Êxodo 30
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVI
1 «Aw ye sarakabɔnan dɔ lalaga, ka wusunan saraka bɔ o kan. Aw ye a lalaga ni akasiyayiri ye.
1 "Faça um altar de madeira de acácia para queimar incenso.
2 A janya ye kɛ nɔngɔn ɲa kelen ye, a bonya fana ye kɛ nɔngɔn ɲa kelen ye. A janya ni a bonya bɛɛ ye kɛ kelen ye, a lɔ ye kɛ nɔngɔn ɲa fla ye. Aw ye gbanw kɛ a nɔngɔn naani bɛɛ ra.
2 Será quadrado, com quarenta e cinco centímetros de cada lado e noventa centímetros de altura; suas pontas formarão com ele uma só peça.
3 Aw ye sanin yɛrɛworo yeele, k’a bɔn a yɔrɔ bɛɛ kan; a sanfɛyɔrɔ ni a kɛrɛfɛyɔrɔw ni a gbanw bɛɛ. Aw ye a konkondaw bɛɛ lamini ni sanin ye.
3 Revista de ouro puro a parte superior, todos os lados e as pontas, e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
4 Aw ye sanin koorinin fla gbasi ka o don a konkondaw jukɔrɔ, a fan fla ra. Aw ye bere fla don o wow ra; aw bɛna a ta ni o berew le ye.
4 Faça duas argolas de ouro de cada lado do altar, abaixo da moldura, que sustentem as varas utilizadas para carregá-lo,
5 Aw ye o berew lalaga ni akasiyayiri ye, ka sanin yeele k’a bɔn o yɔrɔw bɛɛ kan.
5 e use madeira de acácia para fazer as varas e revista-as de ouro.
6 Aw ye wusunanjɛnifɛn sigi boncɛtigɛfani ɲafɛyɔrɔ ra; jɛnɲɔgɔnya kɛsu* ni jurumun kafariyɔrɔ bɛ o boncɛtigɛfani min kɔ fɛ, ne bɛna to ka ne yɛrɛ yira i ra o yɔrɔ le ra.
6 Coloque o altar em frente do véu que se encontra diante da arca da aliança, diante da tampa que está sobre ele, onde me encontrarei com você.
7 «Ayiwa, Haruna ye to ka wusunan kasadiman don o wusunanjɛnifɛn kan sɔgɔma o sɔgɔma, tuma min ni a bɛ don ka fitinadagaw labɛn.
7 "Arão queimará incenso aromático sobre o altar todas as manhãs, quando vier cuidar das lâmpadas,
8 Ni a donna wula fɛ fana ko a bɛ fitinaw mana, a ye wusunan dɔ don. O wusunan kasadiman ka kan ka don tuma bɛɛ ne Matigi Ala ɲa kɔrɔ. Aw ta durujaw bɛɛ ka kan k’a kɛ ten le.
8 e também quando acendê-las ao entardecer. Será queimado incenso continuamente perante o Senhor, pelas suas gerações.
9 «Aw kana wusunan suguya wɛrɛ don o wusunanjɛnifɛn kan, walama ka saraka jɛnita* dɔ jɛni a kan, walama ka siman saraka* bɔ a kan, walama ka rɛzɛnji saraka* bɔn a kan.
9 Não ofereçam nesse altar nenhum outro tipo de incenso nem holocausto nem oferta de cereal nem derramem sobre ele ofertas de bebidas.
10 «Haruna ka kan k’a saninya san kɔnɔ siɲaga kelen. Ni a ka bɛgan min kɛ ka jurumun kafari, a ye o jori dɔ ta k’a mun wusunanjɛnifɛn gbanw na. Aw ta duruja nataw bɛɛ ka kan k’a kɛ ten le tuma bɛɛ. O wusunanjɛnifɛn bɛna bla danna, ka saninya, ka kɛ ne Matigi Ala ta ye.»
10 Uma vez por ano, Arão fará propiciação sobre as pontas do altar. Essa propiciação anual será realizada com o sangue da oferta para propiciação pelo pecado, geração após geração. Esse altar é santíssimo ao Senhor. "
11 Ayiwa, Matigi Ala k’a fɔ Musa ye tuun ko:
11 Disse então o Senhor a Moisés:
12 «Ni i bɛ Izirayɛlimɔgɔw jate tuma min na, o bɛɛ kelen kelen ka kan ka o nin kunmabɔsara di ne ma; ni o tɛ, banajugu dɔw bɛna o sɔrɔ o jateri wagati ra.
12 "Quando você fizer o recenseamento dos israelitas, cada um deles terá que pagar ao Senhor um preço pelo resgate por sua vida quando for contado. Dessa forma nenhuma praga virá sobre eles quando você os contar.
