Êxodo 25

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Matigi Ala kumana Musa fɛ, ko:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 «A fɔ Izirayɛlimɔgɔw ye ko o ye na ni o borofɛn dɔw ye ka na o di ne ma. Mɔgɔ o mɔgɔ bɛna sɔn k’a di ni ŋaninyaɲuman ye, aw ye o bɛɛ ta mina.
2 “Diga ao povo de Israel que me traga suas ofertas. Aceite as contribuições de todos cujo coração os dispuser a doar.
3 O bɛna min di, o ye nin ye: sanin, ani warigbɛ, ani siranɛgɛ,
3 Aqui está uma lista das ofertas que você aceitará deles: ouro, prata e bronze;
4 ani sagasi jese bulaman, ani a wulenman bisigi, ani a wulenman yɛrɛ, ani lɛnfani fiyɛnman, ani basiw,
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pelos de cabra para confeccionar tecido;
5 ani sagajigi gbolo min logira k’a wulen, ani gbolojalan, ani akasiyayiri,
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; madeira de acácia;
6 ani fitinaturu, ani kasadiyanan minw bɛ kɛ ka turu saninman ni wusunan lalaga,
6 óleo de oliva para as lâmpadas; especiarias para o óleo da unção e para o incenso perfumado;
7 ani onikisi lulu, ani lulu wɛrɛ minw bɛna kɛ ka saninderege ni disirafɛn masiri.
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem fixadas no colete e no peitoral do sacerdote.
8 Aw ye fanibon saninman dɔ lalaga ne ye, janko ne ye sigi aw cɛ ra.
8 “Instrua os israelitas a construírem para mim um santuário, para que eu viva no meio deles.
9 Ne bɛna o fɛnw bisigiya min yira aw ra, aw ka kan ka fanibon saninman ni a minanw bɛɛ lalaga o cogo kelen le ra.»
9 Devem fazer esse tabernáculo e sua mobília de acordo com o modelo que eu lhe mostrarei.”
10 «Aw ye kɛsu dɔ lalaga ni akasiyayiri ye. A janya ye kɛ nɔngɔn ɲa fla ni tarancɛ, a bonya ye kɛ nɔngɔn ɲa kelen ni tarancɛ, a lɔ fana ye kɛ nɔngɔn ɲa kelen ni tarancɛ.Jɛnɲɔgɔnya tagamasiyɛn kɛsu|src="cn02092b.tif" size="col" loc="Exo 25" copy="Cook" ref="Bɔri 25.10"
10 “Faça para mim uma arca de madeira de acácia, com 1,15 metro de comprimento, 67,5 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
11 Aw ye sanin yɛrɛworo la a yɔrɔ bɛɛ kan; a kɔkanyɔrɔ ni a kɔnɔnɔyɔrɔ bɛɛ. Ka sanin kɛ k’a konkonda lamini.
11 Revista-a com ouro puro por dentro e por fora e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Aw ye sanin gbasi, k’a koori, ka wo kɛ a ra; aw ye o ɲɔgɔn naani lalaga, ka o dondon kɛsu fan naani na; ka fla don fan kelen na, ka tɔ fla don fan tɔ kelen na.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro e prenda-as aos quatro pés da arca, duas argolas de cada lado.
13 Aw ye akasiyayiri dɔw lɛsɛ, k’a kɛ bere fla ye. Ka sanin gbasi k’a la o berew yɔrɔ bɛɛ ra.
13 Faça varas de madeira de acácia e revista-as com ouro.
14 O berew le bɛna don sanin koorininw wow ra kɛsu fan fla ra, ka to ka kɛsu ta ni o ye.
14 Passe-as por dentro das argolas dos lados da arca para transportá-la.
15 O berew ka kan ka to o wo koorininw na tuma bɛɛ; a man kan ka bɔ a ra fiyewu.
15 Essas varas ficarão dentro das argolas; nunca as remova.
16 Ne bɛna jɛnɲɔgɔnya sariya minw sɛbɛ k’a di i ma, i ye o bla o kɛsu kɔnɔ.»
16 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei.
