Êxodo 36

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 «Ayiwa, Bɛtisalɛli, ani Oliyabu, ani minw bɛɛ tun bɛ se baara ra, Matigi Ala tun ka hakiritigiya ni lɔnniya di olugu minw ma, janko o ye se ka baara suguya bɛɛ kɛ, olugu le ka fanibon ta baaraw bɛɛ kɛ i n’a fɔ Matigi Ala tun k’a fɔ cogo min na.»
1 Assim, trabalharam Bezalel, Aoliabe e todos os homens hábeis a quem o Senhor tinha dado habilidade e inteligência para saberem fazer toda obra para o serviço do santuário, segundo tudo o que o Senhor havia ordenado.
2 Musa ka Bɛtisalɛli ni Oliyabu wele ka o baara di o ma, ani minw bɛɛ bɛ se baara ra, Matigi Ala tun ka lɔnniya don minw hakiri ra, ani minw bɛɛ tun labɛnnin bɛ, ka o sɔbɛ don baara ra k’a kɛ ka ɲa.
2 Moisés chamou Bezalel, Aoliabe e todos os homens hábeis em cujo coração o Senhor tinha posto sabedoria, isto é, todos os homens cujo coração os impeliu a vir e fazer a obra.
3 Izirayɛlimɔgɔw tun nana fɛn minw di fanibon ta baara kama, o nana o fɛnw cɛ Musa kɔrɔ ka taga baara damina. Nka sɔgɔma o sɔgɔma, mɔgɔw belen tun bɛ na ni o borofɛn dɔw ye tuun ka na o di Musa ma.
3 Estes receberam de Moisés todas as ofertas que os filhos de Israel haviam trazido para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e, ainda, cada manhã o povo trazia a Moisés ofertas voluntárias.
4 A nana kɛ fɔ o baarakɛbagaɲuman minw tun bɛ fanibon baaraw kɛra, olugu ka o ta baara lalɔ,
4 Então todos os homens sábios que se ocupavam em toda a obra do santuário deixaram o que faziam, vieram
5 ka taga a fɔ Musa ye ko: «An mako bɛ fɛn minw na ka Matigi Ala ta baara kɛ, mɔgɔw ta fɛn dita cayara ka tɛmɛ o kan.»
5 e disseram a Moisés: — O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o
6 A kɛra ten, Musa k’a fɔ mɔgɔw bɛɛ ye, cɛ fara muso kan, ko mɔgɔ si kana na ni fɛn ye tuun. O ka mɔgɔw lalɔ o cogo le ra, o ma na ni fɛn ye tuun;
6 Então Moisés ordenou e a ordem foi proclamada no arraial: — Nenhum homem ou mulher faça mais obra alguma para a oferta do santuário. Assim, o povo foi proibido de trazer mais.
7 sabu fɛn minw tun sɔrɔra, o tun bɛ se ka baara ban, fɔ k’a tɔ to.
7 Porque o material que tinham era suficiente para toda a obra que se devia fazer e ainda sobrava.
8 Ayiwa, o mɔgɔ minw tun bɛ se baara ra, olugu ka fanibon lalaga damina; o ka fani gbiriman gbɛman tan lalaga ni lɛn jese fiyɛnman ye, ani jese bulaman, ani a wulenman bisigi, ani a wulenman yɛrɛ. O ka serubɛn mɛlɛkɛw ja kɛ a kan, k’a sɔgɔ ka ɲa kosɛbɛ.
8 Assim, todos os homens hábeis, entre os que faziam a obra, fizeram o tabernáculo com dez cortinas de linho fino retorcido, pano azul, púrpura e carmesim com querubins; de obra de artista as fizeram.
9 Fani bɛɛ kelen kelen janya kɛra nɔngɔn ɲa mugan ni seegi ye, k’a bonya kɛ nɔngɔn ɲa naani ye. Faniw janya ni o bonya bɛɛ kɛra kelen ye.
9 O comprimento de cada cortina era de doze metros e meio, e a largura era de um metro e oitenta; todas as cortinas tinham a mesma medida.
10 O ka o faniw looru tugutugu ɲɔgɔn na, k’a kɛ fanimugu kelen ye, k’a tɔ looru fana tugutugu ɲɔgɔn na ka o kɛ fanimugu kelen ye fana.
10 Cinco cortinas eram ligadas umas às outras; e as outras cinco também eram ligadas umas às outras.
11 O ka juruden dɔw dan ni jese bulaman ye, ka o sirisiri o fanimugu fɔlɔ dagbolo ra; ka dɔw sirisiri fana fanimugu flanan dagbolo ra.
11 Fizeram laçadas de pano azul na borda da cortina que estava na extremidade do primeiro agrupamento; e fizeram o mesmo com a borda da cortina que estava na extremidade do segundo agrupamento.