13 Ayiwa, o bɛna o wari di cogo min na, o ye nin ye: mɔgɔ o mɔgɔ jatera, o bɛɛ kelen kelen ye warigbɛ garamu wɔɔrɔ ɲɔgɔn di, ka kaɲa ni yɔrɔ saninman* ta jate ye. Ala ta yɔrɔ saninman ta jate ra, o warigbɛ bɛ bɛn garamu tan ni fla le ma. O warigbɛ tarancɛ le bɛna kɛ ne Matigi Ala ta ye.
13 Cada recenseado contribuirá com seis gramas, com base no peso padrão do santuário, que tem doze gramas. As seis gramas são uma oferta ao Senhor.
14 «Ni mɔgɔ o mɔgɔ jatera, k’a ta san mugan na, o bɛɛ ka kan ka ne Matigi Ala ta di.
14 Todos os alistados, da idade de vinte anos para cima, darão ao Senhor essa oferta.
15 Dɔ man kan ka fara naforotigi ta kan, dɔ fana man kan ka bɔ fagantan ta ra. A fɔra ko bɛɛ ka kan ka da min di k’a kɛ a nin kunmabɔsara ye, bɛɛ ye o le di Matigi Ala ma.
15 Os ricos não contribuirão com mais, nem os pobres darão menos que seis gramas, quando apresentarem a oferta ao Senhor como propiciação por suas vidas.
16 Ni i ka o wari mina Izirayɛlimɔgɔw fɛ tuma min na, i ye o kɛ ka Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon* baara kɛ. O le ra ne hakiri bɛna to Izirayɛlimɔgɔw ra ka o nin kunmabɔ.»
16 Receba dos israelitas o preço da propiciação e use-o para o serviço da Tenda do Encontro. Será um memorial perante o Senhor em favor dos israelitas, para fazerem propiciação por suas vidas".
17 Matigi Ala k’a fɔ Musa ye tuun ko:
17 Disse então o Senhor a Moisés:
18 «Aw ye tasaba dɔ lalaga ni siranɛgɛ ye, ka siginan kɛ a ra, k’a sigi Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon ni sarakajɛnifɛn furancɛ ra, ka ji kɛ a kɔnɔ. Sarakalasebagaw bɛna o yɛrɛ saninya ni o ji le ye.
18 "Faça uma bacia de bronze com uma base de bronze, para se lavarem. Coloque-a entre a Tenda do Encontro e o altar, e mande enchê-la de água.
19 Haruna ni a dencɛw bɛna o boro ni o senw ko a ra,
19 Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés com a água da bacia.
20 ka sɔrɔ ka don Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon kɔnɔ, janko o kana sa; ani fana ni o bɛ gbara sarakajɛnifɛn na, ka o ta sarakalasebagaya kɛ, ka saraka jɛni ne ye,
20 Toda vez que entrarem na Tenda do Encontro, terão que lavar-se com água, para que não morram. Quando também se aproximarem do altar para ministrar ao Senhor, apresentando uma oferta preparada no fogo,
21 o ka kan ka o borow, ani o senw ko, janko o kana na sa. O sariya bɛna kɛ sariya wuribari le ye Haruna ni a ta durujaw fɛ.»
21 lavarão as mãos e os pés para que não morram. Esse é um decreto perpétuo, para Arão e os seus descendentes, geração após geração".
22 Matigi Ala k’a fɔ Musa ye tuun ko:
22 Em seguida o Senhor disse a Moisés:
23 «Turu kasadimanw bɛɛ ra ɲumanman dɔw fara ɲɔgɔn kan: mire jiman kilo looru, ani sinamɔne kasadiman kilo fla ni tarancɛ, ani kanɛli kasadiman kilo fla ni tarancɛ,
23 "Junte as seguintes especiarias: seis quilos de mirra líquida, a metade disso, ou seja, três quilos de canela, três quilos de cana aromática,
24 ani kase kasadiman kilo wɔɔrɔ; o bɛɛ ye kɛ ka kaɲa ni yɔrɔ saninman* ta jate ye, ka oliviye turu litiri wɔɔrɔ fara o bɛɛ kan.
24 seis quilos de cássia, com base no peso padrão do santuário, e um galão de azeite de oliva.
25 Turulalagabaga dɔ ye o bɛɛ ɲagami ɲɔgɔn na, k’a kɛ turu kasadiman ye, ani turu saninman*. O turu saninman* le bɛna kɛ ka sarakalasebagaw saninya.
25 Faça com eles o óleo sagrado para as unções, uma mistura de aromas, obra de perfumista. Este será o óleo sagrado para as unções.
