Êxodo 17
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs BKJ
1 Izirayɛlimɔgɔw bɛɛ bɔra Sinɛ kongokolon kɔnɔ ka taga Refidimu. O tagatɔ, o lɔlɔra yɔrɔ dɔw ra ka kaɲa ni Matigi Ala ta kuma ye. O sera Refidimu minkɛ, o ka o ta fanibonw lɔ yi, nka o ma ji sɔrɔ k’a min.
1 E toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim, segundo as suas jornadas, conforme a ordem do SENHOR, e acampou em Refidim. E não havia água para o povo beber.
2 O wurira Musa kama, ka to ka kumajuguw fɔ a ma. O ko: «Ji di an ma, an b’a min.» Musa ka o jaabi ko: «Mun kosɔn aw bɛ kɛrɛ ɲinina ne fɛ? Mun kosɔn aw b’a fɛ ka Matigi Ala kɔrɔbɔ?»
2 Por isso o povo contendeu com Moisés, e disse: Dai-nos água para bebermos. E Moisés lhes disse: Por que contendeis comigo? Por que tentais o SENHOR?
3 Jiminlɔgɔ gbanna mɔgɔw ra, o ka kɛ Musa jaraki ye; o ko: «Mun kosɔn i ka an labɔ Misiran dɛ? O tuma i tun b’a fɛ anw ni an ta denw, ani an ta bɛganw ye na sa kongokolon kɔnɔ yan jiminlɔgɔ boro le kɛ?»
3 E o povo estava sedento por água; e o povo murmurou contra Moisés, e disse: Por que nos trouxeste do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 Musa ka Matigi Ala daari kosɛbɛ. A ko: «Matigi, ne bɛna mun le kɛ ni nin mɔgɔw ye sa? Ni a tɛmɛna nin kan, o bɛna ne bon ni kabakuru ye.»
4 E Moisés clamou ao SENHOR, dizendo: O que farei com este povo? Estão quase prontos para me apedrejar.
5 Matigi Ala k’a fɔ Musa ye ko: «Bla mɔgɔw ɲa fɛ, i ye Izirayɛli cɛkɔrɔba dɔw ɲanawoloma, ka gban i yɛrɛ kɔ. I ka baji gbasi ni bere min ye, i ye o mina i boro ka taga.
5 E disse o SENHOR a Moisés: Vai adiante do povo, e toma contigo os anciãos de Israel; e o teu cajado, com o qual feriste o rio, toma na tua mão e vai.
6 Ne bɛna lɔ i ɲa fɛ Horɛbu kuru farakuru dɔ kan. I bɛna o farakuru le gbasi ni bere ye, ka ji bɔ a ra, janko mɔgɔw ye min.»
6 Eis que estarei em pé diante de ti sobre a rocha em Horebe, e tu ferirás a rocha, e dela sairá água para que o povo possa beber. E Moisés fez assim à vista dos anciãos de Israel.
7 O ka o yɔrɔ tɔgɔ la ko Masa ni Meriba, o kɔrɔ ye ko kɛrɛ ni kɔrɔbɔri, ko sabu Izirayɛlimɔgɔw ka kɛrɛ ɲini Musa fɛ, ani ko o tun b’a fɛ ka Matigi Ala kɔrɔbɔ k’a flɛ; o ko: «Yala Matigi Ala bɛ ni an ye wa, walama a tɛ ni an ye le?»
7 E chamou o nome do lugar Massá e Meribá, porque contenderam os filhos de Israel, e porque tentaram ao SENHOR, dizendo: Está o SENHOR entre nós ou não?
8 Ayiwa, Amalɛki ta mɔgɔw nana ben Izirayɛlimɔgɔw kan Refidimu ko o bɛ o kɛrɛ.
8 E veio Amaleque e lutou com Israel em Refidim.
9 Musa ko Yosuwe ma ko: «Cɛ dɔw ta Izirayɛlimɔgɔw cɛ ra, aw ye bɔ ka taga Amalɛki ta mɔgɔw kɛrɛ. Sini ne bɛna taga lɔ tintin kan, ni Ala ta bere ye ne boro.»
9 E Moisés disse a Josué: Escolhe para nós homens, e vai, luta contra Amaleque. Amanhã estarei no cume do outeiro com o cajado de Deus na minha mão.
10 Ayiwa, Musa ka min fɔ, Yosuwe ka o kɛ. A ni Izirayɛli cɛw tagara Amalɛki ta mɔgɔw kɛrɛ. O y’a sɔrɔ Musa ni Haruna ni Huri yɛlɛnna ka taga lɔ tintin kan.
10 Então Josué fez como Moisés lhe dissera, e lutou contra Amaleque; e Moisés, Arão e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 Ni Musa tun k’a boro kɔrɔta tuma o tuma, Izirayɛlimɔgɔw tun bɛ se sɔrɔ. Nka ni a tun k’a boro jigi dɔrɔn, Amalɛki ta mɔgɔw le tun bɛ se sɔrɔ.
11 E aconteceu que, quando Moisés levantava sua mão, Israel prevalecia; e quando ele baixava sua mão, Amaleque prevalecia.
12 Musa boro fla bɛɛ nana sɛgɛ. Haruna ni Huri ka kabakuru dɔ ta ka o bla a kɔrɔ, a ka sigi a kan. O k’a borow mina ka o kɔrɔta; kelen lɔra a numanboro fɛ, kelen lɔra a kininboro fɛ. Musa borow kɔrɔtanin tora ten fɔ ka taga tere ban.
12 Mas as mãos de Moisés estavam pesadas; e tomaram uma pedra e a colocaram debaixo dele, e ele assentou-se nela. E Arão e Hur apoiaram suas mãos, um de um lado, e o outro, de outro lado; e suas mãos ficaram firmes até que o sol se pôs.
13 A kɛra ten, Yosuwe ni a ta mɔgɔw ka se sɔrɔ Amalɛki ni a ta mɔgɔw bɛɛ kan, ka o kɛrɛ ni kɛrɛkɛmuru ye.
13 E Josué derrotou Amaleque e seu povo ao fio da espada.
14 Matigi Ala k’a fɔ Musa ye ko: «Nin ko sɛbɛ kitabu kɔnɔ janko aw hakiri ye to a ra. A fɔ Yosuwe ye ko ne bɛna Amalɛki si tunu pewu ka bɔ dugukolo kan; mɔgɔ si hakiri tɛna to o ra tuun.»
14 E o SENHOR disse a Moisés: Escreve isto por memorial em um livro, e repita-o nos ouvidos de Josué, porquanto eu eliminarei totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 Musa ka sarakabɔnan dɔ lɔ o yɔrɔ ra, ka o tɔgɔ la ko Yawe Nisi, o kɔrɔ ye ko Matigi Ala ye ne ta darapo ye.
15 E Moisés construiu um altar, e chamou seu nome Jeová Nissi,
16 Musa ko fana ko: «I n’a fɔ Amalɛki ta mɔgɔw sɔnna ka o boro kɔrɔta ko o bɛ Matigi Ala ta masaya kɛrɛ, o ra, kɛrɛ bɛna kɛ Matigi Ala ni Amalɛki ta siya cɛ wagati bɛɛ, ani tuma bɛɛ.»
16 porque disse: Porque o SENHOR jurou que o SENHOR fará guerra contra Amaleque de geração em geração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.