Esdras 7
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARIB
1 Ayiwa, o kow kɔ fɛ, Ɛsidarasi nana. A nana Pɛrɛsi jamana masacɛ Aritasɛrisɛsi ta wagati le ra. Ɛsidarasi facɛ tun ye Seraya ye; Seraya facɛ tun ye Azariya ye, Azariya facɛ tun ye Hilikiya ye,
1 Ora, depois destas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras, filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 Hilikiya facɛ tun ye Salumu ye, Salumu facɛ tun ye Sadɔki ye, Sadɔki facɛ tun ye Ahitubu ye,
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 Ahitubu facɛ tun ye Amariya ye, Amariya facɛ tun ye Azariya ye, Azariya facɛ tun ye Merayɔti ye,
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 Merayɔti facɛ tun ye Zeraya ye, Zeraya facɛ tun ye Uzi ye, Uzi facɛ tun ye Buki ye,
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 Buki facɛ tun ye Abisuwa ye, Abisuwa facɛ tun ye Finehasi ye, Finehasi facɛ tun ye Elehazari ye, Elehazari facɛ tun ye sarakalasebagaw kuntigiba* Haruna ye.
5 filho de Abisua, filho de Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sumo sacerdote,
6 O Ɛsidarasi tɔgɔ le nana ka bɔ Babilɔni. Sariya karamɔgɔ tun lo. Matigi Ala, Izirayɛli ta Ala tun ka sariya minw di Musa ma, a tun karanna o sariyaw ra kosɛbɛ. A tun ka fɛn o fɛn ɲini masacɛ fɛ, masacɛ tun ka o bɛɛ di a ma, sabu Matigi Ala, a ta Ala boro tun bɛ a kan.
6 este Esdras subiu de Babilônia. E ele era escriba hábil na lei de Moisés, que o Senhor Deus de Israel tinha dado; e segundo a mão de Senhor seu Deus, que estava sobre ele, o rei lhe deu tudo quanto lhe pedira.
7 Aritasɛrisɛsi ta masaya san wolonflanan na, Izirayɛlimɔgɔ dɔw fana tun nana Zeruzalɛmu; sarakalasebagaw tun bɛ o ra, ani Levi* ta mɔgɔ dɔw, ani dɔnkirilabaga dɔw, ani Alabatoso donda kɔrɔsibaga dɔw, ani Alabatoso baaraden dɔw.
7 Também subiram a Jerusalém alguns dos filhos de Israel, dos sacerdotes, dos levitas, dos cantores, dos porteiros e dos netinins, no sétimo ano do rei Artaxerxes.
8 Ɛsidarasi sera Zeruzalɛmu masacɛ Aritasɛrisɛsi ta masaya san wolonflanan na, o san karo loorunan na.
8 No quinto mês Esdras chegou a Jerusalém, no sétimo ano deste rei.
9 A tun k’a ta tagama damina Babilɔni*, san karo fɔlɔ tere fɔlɔ ra, ka taga se Zeruzalɛmu san karo loorunan tere fɔlɔ ra, sabu a ta Ala tun k’a janto a ra ka ɲa.
9 Pois no primeiro dia do primeiro mês ele partiu de Babilônia e no primeiro dia do quinto mês chegou a Jerusalém, graças à mão benéfica do seu Deus sobre ele.
10 Ɛsidarasi tun k’a yɛrɛ timinadiya Matigi Ala ta sariya karan na, ani k’a sira tagama, ani ka Izirayɛlimɔgɔw karan Ala ta sariyaw ni a ta cifɔninw na.
10 Porque Esdras tinha preparado o seu coração para buscar e cumprir a lei do Senhor, e para ensinar em Israel os seus estatutos e as suas ordenanças.
11 Ɛsidarasi tun ye sarakalasebaga* le ye, ani sariya karamɔgɔ*. Matigi Ala tun k’a ta sariyaw ni a ta kuma minw fɔ Izirayɛlimɔgɔw ye, a tun karanna o kow ra kosɛbɛ. Masacɛ Aritasɛrisɛsi ka sɛbɛ min di Ɛsidarasi ma, o sɛbɛ le ye nin ye; a ko:
11 Esta é, pois, a cópia da carta que o rei Artaxerxes deu a Esdras, o sacerdote, o escriba instruído nas palavras dos mandamentos do Senhor e dos seus estatutos para Israel:
12 «Ne Aritasɛrisɛsi, masaw ta masa, ne le bɛ nin sɛbɛ di sarakalasebaga Ɛsidarasi ma, min ye sankolo tigi Ala ta sariyaw karamɔgɔ ye. Ne bɛ bɛɛ fo.
