Êxodo 28

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ala k’a fɔ Musa ye tuun ko: «Musa, i bɛna i kɔrɔcɛ Haruna ni a dencɛw, Nadabu, ani Abihu, ani Elehazari, ani Itamari wele ka o gbara i yɛrɛ ra. I bɛna olugu bɔ Izirayɛlimɔgɔw cɛ ra ka o bla danna ne ye, o ye sarakalasebagaya baara kɛ ne ye.
1 E toma para ti Arão, teu irmão, e seus filhos com ele, dentre os filhos de Israel, para que eles ministrem a mim no ofício sacerdotal: Arão, Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, filhos de Arão.
2 I bɛna fani saninman dɔw karan i kɔrɔcɛ Haruna ye, min bɛ a yira ko a blara danna ne ta baara kama, ani min bɛ a masiri, ka a ni mɔgɔ tɔw bɔ ɲɔgɔn na.
2 E tu farás vestes santas para Arão, teu irmão, para glória e esplendor.
3 «Ayiwa, mɔgɔ minw bɛ se baara ra kosɛbɛ, ne ka hakiritigiya di minw ma, i bɛna a fɔ olugu ye ko o ye Haruna ta faniw karan; a bɛna o faniw le don k’a yira ko a blara danna ka sarakalasebagaya baara kɛ ne ye.
3 E falarás a todos que são sábios de coração, a quem eu enchi com o espírito de sabedoria, que façam as vestes de Arão para consagrá-lo, para que ele ministre a mim no ofício sacerdotal.
4 O ka kan ka fani minw karan, o ye nin ye: disirafɛn, ani saninderege, ani forokiyajan ni forokiyasurun sɔgɔnin, ani jalamugu fugula ni cɛsirinan. I kɔrɔcɛ Haruna ni a dencɛw bɛna o faniw le don ka sarakalasebagaya baara kɛ ne ye.
4 E estas são as vestes que farão: um peitoral, e um éfode, e um manto, e uma túnica bordada, uma mitra e um cinto; farão vestes sagradas para Arão, teu irmão, e seus filhos, para que eles ministrem a mim no ofício sacerdotal.
5 O mɔgɔw ye o faniw baara ni sanin ye, ani jese bulaman, ani a wulenman bisigi, ani a wulenman yɛrɛ, ani lɛn jese.»
5 E tomarão ouro, e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino.
6 «O ka kan ka saninderege lalaga ni saninjese ye, ani jese bulaman, ani a wulenman bisigi, ani a wulenman yɛrɛ, ani lɛn jese; ka a sɔgɔ ka ɲa.
6 E farão o éfode de ouro, de azul, e de púrpura, de escarlate, e linho fino torcido, de trabalho esmerado.
7 O ye juru dɔ don saninderege kamankun fla ra, k’a ɲafɛyɔrɔ ni a kɔfɛyɔrɔ tugu ɲɔgɔn na.
7 Terá duas ombreiras unidas às suas duas pontas; e assim se unirá.
8 Cɛsirinan ni saninderege baaracogo ka kan ka kɛ kelen ye. A ka kan ka karan saninderege ra. A ka kan ka kɛ ni sanin le ye, ani jese bulaman, ani a wulenman bisigi, ani a wulenman yɛrɛ, ani lɛn jese.
8 E o cinto trançado do éfode, que está nele, será do mesmo, de acordo com a sua obra, de ouro, de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
9 Lulu bisigi min tɔgɔ ye ko onikisi, o ye o fla ta, ka Izirayɛli ta gba tan ni fla bɛɛ tɔgɔ sɛbɛ o kan ni nɛgɛ ye.
9 E tomarás duas pedras de ônix, e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel;
10 O ye tɔgɔ wɔɔrɔ sɛbɛ lulu fɔlɔ kan, ka wɔɔrɔ sɛbɛ a flanan kan, k’a damina o bɛɛ ra kɔrɔba ra, ka taga a bla o bɛɛ ra fitini na.
10 seis dos seus nomes em uma pedra, e os outros seis nomes do restante na outra pedra, de acordo com seu nascimento.
11 Aw ye Izirayɛli ta gbaw tɔgɔw sɛbɛ o lulu fla kan, i n’a fɔ sɛbɛri bɛ kɛ kabakuru kan cogo min na, k’a kɛ tagamasiyɛn ye. O kɔ, aw ye sanin kɛ ka o luluw lamini.
11 Como obra de escultor, como as gravuras de um selo, gravarás as duas pedras com os nomes dos filhos de Israel; as farás engastadas no ouro.
