Eclesiastes 8
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARC
1 Jɔntigi le ye hakiritigi ye?
1 Quem é como o sábio? E quem sabe a interpretação das coisas? A sabedoria do homem faz brilhar o seu rosto, e a dureza do seu rosto se muda.
2 Ne ko: Masacɛ ta kumakan lamɛn,
2 Eu digo: observa o mandamento do rei, e isso em consideração para com o juramento de Deus.
3 I kana kɔrɔtɔ k’a fɔ ko i bɛ bɔ masacɛ kɔrɔ.
3 Não te apresses a sair da presença dele, nem persistas em alguma coisa má, porque ele faz tudo o que quer.
4 Mɔgɔ tɛ masacɛ ta kuma sɔsɔ.
4 Porque a palavra do rei tem poder; e quem lhe dirá: Que fazes?
5 Ni mɔgɔ min bɛ a ta kuma lamɛn, a ta kojugu tɛna se o tigi ma.
5 Quem guardar o mandamento não experimentará nenhum mal; e o coração do sábio discernirá o tempo e o modo.
6 Sabu kɛtuma ni kɛcogo le bɛ ko bɛɛ ra.
6 Porque para todo propósito há tempo e modo; porquanto o mal do homem é grande sobre ele.
7 ko min bɛna kɛ kɔ fɛ, ale tɛ se ka o lɔn.
7 Porque não sabe o que há de suceder; e, como haja de suceder, quem lho dará a entender?
8 Adamaden si ta nin tɛ a yɛrɛ ta ye,
8 Nenhum homem há que tenha domínio sobre o espírito, para reter o espírito; nem tem poder sobre o dia da morte; nem há armas nessa peleja; nem tampouco a impiedade livrará aos ímpios.
9 Ne ka nin bɛɛ kɔrɔsi. Fɛn o fɛn bɛ kɛ dugukolo kan, ne ka o bɛɛ jate mina. Wagati dɔw ra, mɔgɔ dɔw bɛ o fanga digi dɔw kan ka kojugu kɛ o ra.
9 Tudo isso vi quando apliquei o meu coração a toda obra que se faz debaixo do sol; tempo há em que um homem tem domínio sobre outro homem, para desgraça sua.
10 Ne k’a ye fana ko mɔgɔjuguw suw bɛ donna ka ɲa. O kɔ, mɔgɔw bɛ to ka don ka bɔ yɔrɔ saninman kɔnɔ, ka o tando dugu kɔnɔ, o tun ka o ta kojuguw kɛ dugu min yɛrɛ kɔnɔ. O fana ye kogbansan dɔ le ye.
10 Assim também vi os ímpios sepultados, e eis que havia quem fosse à sua sepultura; e os que fizeram bem e saíam do lugar santo foram esquecidos na cidade; também isso é vaidade.
11 I n’a fɔ kojugu juru tɛ sara kojugukɛbaga ra joona, o kosɔn adamaden jusukun fanin lo kojugu nege ra.
11 Visto como se não executa logo o juízo sobre a má obra, por isso o coração dos filhos dos homens está inteiramente disposto para praticar o mal.
12 O bɛɛ n’a ta, hali ni kojugukɛbaga ka kojugu kɛ siɲaga kɛmɛ, ka sijan sɔrɔ cogo o cogo, ne kɔni k’a lɔn ko Alaɲasiranbagaw ta le ka di, sabu Alaɲasiran bɛ olugu jusukun na.
12 Ainda que o pecador faça mal cem vezes, e os dias se lhe prolonguem, eu sei com certeza que bem sucede aos que temem a Deus, aos que temerem diante dele.
13 Nka mɔgɔjugu ta tɛna diya, a fana tɛna sijan sɔrɔ; a bɛna tɛmɛ i ko suma bɛ tunu cogo min na, sabu Alaɲasiran tɛ a jusukun na.
13 Mas ao ímpio não irá bem, e ele não prolongará os seus dias; será como a sombra, visto que ele não teme diante de Deus.
14 Kogbansan dɔ wɛrɛ bɛ kɛra dunuɲa kɔnɔ tuun: tuma dɔw, i b’a ye ko mɔgɔjugu ka kan ni ko min ye, o ko bɛ taga kɛ mɔgɔ terennin le ra; mɔgɔ terennin fana ka kan ni min ye, mɔgɔjugu bɛ o sɔrɔ. Ne ko, ko nin fana ye kogbansan dɔ le ye.
14 Ainda há outra vaidade que se faz sobre a terra: há justos a quem sucede segundo as obras dos ímpios, e há ímpios a quem sucede segundo as obras dos justos. Digo que também isso é vaidade.
15 O kosɔn ne ko, ko ninsɔndiya le ɲɔgɔn tɛ, sabu foyi man fisa adamaden ma dugukolo kan yan, fɔ ka domuni kɛ, ka min, ani k’a yɛrɛ ninsɔndiya. A ka kan ka o le kɛ k’a to a ta baara ra a ta dunuɲalatigɛ wagati kɔnɔ; Ala ka o wagati le di a ma ko a y’a kɛ dugukolo kan.
15 Então, exaltei eu a alegria, porquanto o homem nenhuma coisa melhor tem debaixo do sol do que comer, beber e alegrar-se; porque isso o acompanhará no seu trabalho nos dias da sua vida que Deus lhe dá debaixo do sol.
16 Ne ka ne yɛrɛ timinadiya ka hakiritigiya sɔrɔ minkɛ, ani adamaden bɛ sɛgɛba min na dunuɲa ra, k’a yɛrɛ bari sunɔgɔ ra su ni tere, ne ka o jate mina minkɛ,
16 Aplicando eu o meu coração a conhecer a sabedoria e a ver o trabalho que há sobre a terra (pois nem de dia nem de noite vê o homem sono nos seus olhos),
17 o tuma ne ka Ala ta baara bɛɛ lajɛnnin flɛ; ko minw bɛ kɛ dugukolo kan, mɔgɔ si tɛ se ka o faamu. Hali ni mɔgɔ ka jija k’a kɔrɔ ɲini cogo o cogo, a tɛna se k’a kɔrɔ faamu. Hali ni mɔgɔ hakiritigi dɔ le k’a fɔ ko ale k’a lɔn, i b’a sɔrɔ ko a tɛ se k’a faamu.
17 então, vi toda a obra de Deus, que o homem não pode alcançar a obra que se faz debaixo do sol; por mais que trabalhe o homem para a buscar, não a achará; e, ainda que diga o sábio que a virá a conhecer, nem por isso a poderá alcançar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.