Efésios 1

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ne Pɔli, ne min kɛra Yesu Kirisita ta ciraden* ye ka kaɲa ni Ala sago ye, ne bɛ nin sɛbɛ ci Ala ta mɔgɔ saninmanw ma Ɛfɛsi, minw kɛra kankelentigiw ye, ka to Yesu Kirisita ta jɛnɲɔgɔnya ra.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 An Fa Ala ni Matigi Yesu Kirisita ye baraka don aw ra, ka hɛra kɛ aw ye.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 An ye Ala tando, an Matigi Yesu Kirisita Fa; ale le ka Nin Saninman ta barakaw bɛɛ di an ma sankolo yɔrɔw ra, Kirisita ta jɛnɲɔgɔnya kosɔn.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Sabu sani dunuɲa ye dan, Ala tun ka an ɲanawoloma ka ban ka an don Kirisita ta jɛnɲɔgɔnya ra, janko an ye saninya, jarakiyɔrɔ si kana sɔrɔ an na a ɲa kɔrɔ.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Ala yɛrɛ le tun kɔnna ka o ko latigɛ a ta kanuya kosɔn, ko a bɛna an kɛ a denw ye Yesu Kirisita sababu ra; a sɔnna ka o latigɛ, ka kaɲa ni a ta ɲumanya ye.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 A ka o kɛ, janko an ye a tando a ta nɛɛma bonya kosɔn; a ka o nɛɛma kɛ an ye a ta mɔgɔ kanunin sababu le ra.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Yesu Kirisita jori baraka ra, Ala ka an kunmabɔ, ka an ta jurumun yafa, ka kaɲa ni a ta nɛɛmaba ye.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 A ka o nɛɛma kɛ an ye k’a caya; an bɛ hakiritigiya bɛɛ, ani lɔnniya bɛɛ sɔrɔ o nɛɛma baraka ra.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 A sago tun ye min ye, a ka o gundo yira an na; a ka o latigɛ a ta ɲumanya kosɔn Yesu Kirisita le baraka ra.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 A tun ko ni wagati dafara, a bɛna o kɛ an ye; a bɛna sankolokɔnɔfɛnw ni dugukolokanfɛnw bɛɛ lajɛn ɲɔgɔn kan ka o bla kuntigi kelen kɔrɔ, ka o kuntigi kɛ Yesu Kirisita ye.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Yesu Kirisita le kosɔn fana Ala ka an ɲanawoloma ka an kɛ a ta ye; ale Ala min bɛ fɛn bɛɛ kɛ ka kaɲa ni a sago ye, ale le tun ka o latigɛ kakɔrɔ kabini wagatijan,
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 janko an minw kɔnna ka an jigi la Kirisita kan, an ye kɛ a tandobagaw ye, a ta bonya kosɔn.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Ayiwa, aw fana ta kɛra ten; Ala ta Kuma min bɛ can yira, aw ka o lamɛn. O Kibaro Diman* le ka aw kisi. Aw lara Kirisita ra minkɛ, Ala tun ka Nin Saninman min layiri ta, a ka o di aw ma; o kɛra aw kan i n’a fɔ a boronɔ, k’a yira ko aw ye Ala ta ye.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Ala b’a fɛ ka koɲuman minw kɛ an ye, Nin Saninman le ye o sarati ye; a ka o Nin Saninman di an ma. O le b’a yira an na ko mɔgɔ o mɔgɔ kɛra Ala ta ye, Ala bɛ o kunmabɔ; o kosɔn an ye Ala tando a ta bonya kosɔn.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Ne balemaw, aw lara Matigi Yesu ra cogo min na, ani aw bɛ Ala ta mɔgɔ saninmanw kanu cogo min na, o kibaroyaw sera ne ma.
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 O le kosɔn ne bɛ Ala daari, ka baraka la Ala ye aw ta ko ra wagati bɛɛ,
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 janko nɔɔrɔtigi Fa Ala, an Matigi Yesu Kirisita ta Ala, o ye hakiritigiya di aw ma, ka a yɛrɛ yira aw ra, janko aw ye a lɔn ka ɲa.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Ne bɛ a daari ko a ye aw hakiri dayɛlɛ, janko a ka aw wele ka jigiya min di aw ma, aw ye o jigiya sɔrɔ, ani Ala ka fɛnɲuman minw mara aw ni lanabaga tɔw ye, ko a b’a fɛ ka o di aw ma, aw ye o fɛnw bonya ni a caya lɔn.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Ne bɛ Ala daari fana, janko a ka baraka min di an lanabagaw ma ka kaɲa ni a ta sebagayaba ye, aw ye o baraka bonya ni a caya lɔn.
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 Ala ka o baraka yira an Kisibaga* Yesu le fɛ; a k’a lakunu ka bɔ saya ra k’a lasigi sankolo ra a yɛrɛ kininboroyanfan fɛ.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 A k’a sigi masaya bɛɛ kunna, ani fangatigiya bɛɛ, ani sebagaya bɛɛ, ani kuntigiya bɛɛ; tɔgɔ o tɔgɔ bɛ fɔ dunuɲa ra yan, ani tɔgɔ o tɔgɔ bɛna fɔ hali dunuɲa nata ra, Yesu bɛ o tɔgɔw bɛɛ kunna.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Ala ka fɛn bɛɛ bla a senw jukɔrɔ, k’a kɛ lanabagaw ta jɛnkuru kuntigiba ye.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 O jɛnkuru le ye Kirisita farikolo ye; a ta bonya ka o jɛnkuru fa, ka dunuɲa yɔrɔ bɛɛ fa fan bɛɛ ra.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.