Ester 5

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ayiwa, a tere sabanan, Ɛsitɛri k’a ta masamusofaniw don a yɛrɛ ra, ka taga lɔ masaso lu kɔnɔ, masacɛ yɛrɛ ta bon ɲa fɛ. O y’a sɔrɔ masacɛ tun siginin bɛ a ta masasiginan kan masaso kɔnɔ, k’a ɲasin so donda ma.
1 Três dias depois, Ester vestiu seus trajes de rainha e colocou-se no pátio interno do palácio, em frente ao salão do rei. O rei estava no trono, de frente para a entrada.
2 A ka Ɛsitɛri ye masaso kɔnɔ minkɛ, a ko diyara a ye. Saninbere min tun bɛ a boro, a ka o sin Ɛsitɛri ma. Ɛsitɛri gbarara, ka na a boro maga bere nunkun na.
2 Quando viu a rainha Ester ali no pátio, teve misericórdia dela e estendeu-lhe o cetro de ouro que tinha na mão. Ester aproximou-se e tocou a ponta do cetro.
3 Masacɛ k’a ɲininka ko: «A bɛ di, masamuso Ɛsitɛri? I bɛ mun le fɛ? Hali ni ne ta jamana tarancɛ lo, ne b’a di i ma!»
3 E o rei lhe perguntou: "Que há, rainha Ester? Qual é o seu pedido? Mesmo que seja a metade do reino, lhe será dado".
4 Ɛsitɛri ko: «Ni masacɛ sɔnna, ne ka domuniba min labɛn ele masacɛ ye, ne b’a fɛ ele ni Haman ye na ɲɔgɔn fɛ bi o domuni na.»
4 Respondeu Ester: "Se for do agrado do rei, venha com Hamã a um banquete que lhe preparei".
5 Masacɛ ko: «Aw ye Haman wele ka na sisan, an bɛ taga Ɛsitɛri ta weleri ra.»
5 Disse o rei: "Tragam Hamã imediatamente, para que ele atenda ao pedido de Ester". Então o rei e Hamã foram ao banquete que Ester havia preparado.
6 Ka o to duvɛnmin na, masacɛ ka Ɛsitɛri ɲininka tuun ko: «Ayiwa, i bɛ mun le fɛ? A fɔ, ne bɛna a kɛ i ye. I b’a fɛ ka mun le daari? Hali ni a kɛra ne ta jamana tarancɛ le ye, ne b’a di i ma.»
6 Enquanto bebiam vinho, o rei tornou a perguntar a Ester: "Qual é o seu pedido? Você será atendida. Qual o seu desejo? Mesmo que seja a metade do reino, lhe será concedido".
7 Ɛsitɛri ko: «Ne bɛ min fɛ, ne b’a fɛ i ye min kɛ ne ye, o ye nin ye:
7 E Ester respondeu: "Este é o meu pedido e o meu desejo:
8 Ni ne ko diyara masacɛ ye, ne bɛ min fɛ, ani ne bɛna min daari, ni masacɛ b’a fɛ ka o kɛ ne ye, o tuma ne bɛna domuniba min labɛn tuun sini, masacɛ ni Haman ye na o domuni na. Ni o kɛra, ne bɛna masacɛ ta kuma jaabi.»
8 Se o rei tem consideração por mim, e se lhe agrada atender e conceder o meu pedido, que o rei e Hamã venham amanhã ao banquete que lhes prepararei. Então responderei à pergunta do rei".
9 Ayiwa, Haman ɲagarininba ni a jusu diyaninba le bɔra o lon na ka taga. Nka a tagara Maridose ye masaso donda ra minkɛ, k’a ye ko Maridose ma wuri ka lɔ, a fana ma siran ale ɲa minkɛ, a jusu bɔra Maridose kɔrɔ kosɛbɛ.
9 Naquele dia Hamã saiu alegre e contente. Mas, ficou furioso quando viu que Mardoqueu, que estava junto à porta do palácio real, não se levantou nem mostrou respeito em sua presença.
10 Nka a k’a yɛrɛ mina, ka taga a ta so kɔnɔ. A tagara a teriw ni a muso Zerɛsi wele ka na.
10 Hamã, porém, controlou-se e foi para casa. Reunindo seus amigos e Zeres, sua mulher,
11 Haman k’a yɛrɛ waso olugu ɲa na; a k’a ta naforoba ko fɔ, ani a dencɛ camanw ta ko, ani masacɛ ka ale bonya cogo min na, ka ale sigi kuntigiw ni jamana ɲamɔgɔ tɔw bɛɛ kunna.
11 Hamã vangloriou-se de sua grande riqueza, de seus muitos filhos e de como o rei o havia honrado e promovido acima de todos os outros nobres e oficiais.
12 A ko: «O dɔrɔn yɛrɛ tɛ, masamuso Ɛsitɛri tun ka domuniba min labɛn, a ma mɔgɔ si wele o domuniba ra ni ne ni masacɛ tɛ. Sini tuun, ne le fana welera ni masacɛ ye.
12 E acrescentou Hamã: "Além disso, sou o único que a rainha Ester convidou para acompanhar o rei ao banquete que ela lhe ofereceu. Ela me convidou para comparecer amanhã, junto com o rei.
13 Nka o si tɛ ne wasa, ni ne belen bɛ to ka nin Yahudiyacɛ Maridose siginin ye masaso donda ra.»
13 Mas tudo isso não me dará satisfação, enquanto eu vir aquele judeu Mardoqueu sentado junto à porta do palácio real".
14 A muso Zerɛsi ni a teriw bɛɛ k’a jaabi ko: «A to o ye berejan dɔ turu, k’a janya kɛ nɔngɔn ɲa bilooru ye. Sini sɔgɔma i y’a fɔ masacɛ ye ko a y’a to o ye Maridose dulon o yiri ra. O ra, i jusu sumanin bɛ taga ni masacɛ ye domuni na.»
14 Então Zeres, sua mulher, e todos os seus amigos lhe sugeriram: "Mande fazer uma forca, de mais de vinte metros de altura, e logo pela manhã peça ao rei que Mardoqueu seja enforcado nela. Assim você poderá acompanhar o rei ao jantar e alegrar-se". A sugestão agradou Hamã, e ele mandou fazer a forca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.