12 O ka juruden bilooru don fanimugu fɔlɔ dagbolo ra, ka bilooru don fanimugu flanan fana dagbolo ra. O fanimugu fla ta jurudenw daw bɛnna ɲɔgɔn ma.
12 Fizeram cinquenta laçadas numa cortina, e cinquenta laçadas na outra cortina na extremidade do segundo agrupamento; as laçadas eram contrapostas uma à outra.
13 O ka sanin koorinin bilooru lalaga, ka fanimugu fla mina ka o tugu ɲɔgɔn na ni o sanin koorininw ye. O cogo ra, fanibon bɛɛ kɛra fanimugu kelen ye.
13 Fizeram cinquenta colchetes de ouro, com os quais prenderam as cortinas uma à outra; e o tabernáculo passou a ser um todo.
14 O ka fani gbiriman tan ni kelen dan tuun ni basiw ye, ka o fana kɛ ka fanibon datugu.
14 Fizeram também de pelos de cabra cortinas para servirem de tenda sobre o tabernáculo; fizeram onze cortinas.
15 O fani gbirimanw bɛɛ kelen kelen janya kɛra nɔngɔn ɲa bisaba ye, a bonya kɛra nɔngɔn ɲa naani. O fani gbiriman tan ni kelen bɛɛ janya ni a bonya bɛɛ kɛra kelen ye.
15 O comprimento de cada cortina era de treze metros e trinta, e a largura era de um metro e oitenta; as onze cortinas tinham a mesma medida.
16 O ka o fani gbirimanw looru tugutugu ɲɔgɔn na k’a kɛ fanimugu kelen ye, k’a tɔ wɔɔrɔ fana tugutugu ɲɔgɔn na, ka o kɛ fanimugu kelen ye.
16 Juntaram cinco cortinas entre si e, de igual modo, as seis restantes.
17 O ka juruden bilooru siri fanimugu fɔlɔ dagbolo ra, ka bilooru siri fani mugu flanan fana dagbolo ra.
17 Fizeram cinquenta laçadas na borda da cortina que estava na extremidade do primeiro agrupamento e cinquenta laçadas na borda da cortina que estava na extremidade do segundo agrupamento.
18 O ka siranɛgɛ koorinin bilooru lalaga ka o kɛ ka fanimugu fla mina ka o siri ɲɔgɔn na, janko fanibon bɛɛ ye kɛ fanimugu kelen ye.
18 Fizeram também cinquenta colchetes de bronze para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo.
19 O kɔ, o ka sagajigi gbolo dɔw wulen, min bɛna kɛ ka faniw datugu; o kɔ, o ka gbolo gbiriman janin dɔw lalaga, min bɛna biri a bɛɛ lajɛnnin kunna.
19 Fizeram também de peles de carneiro tingidas de vermelho uma cobertura para a tenda e outra cobertura de peles finas.
20 O kɔ, o ka yirifɛrɛn dɔw lɛsɛ akasiyayiri ra, minw bɛna lɔlɔ ka fanibon mina.
20 Fizeram também de madeira de acácia as tábuas para o tabernáculo, as quais eram colocadas verticalmente.
21 O yirifɛrɛn bɛɛ kelen kelen janya tun ye nɔngɔn ɲa tan ye; a bonya ye nɔngɔn ɲa kelen ni tarancɛ.
21 Cada uma das tábuas tinha quatro metros e meio de comprimento e sessenta e sete centímetros de largura.
22 O ka sen fla kɛ ɲɔgɔn kɔrɔ yirifɛrɛn bɛɛ kelen kelen na. Fanibon bɛna lɔ ni yirifɛrɛn minw ye, o ka o bɛɛ kɛ o cogo ra.
22 Cada tábua tinha dois encaixes, para que se pudesse unir uma tábua à outra; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.
23 O ka yirifɛrɛn mugan lɛsɛ ka o kɛ fanibon woroduguyanfan ta ye.
23 No preparar as tábuas para o tabernáculo, colocaram vinte delas para o lado sul.
24 O ka warigbɛ den binaani gbasi ka wow bɔ o ra, ka olugu kɛ o yirifɛrɛn mugan sendonyɔrɔ ye, ka o bla fla fla yirifɛrɛnw senw jukɔrɔ, ka yirifɛrɛnw senw dondon o wow ra dugu ma.
24 Fizeram também quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
25 O ka yirifɛrɛn mugan lɛsɛ ka o kɛ fanibon sahiliyanfan ta ye.
25 Também fizeram vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, para o lado norte,
26 O ka warigbɛ den binaani gbasi, ka wow bɔ o ra fana, ka o kɛ sendonyɔrɔw ye, ka o bla fla fla ka yirifɛrɛnw senw dondon o wow ra dugu ma.