17 «Aw ye kɛsu datugunan fana lalaga ni sanin yɛrɛworo ye. A janya ye kɛ nɔngɔn ɲa fla ni tarancɛ, a bonya ye kɛ nɔngɔn ɲa kelen ni tarancɛ.
17 “Faça a tampa da arca, que é o lugar de expiação, de ouro puro. Deve medir 1,15 metro de comprimento e 67,5 centímetros de largura.
18 «Aw ye sanin gbasi ka o kɛ serubɛn mɛlɛkɛ bisigi fla ye, ka o lɔlɔ kɛsu datugunan fan fla ra;
18 Em seguida, faça dois querubins de ouro batido e coloque um em cada extremidade da tampa.
19 ka kelen kɛ datugunan kun dɔ ra, ka kelen wɛrɛ kɛ a kun tɔ kelen na. Aw ye mɛlɛkɛw lɔ kɛsu datugunan fan fla ra.
19 Modele um querubim em cada extremidade da tampa, para formar uma só peça de ouro com a tampa.
20 O sanin serubɛn mɛlɛkɛw fla kamanw ka kan ka biri kɛsu datugunan kunna, k’a datugu ni o kamanw ye, ka o fla ɲasin ɲɔgɔn ma, ka o ɲaw biri kɛsu datugunan kunna.
20 Os querubins ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa da arca. Estenderão as asas sobre a tampa para protegê-la.
21 Ne bɛna sariya minw di aw ma, i ye o bla kɛsu kɔnɔ, ka datugunan biri kɛsu kunna.
21 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei. Ponha a tampa sobre a arca.
22 «Ne bɛna ne yɛrɛ yira i ra o yɔrɔ le ra, kɛsu datugunan san fɛ, sanin serubɛn mɛlɛkɛ fla cɛ ma, o minw bɛ jɛnɲɔgɔnya tagamasiyɛn kɛsu kunna. Ne bɛna ne ta ciw bɛɛ fɔ i ye o yɔrɔ le ra, janko i ye a fɔ Izirayɛlimɔgɔw ye.»
22 Ali, sobre a tampa, que é o lugar de expiação, entre os querubins de ouro que estão sobre a arca da aliança, virei ao seu encontro e falarei com você. Dali eu lhe darei meus mandamentos para o povo de Israel.”
23 «Aw ye tabali dɔ fana lalaga ni akasiyayiri ye. A janya ye kɛ nɔngɔn ɲa fla ye, a bonya ye kɛ nɔngɔn ɲa kelen ye, a lɔ ye kɛ nɔngɔn ɲa kelen ni tarancɛ.
23 “Faça também uma mesa de madeira de acácia com 90 centímetros de comprimento, 45 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
24 Aw ye sanin yɛrɛworo la o tabali yɔrɔ bɛɛ kan, ka sanin kɛ k’a konkonda lamini.
24 Revista-a com ouro puro e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
25 Aw y’a to tabali konkonda ye bonya dɔɔnin, k’a bonya kɛ i ko borokanden naani bonya, ka sanin kɛ k’a dagbolo lamini.
25 Enfeite-a com uma borda de 8 centímetros de largura e com uma moldura de ouro ao redor da borda.
26 Aw ye sanin gbasi, k’a koori, ka wo kɛ a ra; aw ye o ɲɔgɔn naani lalaga, ka o dondon tabali nɔngɔn naani na, tabali senw kɔrɔ.
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as aos quatro cantos, junto aos quatro pés.
27 Aw ye o sanin koorininw dondon tabali senw sanfɛyɔrɔw ra, a nɔngɔn naani na. Berew ka kan ka don o wow le ra ka tabali ta.
27 Prenda as argolas junto à borda para sustentar as varas que serão usadas para transportar a mesa.
28 Aw ye o berew kɛ ni akasiyayiri le ye, ka sanin la o berew bɛɛ kan. Aw bɛna tabali ta ni o berew le ye.
28 Faça essas varas de madeira de acácia e revista-as com ouro; com elas a mesa será carregada.
29 «Aw ye minan dɔw lalaga fana, i n’a fɔ tasaw, ani sɛtiw, ani bɛlɛnw, ani jifiyɛw, ka rɛzɛnji sarakaw* kɛ ni o ye. Aw ye o bɛɛ lalaga ni sanin yɛrɛworo le ye.
