Êxodo 24

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Matigi Ala k’a fɔ Musa ye tuun ko: «Yɛlɛn ka na kuru kan ne fɛ yan; ele ni Haruna, ani Nadabu, ani Abihu, ani Izirayɛli cɛkɔrɔba biwolonfla. Nka ni aw nana, aw ye to yɔrɔjan ka aw ɲa biri dugu ma ka ne bato.
1 E ele disse a Moisés: Sobe ao SENHOR, tu, e Arão, Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel, e adorai de longe.
2 «O kɔ, ele Musa kelen dɔrɔn le ye gbara ne ra; olugu kana gbara ne ra. Mɔgɔ tɔw fana kana yɛlɛn ni aw ye.»
2 E somente Moisés se aproximará do SENHOR, mas eles não se aproximarão, nem subirá o povo com ele.
3 Ayiwa, Matigi Ala ka sariya ni ci minw fɔ Musa ye, Musa tagara o bɛɛ fɔ mɔgɔw ye. Jama bɛɛ jɛnna ka Musa jaabi ko: «Matigi Ala ka min o min fɔ, anw kɔni bɛna o bɛɛ kɛ.»
3 E Moisés veio e disse ao povo todas as palavras do SENHOR, e todos os juízos. E todo o povo respondeu a uma voz e disse: Todas as palavras que o SENHOR disse nós faremos.
4 Ayiwa, Matigi Ala ka kuma minw bɛɛ fɔ Musa ye, Musa ka o bɛɛ sɛbɛ. O kɔ, a wurira sɔgɔmada joona fɛ, ka sarakajɛnifɛn dɔ lɔ kuru kɛrɛ fɛ, ka kabakurujan tan ni fla lɔlɔ fana ka kaɲa ni Izirayɛlimɔgɔw ta gba tan ni fla tɔgɔw ye.
4 E Moisés escreveu todas as palavras do SENHOR, e levantou-se de manhã cedo e construiu um altar sob o monte, e doze pilares, segundo as doze tribos de Israel.
5 A ka Izirayɛli kanbelen dɔw ci ko olugu ye saraka jɛnitaw* faga Matigi Ala ye, ka misitoranw faga, k’a kɛ ninsɔndiya saraka* ye.
5 E ele enviou jovens dos filhos de Israel, que ofereceram ofertas queimadas, e sacrificaram ofertas pacíficas de bois ao SENHOR.
6 Musa ka o misitoranw jori tarancɛ kɛ minan dɔw kɔnɔ, k’a tɔ seriseri sarakajɛnifɛn kan.
6 E Moisés tomou metade do sangue, e o colocou em bacias; e metade do sangue aspergiu sobre o altar.
7 O kɔ, a tun ka Ala ta sariyaw, ani a ta ciw sɛbɛ jɛnɲɔgɔnya Kitabu min kɔnɔ, a ka o ta k’a karan ni kanba ye jama bɛɛ ɲa na. O bɛɛ k’a fɔ ko: «Matigi Ala ka kuma o kuma fɔ, an bɛna o bɛɛ le kɛ a cogo yɛrɛ ra.»
7 E ele tomou o livro do pacto e o leu aos ouvidos do povo, e eles disseram: Tudo que o SENHOR tem dito faremos, e seremos obedientes.
8 Ayiwa, Musa tun ka jori min kɛ minanw kɔnɔ, a ka o ta k’a seriseri mɔgɔw kan, k’a fɔ o ye ko: «Matigi ka jɛnɲɔgɔnya min don ni aw ye, k’a ta sariyaw bɛɛ fɔ aw ye, nin jori le ye o jɛnɲɔgɔnya sarati ye.»
8 E Moisés tomou o sangue e o aspergiu sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue do pacto que o SENHOR fez convosco a respeito de todas estas palavras.
9 Ayiwa, Musa yɛlɛnna kuru kan, ani Haruna ni Nadabu ni Abihu ni Izirayɛli cɛkɔrɔba biwolonfla.
9 Então subiram Moisés, e Arão, Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel,
10 O ka Izirayɛli ta Ala ye. A senkɔrɔyɔrɔ tun bɛ i ko safiri lulu min bɛ manamana, k’a nɔɔrɔ kɛ i ko sankolo yɛrɛ nɔɔrɔ.
10 e viram o Deus de Israel, e havia debaixo de seus pés como trabalho pavimentado de pedra de safira, e como o corpo do céu na sua clareza.
11 Nka Matigi Ala ma foyi kɛ o mɔgɔw ra. O ka Ala ye; o kɔ, o ka domuni kɛ, ka minni kɛ.
11 E sobre os nobres dos filhos de Israel ele não colocou a sua mão; eles também viram a Deus, e comeram e beberam.
12 Matigi Ala ko Musa ma ko: «Yɛlɛn ka na kuru kunna ne kɔrɔ yan, i ye lɔ yan. Ne ka sariyaw ni kumaw sɛbɛ kabakuru walaka minw kan, ne bɛna o di i ma, janko i ye Izirayɛlimɔgɔw karan o ra.»
12 E disse o SENHOR a Moisés: Sobe a mim no monte, e fique ali; e dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que escrevi, para que os ensines.
13 Musa yɛlɛnna kuru kunna, ani a ta baaraden Yosuwe.
13 E Moisés subiu, e seu ajudante Josué. E Moisés subiu ao monte de Deus.
14 Nka sani o ye taga, Musa k’a fɔ cɛkɔrɔbaw ye ko: «Aw ye an kɔnɔ yan, fɔ an ye sekɔ ka na. Haruna ni Huri bɛ ni aw ye yan. Ni aw b’a fɛ ka ko dɔ ɲanabɔ, aw ye taga olugu fɛ.»
14 E disse aos anciãos: Esperai por nós aqui, até que voltemos a vós; e eis que Arão e Hur estão convosco. Se algum homem tiver qualquer negócio a fazer, achegue-se a eles.
15 Ayiwa, ka Musa yɛlɛntɔ to kuru kunna, sankaba ka kuru datugu.
15 E Moisés subiu ao monte, e uma nuvem cobriu o monte.
16 Matigi Ala ta nɔɔrɔ tora Sinayi kuru kan. Sankaba ka kuru datugu ka se fɔ tere wɔɔrɔ. A tere wolonflanan, Matigi Ala tora sankaba kɔnɔ ka Musa wele.
16 E a glória do SENHOR habitou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu seis dias; e ao sétimo dia ele chamou Moisés do meio da nuvem.
17 Izirayɛlimɔgɔw ka Matigi Ala nɔɔrɔ ye o ɲa ra. A kɛra i n’a fɔ tasuma farimanba le bɛ jɛnina kuru san fɛ.
17 E a visão da glória do SENHOR era como fogo consumidor no cume do monte aos olhos dos filhos de Israel.
18 Musa donna sankaba kɔnɔ ka to ka yɛlɛn ka taga kuru kunna yi. A tora o yɔrɔ ra yi ka tere binaani ni su binaani kɛ.
18 E Moisés entrou no meio da nuvem, depois que subiu ao monte; e Moisés esteve no monte quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.