12 Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus do céu: Saudações.
13 Ayiwa, ne b’a latigɛ k’a fɔ ko Izirayɛlimɔgɔ min o min bɛ ne ta mara kɔnɔ, sarakalasebagaw, ani Levi* ta mɔgɔw, min o min b’a fɛ ka taga ni ele Ɛsidarasi ye Zeruzalɛmu, o tigi ye taga.
13 Por mim se decreta que no meu reino todo aquele do povo de Israel, e dos seus sacerdotes e levitas, que quiser ir a Jerusalém, vá contigo.
14 Ne, masacɛ, ani ne ladibaga cɛ wolonfla le bɛ ele ci, ka taga Zuda mara ni Zeruzalɛmu cogo flɛ. I ta Ala ta sariya min bɛ i boro, i y’a flɛ k’a lɔn ni mɔgɔw bɛ tagamana ka kaɲa ni o sariya ye.
14 Porquanto és enviado da parte do rei e dos seus sete conselheiros para indagares a respeito de Judá e de Jerusalém, conforme a lei do teu Deus, a qual está na tua mão;
15 Ka fara o kan, a diyara masacɛ ni a ladibagaw ye ka warigbɛ ni sanin min di Izirayɛli ta Ala ma, Ala min siginin bɛ Zeruzalɛmu, i bɛ taga ni o wari ni o sanin fana ye.
15 e para levares a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros voluntariamente deram ao Deus de Israel cuja habitação está em Jerusalém,
16 I bɛna wari ni sanin min o min sɔrɔ Babilɔni mara ra, ani sarakalasebagaw ni mɔgɔ tɔw bɛna fɛn minw di o yɛrɛ sago ma Ala ta batoso ta baara kama Zeruzalɛmu, i bɛna taga ni o bɛɛ ye.
16 com toda a prata e o ouro que achares em toda a província de Babilônia, e com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, que voluntariamente as oferecerem para a casa do seu Deus, que está em Jerusalém;
17 O ra, i jija ka misitoranw, ani sagajigiw, ani sagaden cɛmanw san ni o wari ye, ani siman sarakaw*, ani rɛzɛnji sarakaw*; i bɛ taga o bɛɛ kɛ saraka ye, i ta Ala ta batoso ta sarakabɔnan kan Zeruzalɛmu.
17 portanto com toda a diligência comprarás com este dinheiro novilhos, carneiros, e cordeiros, com as suas ofertas de cereais e as suas ofertas de libações, e os oferecerás sobre o altar da casa do vosso Deus, que está em Jerusalém.
18 Ni warigbɛ ni sanin tɔ min ka to, ni min ka bɛn ele ni i balema Yahudiyaw ma, aw ye o kɛ ni o ye, ka kaɲa ni aw ta Ala sago ye.
18 Também o que a ti e a teus irmãos parecer bem fazerdes do resto da prata e do ouro, o fareis conforme a vontade do vosso Deus.
19 I ta Ala ta batoso ta batorikɛminan minw dira i ma, i bɛ taga o fɛnw bla Zeruzalɛmu ta Ala ɲa kɔrɔ yi.
19 Os vasos que te foram dados para o serviço da casa do teu Deus, entrega-os todos perante ele, o Deus de Jerusalém.
20 Ni i mako ka lɔ fɛn o fɛn na tuun i ta Ala ta batoso ko ra, i ka kan ka min san, i bɛ se ka o wari bɔ masacɛ ta naforo ra.
20 E tudo o mais que for necessário para a casa do teu Deus, e que te convenha dar, o darás da casa dos tesouros do rei.
21 «O ra, ne, masacɛ Aritasɛrisɛsi, ne b’a ɲini Efirati ba terebenyanfan warimarabagaw bɛɛ fɛ, ko sarakalasebaga Ɛsidarasi, min ye sankolo tigi Ala ta sariya karamɔgɔ ye, ko ni ale ka fɛn o fɛn ɲini aw fɛ, ko aw ye o di a ma.