12 O kɔ, aw ye o lulu fla don saninderege kamankun fla ra, ka o kɛ hakirijigifɛn ye Izirayɛli siya tan ni fla ko ra. O cogo ra, Izirayɛli ta gbaw tɔgɔ bɛna kɛ Haruna kamankun kan Matigi Ala ɲa kɔrɔ, k’a yira ko ne hakiri bɛ aw ra tuma bɛɛ.
12 E colocarás as duas pedras nas ombreiras do éfode, por pedras de memorial para os filhos de Israel; e Arão levará seus nomes diante do SENHOR sobre os seus dois ombros por memorial.
13 O lulu bisigiw bɛna don fɛn min kɔnɔ, o fana ka kan ka lalaga ni sanin le ye.
13 E farás engastes de ouro,
14 O kɔ, aw ye saninjuru fla kɛ ni sanin yɛrɛworo ye, k’a dan i ko jurukisɛ bɛ dan cogo min na; luluw bɛna don fɛn minw kɔnɔ, aw ye o saninjuruw nɔrɔ o fɛnw na.»
14 e duas correntes pequenas de ouro puro, tu farás o trabalho trançado, e prenderás as correntes aos engastes.
15 «Ayiwa, o kɔ, aw ye disirafɛn lalaga, min ye kititigɛnan ye; ale ni saninderege lalagacogo bɛɛ bɛ kɛ kelen ye. O ye a lalaga ka ɲa, k’a ɲɛgɛn ni saninjese ye, ani jese bulaman, ani a wulenman bisigi, ani a wulenman yɛrɛ, ani lɛn jese.
15 E farás o peitoral do juízo do trabalho esmerado; segundo a obra do éfode o farás; de ouro, de azul, e de púrpura, e de escarlate, e de linho fino torcido o farás.
16 A fan naani bɛɛ janya ye kɛ kelen ye. A ye kɛ fla, k’a fla kuru k’a la ɲɔgɔn kan. A janya ye kɛ sibiri ɲa kelen, k’a bonya fana kɛ sibiri ɲa kelen.
16 Será quadrado sendo dobrado; um palmo será o seu comprimento, e de um palmo será a sua largura.
17 Aw ye lulu bisigi dɔw dondon a ra k’a masiri ni o ye. Aw ye o luluw kɛ sira naani ye. A sira fɔlɔ ye kɛ sariduwani lulu ye, ani topazi lulu, ani emerodi lulu.
17 E colocarás nele engastes de pedras, a saber, quatro fileiras de pedras: a primeira fileira será de um sárdio, de um topázio e de um carbúnculo; esta será a primeira fileira.
18 A sira flanan ye kɛ sikaribuli lulu ye, ani safiri lulu, ani jaman.
18 E a segunda fileira será de uma esmeralda, de uma safira e de um diamante.
19 A sira sabanan ye kɛ opali lulu ye, ani agati lulu, ani ametisi lulu.
19 E a terceira fileira será de um jacinto, de uma ágata e de uma ametista.
20 A sira naaninan ye kɛ kirisoliti lulu ye, ani onikisi lulu, ani jasipe lulu. O lulu bɛɛ donyɔrɔ ka kan ka lalaga ni sanin le ye.
20 E a quarta fileira será de berilo, de um ônix e de um jaspe; serão engastadas em ouro nos seus engastes.
21 A bɛɛ lajɛnnin bɛ kɛ lulu den tan ni fla ye, ka kaɲa ni Izirayɛli ta gbaw tɔgɔw ye. Izirayɛlimɔgɔw ta siya tan ni fla bɛɛ kelen kelen tɔgɔ ye sɛbɛ ni nɛgɛ ye lulu kelen kelen kan, i n’a fɔ tagamasiyɛnfɛnw bɛ sɛbɛ cogo min na.
21 E as pedras terão os nomes dos filhos de Israel, doze, de acordo com os seus nomes, esculpidos como os selos, cada um com seu nome, conforme as doze tribos.
22 «Aw ye saninjuru fla lalaga ni sanin yɛrɛworo ye, k’a dan i n’a fɔ jurukisɛ bɛ dan cogo min na, ka o siri disirafɛn na.