26 «I bɛna o turu le seriseri Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon kan, k’a saninya k’a bla danna Ala ye, ani jɛnɲɔgɔnya tagamasiyɛn kɛsu*,
26 Use-o para ungir a Tenda do Encontro, a arca da aliança,
27 ani burutabali, ani fitinablanan ni a minanw bɛɛ, ani wusunanjɛnifɛn,
27 a mesa e todos os seus utensílios, o candelabro e os seus utensílios, o altar do incenso,
28 ani sarakajɛnifɛn ni a minanw bɛɛ, ani saninyari minan ni a siginan.
28 o altar do holocausto e todos os seus utensílios, e a bacia com a sua base.
29 I ye o fɛnw bɛɛ saninya ka o bla danna ne Ala ye. O fɛnw bɛna kɛ fɛn saninyaninbaw le ye. Ni fɛn o fɛn ka maga o ra, o fɛn bɛ saninya.
29 Você os consagrará e serão santíssimos, e tudo o que neles tocar se tornará santo.
30 I ka kan ka o turu le seriseri Haruna ni a dencɛw kan ka o saninya, janko o ye sarakalasebagaya baara kɛ ne ye.
30 "Unja Arão e seus filhos e consagre-os para que me sirvam como sacerdotes.
31 «O kɔ, i ye a fɔ Izirayɛlimɔgɔw ye ko nin turu ye turu saninman* le ye, min bɛ kɛ ka sarakalasebagaw saninya. A ka kan ka kɛ ten le aw ta duruja nataw bɛɛ fɛ.
31 Diga aos israelitas: Este será o meu óleo sagrado para as unções, geração após geração.
32 Mɔgɔ si man kan ka nin turu ta k’a yɛrɛ mun ni a ye. Aw kana a bɔɲɔgɔnko turu lalaga, ka a ni nin cogo bɛɛ kɛ kelen ye; sabu nin turu saninyanin lo, aw fana ka kan k’a jate fɛn saninyanin le ye.
32 Não o derramem sobre nenhum outro homem, e não façam nenhum outro óleo com a mesma composição. É óleo sagrado, e assim vocês devem considerá-lo.
33 Ni mɔgɔ o mɔgɔ ka turu dɔ lalaga, ka a ni nin lalagacogo bɛɛ kɛ kelen ye, walama ni mɔgɔ o mɔgɔ ka nin turu kɛ ka mɔgɔ gbansan dɔ mun, o tigi ka kan ka faran ka bɔ Izirayɛli ta jamanadenw na.»
33 Quem fizer óleo como esse ou usá-lo em alguém que não seja sacerdote, será eliminado do meio do seu povo".
34 Ayiwa, Matigi Ala k’a fɔ Musa ye tuun ko: «Kasadiyanan dɔw fara ɲɔgɔn kan: sitaki, ani ɔnkile, ani galibanɔmu, ani wusunan kasadiman yɛrɛworo. I y’a to o bɛɛ hakɛya ye kɛ kelen ye.
34 Disse ainda o Senhor a Moisés: "Junte as seguintes essências: bálsamo, ônica, gálbano e incenso puro, todos em quantidades iguais,
35 Wusunanlalagabaga dɔ ye olugu ɲagami ɲɔgɔn na k’a kɛ wusunan saninman ye, ka kɔgɔ fana kɛ a ra.
35 e faça um incenso de mistura aromática, obra de perfumista. Levará sal, será puro e santo.
36 I ye a dɔ susu k’a mugu bɔ, ka o bla jɛnɲɔgɔnya kɛsu* ɲa fɛ, Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon kɔnɔ. Ne bɛna ne yɛrɛ yira i ra o yɔrɔ le ra.
36 Moa parte dele, até virar pó, e coloque-o diante das tábuas da aliança, na Tenda do Encontro, onde me encontrarei com você. O incenso lhes será santíssimo.
37 Aw si kana o wusunan kasadiman ɲɔgɔn lalaga aw yɛrɛ ye, ka kaɲa ni nin lalagacogo ye. Aw ka kan k’a jate fɛn saninman le ye, min blara danna Matigi Ala ye.
37 Não façam nenhum outro incenso com a mesma composição para uso pessoal; considerem-no sagrado, reservado para o Senhor.
38 Ni mɔgɔ o mɔgɔ k’a ɲɔgɔn lalaga, ka to k’a sunsun, o tigi ka kan ka faran ka bɔ a ta jamana mɔgɔw cɛ ra.»
38 Quem fizer um incenso semelhante, para usufruir sua fragrância, será eliminado do seu povo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.