Êxodo 11

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Matigi Ala k’a fɔ Musa ye ko: «Ne bɛna tɔɔrɔba kelen lase Farawona ni Misirankaw ma tuun, ka o kɛ a laban ye. O kɔ, a bɛna aw bla aw ye taga. A yɛrɛ bɛna aw gbɛn le pewu ko aw ye taga ka bɔ a ta jamana ra.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Vou mandar só mais um castigo sobre o rei do Egito e sobre o seu povo. Depois disso ele os deixará ir. Na verdade ele expulsará todos vocês.
2 A fɔ Izirayɛlimɔgɔw ye ko ni aw tagatuma sera, cɛw ni musow bɛɛ ye warigbɛfɛnw ni saninmanfɛnw daari o sigiɲɔgɔnw fɛ.»
2 Porém agora diga aos israelitas, homens e mulheres, que peçam aos seus vizinhos e vizinhas joias de prata e de ouro.
3 Matigi Ala tun ka Izirayɛlimɔgɔw ko diya Misirankaw ye kosɛbɛ. Farawona ta jamana ɲamɔgɔw, ani Misirankaw bɛɛ tun bɛ Musa yɛrɛ bonyara kosɛbɛ.
3 E o Senhor fez com que os egípcios respeitassem os israelitas. De fato, os funcionários do rei e todo o povo consideravam Moisés um grande homem.
4 Ayiwa, Musa tagara a fɔ Farawona ye ko Matigi Ala ko, ko su cɛmancɛ ra, ale bɛna tɛmɛ Misiran jamana kɔnɔ;
4 Então Moisés disse ao rei: — O
5 ko dencɛ fɔlɔ bɛɛ bɛna sa Misiran jamana kɔnɔ. Masacɛ Farawona ni a ta masaya bɛɛ, o dencɛ fɔlɔ tɛna to; hali jɔnmuso gbansan min bɛ mugu si, o fana dencɛ fɔlɔ tɛna to, bɛganw fana den fɔlɔw cɛmanw tɛna to.
5 e no país inteiro morrerá o filho mais velho de cada família, desde o filho do rei, que é o herdeiro do trono, até o filho da escrava que trabalha no moinho; morrerá também a primeira cria dos animais.
6 Kulekanba caman bɛna bɔ Misiran jamana yɔrɔ bɛɛ ra. Sabu o ko ɲɔgɔn ma deri ka kɛ fɔlɔ, a ɲɔgɔn yɛrɛ fana tɛna kɛ tuun.
6 Em todo o Egito haverá gritos de dor, como nunca houve antes e nunca mais haverá.
7 Nka Izirayɛlimɔgɔw fɛ, hali wuru tɛna kasi, k’a fɔ ko a bɛ sɔngɔra mɔgɔ ra, walama bɛgan na; a bɛna o kɛ janko faranfasi min bɛ Misirankaw ni Izirayɛlimɔgɔw cɛ Matigi Ala fɛ, aw ye o lɔn.
7 Mas, entre os israelitas, nem mesmo um cachorro latirá para uma pessoa ou um animal. E assim vocês ficarão sabendo que o Senhor faz diferença entre os egípcios e os israelitas.”
8 O tuma ra i ta jamana ɲamɔgɔw bɛɛ bɛna o kinbiri gban ne kɔrɔ, k’a fɔ ne ye ko: «Taga, i ni i ta nɔfɛmɔgɔw bɛɛ.» O le kɔ, ne bɛ sɔrɔ ka bɔ ka taga ni ne ta mɔgɔw ye.
8 E Moisés continuou: — Então todos estes seus funcionários virão me procurar e se ajoelharão diante de mim, pedindo que eu vá embora e leve todo o meu povo. Depois disso eu sairei. Moisés saiu muito zangado da presença do rei.
9 Ayiwa, Matigi Ala tun k’a fɔ Musa ye kabini a damina ra ko: «Farawona tɛna sɔn ka aw lamɛn. O bɛna kɛ sababu ye k’a to ne ye dɔ fara ne ta kabakow kan, ka ne ta sebagaya yira Misiran jamana kɔnɔ.»
9 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — O rei não vai dar atenção a vocês para que eu possa fazer coisas espantosas no Egito.
10 Ayiwa, Musa ni Haruna ka o kabakow kɛ Farawona ɲa na, nka Matigi Ala ka Farawona jusukun gbɛlɛya, a ma sɔn k’a to Izirayɛlimɔgɔw ye taga ka bɔ a ta jamana ra.
10 Moisés e Arão fizeram todas essas coisas espantosas diante do rei do Egito. Porém o Senhor fez com que o rei continuasse teimando, e este não deixou que os israelitas saíssem do país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.