22 E farás sobre o peitoral pequenas correntes de obra de trança de ouro puro.
23 Aw ye sanin dɔ gbasi ka nɛgɛ koorinin fla lalaga, ka o don disirafɛn kun fla ra, a sanfɛyɔrɔ ra.
23 E farás sobre o peitoral dois anéis de ouro, e colocarás os dois anéis nas extremidades do peitoral.
24 Aw ye o saninjuru fla siri kooriw wow ra, disirafɛn kun fla ra, a sanfɛyɔrɔ ra.
24 E colocarás as duas correntes trançadas de ouro nos dois anéis que estão nas extremidades do peitoral.
25 O kɔ, aw ye saninjuru kun fla tɔ siri saninderege kamankunw na, luluw donyɔrɔ ra, ka disirafɛn bla ɲa fɛ.
25 E as outras duas extremidades das duas correntes de trançadas prenderás nos dois engastes, e as colocarás nas ombreiras do éfode diante dele.
26 O kɔ, aw ye sanin dɔ gbasi ka koori fla wɛrɛ lalaga ka o siri disirafɛn kɔfɛyɔrɔ ra, a kun fla min bɛ a dugumayanfan na.
26 E farás dois anéis de ouro, e os colocarás sobre as duas extremidades do peitoral, na sua borda, que está no lado do éfode por dentro.
27 Aw ye sanin dɔ gbasi tuun ka koori fla wɛrɛ lalaga, ka o siri saninderege kamankun fla ra, lulu fla ɲafɛyɔrɔ jukɔrɔ, karansira kɛrɛ fɛ, saninderege cɛsirinan san fɛ.
27 E outros dois anéis de ouro farás e os colocarás nos dois lados do éfode, para baixo, na parte dianteira, perto da sua outra juntura, sobre o cinto trançado do éfode.
28 Aw ye disirafɛn ta kooriw ni saninderege ta kooriw siri ɲɔgɔn na ni jese bulaman ye, janko disirafɛn lanin ye to cɛsirinan san fɛ, saninderege kan; a kana yɔgɔyɔgɔ ka bɔ saninderege kan.
28 E ligarão o peitoral pelos seus anéis aos anéis do éfode com um laço de azul, para que esteja acima do cinto trançado do éfode, e para que o peitoral não se separe do éfode.
29 «O cogo ra, ni Haruna bɛ don yɔrɔ saninman* kɔnɔ tuma o tuma, Izirayɛli ta mɔgɔw ta gbaw tɔgɔ sɛbɛnin bɛ kɛ disirafɛn min kan, min ye kititigɛnan ye, o bɛ kɛ a disi kan, ani a jusukun na, ka o kɛ hakirijigifɛn ye Matigi Ala ɲa kɔrɔ tuma bɛɛ.»
29 E Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando ele entrar no lugar santo, para um memorial diante do SENHOR continuamente.
30 Ala k’a fɔ Musa ye tuun ko: «Musa, ele bɛna Urimi ni Tumimi bla disirafɛn jufa kɔnɔ. Ni Haruna bɛ don yɔrɔ saninman kɔnɔ tuma o tuma ne Matigi Ala ɲa kɔrɔ, a ye o siri a disi ra. Tuma o tuma ni a bɛ taga lɔ ne ɲa kɔrɔ, a ye kɛ a disi kan, ani a jusukun na, janko a ye ne sago lɔn k’a yira Izirayɛlimɔgɔw ra.»
30 E colocarás no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, e eles estarão sobre o coração de Arão quando ele entrar diante do SENHOR; e Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do SENHOR continuamente.
31 «Ayiwa, Haruna bɛna saninderege don forokiyajan min kan, o ka kan ka dan ni jese bulaman le ye.
31 E farás o manto do éfode todo de azul.
32 Aw ye forokiyajan kan bɔ, ka fani gbiriman dɔ karan ka a kan lamini, k’a gbiriya, janko a kana faran.
32 E haverá uma abertura no topo dele, no seu meio; na sua abertura terá uma borda de obra tecida ao redor, como abertura de cota de malha, para que não se rompa.
33 Aw ye forokiyajan senkɔrɔyɔrɔ bɛɛ masiri ni gerenadi yiriden bisigi dɔw ye. Aw ye o kɛ ni jese bulaman ye, ani a wulenman bisigi, ani a wulenman yɛrɛ, ka tanan dennin dɔw lalaga ni sanin ye ka o dondon o yiriden bisigiw cɛ ma.
33 E debaixo da sua borda farás romãs de azul, e de púrpura e de escarlate, em volta da sua borda, e sinos de ouro ao seu redor;
34 Ni aw ka sanin tanan dennin kelen don, aw ye gerenadi yiriden kelen gban o ra; ni aw ka sanin tanan dennin kelen don, aw ye gerenadi yiriden kelen gban o ra, fɔ ka taga forokiyajan senkɔrɔyɔrɔ bɛɛ lamini.