21 E eu, o rei Artaxerxes, decreto a todos os tesoureiros que estão na província dalém do Rio, que tudo quanto vos exigir o sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus do céu, prontamente se lhe conceda,
22 Aw bɛ se ka o fɛnw di ka se fɔ warigbɛ kilo waga saba ni kɛmɛ looru (3 500), ani simankisɛ kilo waga bisaba (30 000), ani rɛzɛnji litiri waga naani ni kɛmɛ looru (4 500), ani turu litiri waga naani ni kɛmɛ looru (4 500), ani kɔgɔ hakɛya min o min ka o diya.
22 até cem talentos de prata cem coros de trigo, cem batos de vinho, cem batos de azeite, e sal à vontade.
23 Ni sankolo tigi Ala ka fɛn o fɛn ko fɔ a ta batoso ko ra, aw ye o kɛ ka ɲa, janko a ta dimi kana wuri masacɛ ta mara kama, ani a dencɛw kama.
23 Tudo quanto for ordenado pelo Deus do céu, isso precisamente se faça para a casa do Deus do céu; pois, por que haveria ira sobre o reino do rei e de seus filhos?
24 Aw ka kan k’a lɔn fana ko aw man kan ka ninsɔngɔ, walama wusugu, walama sirarawari mina sarakalasebagaw fɛ, ani Levi ta mɔgɔw, ani nin Alabatoso dɔnkirilabagaw, ani a dakɔrɔsibagaw, ani a baaradenw, ani nin Alabatoso baarakɛbaga tɔw si fɛ.
24 Também vos notificamos acerca de todos os sacerdotes e levitas, cantores, porteiros, netinins, e outros servos desta casa de Deus, que não será lícito exigir-lhes nem tributo, nem imposto, nem pedágio.
25 Sisan ele Ɛsidarasi, Ala ta hakiritigiya min bɛ i fɛ, ka kaɲa ni o ye, i ka kan ka kititigɛbagaw, ani ɲamɔgɔ dɔw sigi, olugu ye Efirati ba terebenyanfan mara mɔgɔw ta kitiw tigɛ, ani minw bɛɛ bɛ i ta Ala ta sariyaw lɔn; minw fana m’a lɔn i ye olugu karan a ra.
25 E tu, Esdras, conforme a sabedoria do teu Deus, que possuis, constitui magistrados e juízes, que julguem todo o povo que está na província dalém do Rio, isto é, todos os que conhecem as leis do teu Deus; e ensina-as ao que não as conhece.
26 Ni mɔgɔ o mɔgɔ tɛ i ta Ala ta sariya sira tagama ka ɲa, ani min tɛ masacɛ ta sariyaw fana sira tagama, o tigi ka kan ka faga, walama k’a gbɛn, walama k’a borofɛnw bɛɛ bɔsi a ra, walama k’a bla kaso ra.»
26 E todo aquele que não observar a lei do teu Deus e a lei do rei, com zelo se lhe execute a justiça: quer seja morte, quer desterro, quer confiscação de bens, quer prisão.
27 Ɛsidarasi ko: «Matigi Ala baraka, an bɛmaw ta Ala, min k’a don masacɛ jusu ra, ko a ye nin bonya ɲɔgɔn la Matigi Ala ta batoso kan Zeruzalɛmu.
27 Bendito seja o Senhor Deus de nossos pais, que pôs no coração do rei este desejo de ornar a casa do Senhor, que está em Jerusalém;
28 Ale Ala le ka koɲuman kɛ ne ye, k’a to ne ko diyara masacɛ ni a ladibagaw, ani a ta fagamabaw bɛɛ ye. Matigi Ala, ne ta Ala boro tun bɛ ne kan minkɛ, o sababu le ra, ne ka ne yɛrɛ ja gbɛlɛya ka Izirayɛli ta ɲamɔgɔ dɔw lajɛn ka taga ni olugu ye.»
28 e que estendeu sobre mim a sua benevolência perante o rei e os seus conselheiros e perante todos os príncipes poderosos do rei. Assim encorajado pela mão do Senhor, meu Deus, que estava sobre mim, ajuntei dentre Israel alguns dos homens principais para subirem comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.