Eclesiastes 12

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 O kosɔn i hakiri to i danbaga ra i ta kanbelenya wagati ra,
1 Lembra-te do teu Criador nos dias da tua mocidade, antes que venham os maus dias, e cheguem os anos dos quais dirás: Não tenho neles prazer;
2 I hakiri to i danbaga ra sani tere ye don dibi ra,
2 antes que se escureçam o sol, a lua e as estrelas do esplendor da tua vida, e tornem a vir as nuvens depois do aguaceiro;
3 O wagati le ra, bon kɔrɔsibagaw bɛ yɛrɛyɛrɛ,
3 no dia em que tremerem os guardas da casa, os teus braços, e se curvarem os homens outrora fortes, as tuas pernas, e cessarem os teus moedores da boca, por já serem poucos, e se escurecerem os teus olhos nas janelas;
4 Da minw tun yɛlɛnin bɛ ka bla sira kan, o daw bɛ datugu,
4 e os teus lábios, quais portas da rua, se fecharem; no dia em que não puderes falar em alta voz, te levantares à voz das aves, e todas as harmonias, filhas da música, te diminuírem;
5 O wagati le ra, mɔgɔ bɛ siran fɛn kɔrɔtaninw ɲa,
5 como também quando temeres o que é alto, e te espantares no caminho, e te embranqueceres, como floresce a amendoeira, e o gafanhoto te for um peso, e te perecer o apetite; porque vais à casa eterna, e os pranteadores andem rodeando pela praça;
6 I hakiri to i danbaga ra, sani warigbɛjuru ye tigɛ,
6 antes que se rompa o fio de prata, e se despedace o copo de ouro, e se quebre o cântaro junto à fonte, e se desfaça a roda junto ao poço,
7 I hakiri to i danbaga ra, sani bɔgɔ ye sekɔ dugukolo ra,
7 e o pó volte à terra, como o era, e o espírito volte a Deus, que o deu.
8 Gbansan, ani gbansan,
8 Vaidade de vaidade, diz o Pregador, tudo é vaidade.
9 Ayiwa, Waajurikɛbaga tun ye hakiritigi ye; ka fara o kan, a ka mɔgɔw karan a ta lɔnniya ra. A ka zana caman lamɛn, ka o sɛgɛsɛgɛ, ka o labɛn ka ɲa, ka o sɛbɛ.
9 O Pregador, além de sábio, ainda ensinou ao povo o conhecimento; e, atentando e esquadrinhando, compôs muitos provérbios.
10 Waajurikɛbaga jijara ka kumaɲumanw le fɔ; a ka o kumaw sɛbɛ ka ɲa, ka kaɲa ni can yɛrɛ ye.
10 Procurou o Pregador achar palavras agradáveis e escrever com retidão palavras de verdade.
11 Hakiritigiw ta kuma bɛ i ko nɛgɛbere nunbɔnin; o bɛ o ta hakiritigiyakuma minw labɛn ka o sɛbɛ, o bɛ i ko nɛgɛ min gbengbenna dugukolo ra. O kumaw bɛɛ bɔra kuntigi kelen le fɛ.
11 As palavras dos sábios são como aguilhões, e como pregos bem-fixados as sentenças coligidas, dadas pelo único Pastor.
12 I yɛrɛ kɔrɔsi, ne dencɛ, i kana foyi fara a kan. Mɔgɔ bɛ se ka kitabu minw sɛbɛ, dan tɛ o ra; nka karan cayakojugu bɛ mɔgɔ sɛgɛ.
12 Demais, filho meu, atenta: não há limite para fazer livros, e o muito estudar é enfado da carne.
13 Ayiwa, min bɛɛ fɔra, o kumaw laban ye nin ye: Siran Ala ɲa, k’a ta kumakanw sira tagama. Adamaden ta ko bɛɛ bɛ bɔ o le ra.
13 De tudo o que se tem ouvido, a suma é: Teme a Deus e guarda os seus mandamentos; porque isto é o dever de todo homem.
14 Sabu Ala bɛna adamadenw ta kɛwalew bɛɛ kiti tigɛ, hali minw kɛra dogo ra, koɲuman fara kojugu kan.
14 Porque Deus há de trazer a juízo todas as obras, até as que estão escondidas, quer sejam boas, quer sejam más.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.