29 Faça recipientes especiais de ouro puro para a mesa: tigelas, colheres, vasilhas e jarras, que serão usados para as ofertas derramadas.
30 Aw ka kan ka sarakaburuw bla o tabali le kan ne ɲa kɔrɔ wagati bɛɛ.»
30 Coloque sobre a mesa os pães da presença, de modo que fiquem diante de mim o tempo todo.”
31 «O kɔ, aw ye fitinablanan dɔ lalaga ni sanin yɛrɛworo gbasinin ye. A ka kan ka kɛ ni sanin kuturu kelen le ye. Aw ye sen kɛ a ra, ani a fitinaborow, ka fɛn dɔw kɛ a ra i ko yiriden bisigiw, ka kuruw kɛ o kɔrɔ, ka fɛn dɔw kɛ a ra fana i ko yirifiyeren bisigiw.
31 “Faça um candelabro de ouro puro batido. Todo o candelabro e seus enfeites formarão uma só peça: a base, a haste central, as lâmpadas, os botões e as flores.
32 Aw ye fitinaboro wɔɔrɔ kɛ fitinablanan cɛmancɛ boro ra; ka boro saba kɛ a fan kelen na, ka saba kɛ a fan dɔ ra.
32 Da haste central sairão seis ramos, três de cada lado.
33 Aw ye yiriden bisigi saba kɛ a boro kelen kelen bɛɛ ra, k’a kɛ i ko amande yiridenw; aw ye kuruw kɛ a ra fana, ani yirifiyeren bisigiw. Fitinaborow bɛɛ ta ka kan ka kɛ ten.
33 Cada um dos seis ramos terá três lâmpadas em forma de flor de amendoeira, com botões e pétalas.
34 Aw ye yiriden bisigi naani kɛ a cɛmancɛ boro ra fana, ka o kɛ i ko amande yiridenw, ka kuruw kɛ a ra, ani yirifiyeren bisigiw.
34 A haste central do candelabro terá quatro lâmpadas em forma de flor de amendoeira, cada uma com botões e flores.
35 Aw ye kuru kelen kɛ fitina boro fla jukɔrɔ, ka kuru kelen kɛ fitina boro fla wɛrɛ ju kɔrɔ, ka fitinaboro wɔɔrɔ bɛɛ ta kɛ ten.
35 Também haverá um botão de amendoeira debaixo de cada par dos seis ramos que saem da haste central.
36 A kuruw ni a borow ni a yɔrɔ tɔw bɛɛ ka kan ka kɛ sanin kuturu kelen le ye. Aw ye a bɛɛ kɛ ni sanin yɛrɛworo gbasinin ye.
36 Os botões de amendoeira e os ramos formarão uma só peça com a haste central e serão feitos de ouro puro batido.
37 «Aw ye fitinadaga wolonfla lalaga ka o sigisigi a borow bɛɛ kelen kelen kunna. O fitinadagaw bɛɛ ye yeelen bɔ o ɲa fɛ.
37 Em seguida, faça sete lâmpadas para o candelabro e posicione-as de modo que reflitam a luz para a frente.
38 Ayiwa, a fɛn tɔw, i n’a fɔ a tasuma lalagananw, ani a buguri donminanw, o bɛɛ ka kan ka kɛ sanin yɛrɛworo le ye.
38 Os cortadores de pavio e os apagadores também serão de ouro puro.
39 Aw ye fitinablanan ni a minanw bɛɛ lalaga ni sanin yɛrɛworo kilo bisaba ye.
39 Serão necessários 35 quilos de ouro puro para o candelabro e seus acessórios.
40 «Ayiwa, Musa, ne bɛ nin fɛnw bisigiya min yirara i ra kuru kan, i ye o kɔrɔsi kosɛbɛ, k’a to a ye kɛ ka kaɲa ni o ye.»
40 “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.