Êxodo 31
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARIB
1 Matigi Ala k’a fɔ Musa ye tuun ko:
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 «Ne ka Uri dencɛ Bɛtisalɛli le ɲanawoloma nin baara kama; Zuda ta gbamɔgɔ dɔ lo. A facɛ Uri ta facɛ le tun ye Huru ye.
2 Eis que eu tenho chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 Ne ka Bɛtisalɛli hakiri fa ne ta Nin Saninman na, ka hakiritigiya ni faamuri, ni lɔnniya di a ma, janko a ye baara suguya bɛɛ kɛcogo lɔn.
3 e o enchi do espírito de Deus, no tocante à sabedoria, ao entendimento, à ciência e a todo ofício,
4 A bɛ se ka baara dɔw bɔ a yɛrɛ hakiri ra, k’a kɛ, ka sanin ni warigbɛ ni siranɛgɛ baara.
4 para inventar obras artísticas, e trabalhar em ouro, em prata e em bronze,
5 A bɛ se ka lulu kisɛw ɲɛgɛn, ka o dondon sanin na, ka yiri lɛsɛ, ani ka baara suguya bɛɛ kɛ.
5 e em lavramento de pedras para engastar, e em entalhadura de madeira, enfim para trabalhar em todo ofício.
6 Ne ka Ayisamaki dencɛ Oliyabu di a ma, ka o kɛ a dɛmɛbaga ye; ale ye Dan ta gbamɔgɔ dɔ le ye. Minw bɛɛ bɛ baara lɔn a ɲa ma, ne ka hakiritigiya di olugu bɛɛ ma, janko ne ka ci minw bɛɛ fɔ i ye, o ye se ka o bɛɛ kɛ.
6 E eis que eu tenho designado com ele a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, e tenho dado sabedoria ao coração de todos os homens hábeis, para fazerem tudo o que te hei ordenado,
7 Olugu le bɛna Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon lalaga, ani jɛnɲɔgɔnya kɛsu* ni a datugunan; o bɛna Fanibon minan tɔw bɛɛ lalaga fana:
7 a saber: a tenda da revelação, a arca do testemunho, o propiciatório que estará sobre ela, e todos os móveis da tenda;
8 burutabali ni a minanw bɛɛ, ani fitinablanan saninlaman ni a minanw bɛɛ, ani wusunanjɛnifɛn,
8 a mesa com os seus utensílios, o candelabro de ouro puro com todos os seus utensílios, o altar do incenso,
9 ani sarakajɛnifɛn* ni a minanw bɛɛ, ani minanba ni a siginan,
9 o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base;
10 ani sarakalasebagaw ta baarakɛfaniw, Haruna ta fani saninmanw, ani a dencɛw ta sarakalasebagaya faniw,
10 as vestes finamente tecidas, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as de seus filhos, para administrarem o sacerdócio;
11 ani turu saninman*, ani Ala ta yɔrɔ saninman* wusunan kasadiman. O ka kan ka o fɛnw bɛɛ kɛ ka kaɲa ni ne ta cifɔninw ye.»
11 o óleo da unção, e o incenso aromático para o lugar santo; eles farão conforme tudo o que te hei mandado.
12 Matigi Ala k’a fɔ Musa ye tuun ko:
12 Disse mais o Senhor a Moisés:
13 «Kuma Izirayɛlimɔgɔw fɛ, i ye a fɔ o ye ko ne ka Nɛnɛkirilon* min sigi, aw ka kan ka o jate, sabu o bɛna kɛ tagamasiyɛn le ye ne ni aw cɛ, aw ta duruja nataw bɛɛ ra, janko aw y’a lɔn ko ne le ye Matigi Ala ye min ka aw saninya.
13 Falarás também aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis os meus sábados; porquanto isso é um sinal entre mim e vós pelas vossas gerações; para que saibais que eu sou o Senhor, que vos santifica.
14 O le kosɔn, aw ye Nɛnɛkirilon sariya sira tagama, sabu a ka kan ka kɛ lon saninman le ye aw fɛ. Ni mɔgɔ min ka Nɛnɛkirilon kɛ lon gbansan ye, aw ka kan ka o tigi faga. Ni mɔgɔ o mɔgɔ ka baara kɛ o lon na, aw ka kan ka o tigi faran ka bɔ Izirayɛli ta jamanadenw na.
14 Portanto guardareis o sábado, porque santo é para vós; aquele que o profanar certamente será morto; porque qualquer que nele fizer algum trabalho, aquela alma será exterminada do meio do seu povo.
15 Aw ye baara kɛ tere wɔɔrɔ; a tere wolonflanan ye Nɛnɛkirilon le ye; mɔgɔ man kan ka baara kɛ o lon na. O lon blara danna ka Matigi Ala bonya. Ni mɔgɔ o mɔgɔ ka baara kɛ Nɛnɛkirilon na, aw ka kan ka o tigi faga.
15 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia será o sábado de descanso solene, santo ao Senhor; qualquer que no dia do sábado fizer algum trabalho, certamente será morto.
16 Izirayɛlimɔgɔw ka kan ka Nɛnɛkirilon sariya sira tagama, k’a kɛ lonba ye, o ni o ta duruja nataw bɛɛ; o jɛnɲɔgɔnya sariya ye sariya dablabari le ye.
16 Guardarão, pois, o sábado os filhos de Israel, celebrando-o nas suas gerações como pacto perpétuo. ,
17 Nɛnɛkirilon bɛna kɛ tagamasiyɛn le ye ne ni Izirayɛlimɔgɔw cɛ tuma bɛɛ; sabu ne Matigi Ala ka sankolo ni dugukolo dan tere wɔɔrɔ kɔnɔ. A tere wolonflanan, ne ka baara dabla ka nɛnɛkiri.»
17 Entre mim e os filhos de Israel será ele um sinal para sempre; porque em seis dias fez o Senhor o céu e a terra, e ao sétimo dia descansou, e achou refrigério.
18 Ayiwa, Matigi Ala kumana ni Musa ye ka ban tuma min na Sinayi kuru kan, a tun ka sariyaw sɛbɛ ni a yɛrɛ boro ye kabakuru walaka fla minw kan, a ka o kabakuru walaka fla di Musa ma.
18 E deu a Moisés, quando acabou de falar com ele no monte Sinai, as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.