla ni garamu kɛmɛ wolonfla ni bilooru min tora, o ka nɛgɛ koorininw lalaga ni o ye, ani fanidulonnan minw donna berew ra, k’a tɔ la lukɛnɛ donda ta bere kunna.
28 Os 20 quilos de prata restantes foram usados para fazer os ganchos e argolas e para revestir os capitéis das colunas.
29 Mɔgɔw ka siranɛgɛ min di Matigi Ala ma, o bɛɛ lajɛnnin kɛra kilo waga fla ni kilo kɛmɛ ni kilo mugan ni naani ye.
29 O povo também contribuiu com uma oferta especial de 2.480 quilos de bronze,
30 O ka fanibon donda ta yiriw sendonyɔrɔw lalaga ni o ye, ani sarakajɛnifɛn*, ani a nɛgɛsansan min lara a kɔnɔ, ani sarakajɛnifɛn ta minan tɔw bɛɛ,
30 usados para fundir as bases das colunas à entrada da tenda do encontro e para o altar de bronze com sua grelha de bronze e todos os utensílios do altar.
31 ani lukɛnɛ laminiberew ta sendonyɔrɔw, ani a donda ta berew sendonyɔrɔw, ani nɛgɛbere minw turura dugu ma ka fanibon mina, ani minw ka lukɛnɛ ta faniw mina.
31 O bronze também foi usado para fazer as bases das colunas nas quais era pendurada a cortina da entrada do pátio e para todas as estacas ao redor do tabernáculo e o pátio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.