34 um sino de ouro e uma romã, um sino de ouro e uma romã, sobre a borda do manto ao seu redor.
35 Haruna ye to ka o forokiyajan don, k’a ta sarakalasebagaya baara kɛ. Tuma min ni a bɛ don yɔrɔ saninman* kɔnɔ Matigi Ala ɲa kɔrɔ, walama ni a bɛ bɔ, o tanan denninw bɛna mankan bɔ; o cogo ra a tɛna sa.
35 E isto estará sobre Arão para ministrar, e seu som será ouvido quando ele entrar no lugar santo diante do SENHOR, e quando sair, para que não morra.
36 «Aw ye sanin yɛrɛworo dɔ gbasi k’a kɛ i n’a fɔ yirifiyeren bisigi dɔ; ka sɛbɛri dɔ kɛ o kan ni nɛgɛ ye, i n’a fɔ o bɛ tagamasiyɛnfɛn sɛbɛ cogo min na. Aw ye a sɛbɛ a kan ko: A SANINYARA KA KƐ MATIGI ALA TA YE.
36 E farás uma lâmina de ouro puro, e nela gravarás, como gravuras de selos: Santidade ao SENHOR.
37 Aw ye o sanin masirifɛn siri jalamugu fugula ɲa fɛ, Haruna ten na, ni jese bulaman dɔ ye.
37 E a colocarás sobre um cordão azul, para que esteja sobre a mitra; estará sobre a frente da mitra.
38 Haruna bɛna o masirifɛn siri a ten na; o ra, Izirayɛlimɔgɔw bɛna hakɛko minw kɛ o ta saraka saninmanw bɔwagati ra, o hakɛw bɛna to ale kan. O masirifɛn ka kan ka kɛ a ten na wagati bɛɛ, janko ne Matigi Ala, ne ye sɔn o sarakaw ma.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão carregue a iniquidade das coisas sagradas, que os filhos de Israel santificarem em todas as suas ofertas santas; e sempre estará sobre a sua testa, para que sejam aceitos perante o SENHOR.
39 «Aw ye forokiyasurun dɔ karan Haruna ye ni lɛn jese ye, k’a jalamugu fugula dɔ kɛ ni lɛnfani ye, ka cɛsirinan dɔ fana dan, ka o sɔgɔ, k’a cɛɲa.
39 E bordarás a túnica de linho fino, e farás a mitra de linho fino, e farás o cinto de obra de bordador.
40 Aw ye forokiyasurunw, ani cɛsirinanw ni banfla dɔw kɛ Haruna dencɛw fana ye, min bɛ a yira ko o blara danna ne ta baara kama, ani min bɛ o masiri, ka o ni mɔgɔ tɔw bɔ ɲɔgɔn na.
40 E para os filhos de Arão farás túnicas, e farás para eles cintos, e tiaras lhes farás, para glória e formosura.
41 «Ayiwa, o kɔ, Musa, ele bɛna o faniw don i kɔrɔcɛ Haruna ni a dencɛw ra, ka turu saninman* kɛ o kun na, ka o saninya ka o bla danna janko o ye sarakalasebagaya baara kɛ ne ye.
41 E os colocarás sobre Arão, teu irmão, e seus filhos com ele, e os ungirás, e os consagrarás, e os santificarás, para que ministrem a mim no ofício sacerdotal.
42 Aw ye kurusi dɔ karan o ye ni lɛnfani ye, janko o ye o don forokiyajan jukɔrɔ ka o yɛrɛ sutara. O kurusiw janya ka kan ka damina o soro ra, ka taga se fɔ o wotow ra.
42 E lhes farás calções de linho para cobrir sua nudez; estender-se-ão dos lombos até as coxas.
43 Ni Haruna ni a dencɛw bɛ don Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon* kɔnɔ tuma o tuma, walama ni o bɛ gbara sarakajɛnifɛn na ka baara kɛ yɔrɔ saninman kɔnɔ, o faniw ka kan ka kɛ o ra. Ni o tɛ, ni o lebu yera, o bɛ sa. O ko ka kan ka kɛ sariya wuribari le ye Haruna ni a ta durujaw bɛɛ fɛ.»
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando eles entrarem no tabernáculo da congregação, ou quando se aproximarem do altar para ministrar no lugar santo, para que não carreguem iniquidade e morram; isto será um estatuto para sempre para ele e sua semente depois dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.