26 com as suas quarenta bases de prata: duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua.
27 O ka yirifɛrɛn wɔɔrɔ lɛsɛ, ka o kɛ fanibon kɔnɔnɔyɔrɔ ta ye, a terebenyanfan na.
27 Para o lado posterior do tabernáculo, o lado oeste, fizeram seis tábuas.
28 O ka yirifɛrɛn dɔw lɛsɛ, ka na olugu lɔ fla fla fanibon nɔngɔnw na, a kɔnɔnɔyɔrɔ ra.
28 Fizeram também duas tábuas para os cantos do tabernáculo, na parte posterior,
29 O ka o yirifɛrɛn fla nɔrɔ ɲɔgɔn na, k’a ta dugu ma fɔ san fɛ, k’a fla mina ɲɔgɔn na a sanfɛyɔrɔ ra ni nɛgɛ koorinin dɔ ye. Fanibon nɔngɔn fla bɛɛ ta yiriw kɛra ten le.
29 as quais, por baixo, estavam separadas, mas, em cima, se ajustavam à primeira argola; assim se fez com as duas tábuas nos dois cantos.
30 O cogo ra, fanibon nɔngɔn naani ta yiriw bɛɛ lajɛnnin kɛra yirifɛrɛn seegi, ani o sendonyɔrɔ warigbɛramanw. A bɛɛ kɛra sendonyɔrɔ tan ni wɔɔrɔ, ka fla don yirifɛrɛn bɛɛ kelen kelen kɔrɔ.
30 Assim eram as oito tábuas com as suas bases de prata, dezesseis bases: duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra tábua.
31 O ka akasiyabere looru lɛsɛ, ka o bananbiri fanibon fan kelen ta yirifɛrɛnw kan, ka yirifɛrɛnw mina ni o ye.
31 Fizeram também travessas de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 O ka bere looru wɛrɛ lɛsɛ, ka o bananbiri fanibon fan dɔ ta yirifɛrɛnw kan, ka o mina ni o ye fana, ka looru wɛrɛ lɛsɛ tuun, ka o bananbiri fanibon kɔnɔnɔyɔrɔ ta yirifɛrɛnw kan, a terebenyanfan na, ka o yirifɛrɛnw mina ni o ye.
32 cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo e cinco para as tábuas do tabernáculo ao lado posterior, que olha para o oeste.
33 O ka cɛmancɛbere tɛmɛ yirifɛrɛnw cɛmancɛ ra, ka ta fanibon kun dɔ ra ka taga a bla a kun dɔ ra.
33 A travessa do meio passava ao meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
34 O ka sanin la yirifɛrɛnw bɛɛ kan. Berew bɛ don nɛgɛ koorinin minw na ka yirifɛrɛnw mina, o ka olugu fana kɛ ni sanin ye. O ka sanin la berew fana kan.
34 Revestiram de ouro as tábuas e de ouro fizeram as suas argolas, pelas quais passavam as travessas, que também foram revestidas de ouro.
35 Fani min bɛ kɛ ka bon cɛtigɛ, o ka o dan ni jese bulaman ye, ani a wulenman bisigi, ani a wulenman yɛrɛ, ani lɛn jese. O ka o fani sɔgɔ ka ɲa, ka serubɛn mɛlɛkɛw ja bisigiya kɛ a kan.
35 Fizeram também um véu de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; fizeram-no com querubins, obra de artista.
36 O ka akasiyayiri naani lɛsɛ, ka sanin yeele k’a bɔn o bɛɛ kan. O ka nɛgɛ koorinin dɔw kɛ ni sanin ye ka o don o yiriw ra. O ka sendonyɔrɔ naani kɛ ni warigbɛ ye, ka o berew sigi o kan.
36 Penduraram esse véu em quatro colunas de madeira de acácia, revestidas de ouro; os seus colchetes eram de ouro, sobre quatro bases de prata.
37 Fani min bɛ siri fanibon da ra, o ka o dan ni jese bulaman ye, ani a wulenman bisigi, ani a wulenman yɛrɛ, ani lɛn jese. O ka o fani sɔgɔ ka ɲa kosɛbɛ.
37 Fizeram também para a porta da tenda um cortinado de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra de bordador,
38 O ka yiri looru fana lɛsɛ ka o fani mina, ka sanin la o yiriw ni o datugunanw bɛɛ kan, ani a nɛgɛ koorininw, ani a fani dulonnanw. O yiriw sendonyɔrɔ looru kɛra ni siranɛgɛ ye.
38 e as suas cinco colunas, e os seus colchetes. Revestiram de ouro as suas cabeças e as suas molduras, mas as suas cinco bases eram de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.