Deuteronômio 8
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVT
1 Ayiwa, ne bɛ nin kuma minw fɔra aw ye bi, aw ye jija ka o bɛɛ kɛ a cogo ra, janko aw ye si sɔrɔ, ka caya, ani janko Matigi Ala karira ko a bɛna jamana min di aw bɛmaw ma, aw ye taga don o jamana ra k’a kɛ aw ta ye.
1 “Obedeçam cuidadosamente a todos os mandamentos que hoje lhes dou. Assim, vocês viverão e se multiplicarão, e entrarão e tomarão posse da terra que o S enhor jurou dar a seus antepassados.
2 Matigi Ala, aw ta Ala tɛmɛna ni aw ye sira minw fɛ nin san binaani bɛɛ ra kongokolon kɔnɔ, ani a ka sɛgɛ min la aw kan, ani ka aw kɔrɔbɔ cogo min na, aw ye aw hakiri to o ra. A ka o kɛ janko ka aw jusukun cogoya lɔn, k’a lɔn ni aw bɛna ale ta sariyaw sira tagama, walama ni aw tɛna a tagama.
2 Lembrem-se de como o S enhor , seu Deus, os guiou pelo deserto estes quarenta anos, humilhando-os e pondo à prova seu caráter, para ver se vocês obedeceriam ou não a seus mandamentos.
3 A ka sɛgɛ la aw kan, k’a to kɔngɔ ka aw tɔɔrɔ. A ka aw baro ni mane* ye; aw tun ma o domunifɛn lɔn, aw bɛmaw fana tun m’a lɔn. A ka o kɛ janko ka aw karan ko domuni dama le tɛ mɔgɔ baro; ko nka kuma min o min bɛ bɔ Matigi Ala da ra, o le fana bɛ mɔgɔ baro.
3 Sim, ele os humilhou, permitindo que tivessem fome. Em seguida, ele os sustentou com maná, um alimento que nem vocês nem seus antepassados conheciam, a fim de lhes ensinar que as pessoas não vivem só de pão, mas de toda palavra que vem da boca do S enhor .
4 O san binaani bɛɛ kɔnɔ, aw ta faniw ma kɔrɔ ka faran, aw senw fana ma funu.
4 Ao longo de todos estes quarenta anos, suas roupas não se gastaram e seus pés não incharam nem criaram bolhas.
5 O ra, aw y’a lɔn k’a faamu ko Matigi Ala, aw ta Ala bɛ aw koro i ko mɔgɔ bɛ a den koro cogo min na.
5 Pensem nisto: assim como o pai disciplina o filho, também o S enhor , seu Deus, disciplina vocês para o seu próprio bem.
6 Aw ye Matigi Ala, aw ta Ala ta ciw kɛ, k’a ta siraw bɛɛ tagama a cogo ra, ka siran a ɲa.
6 “Portanto, obedeçam aos mandamentos do S enhor , seu Deus, andando em seus caminhos e temendo a ele.
7 Sabu Matigi Ala bɛna taga aw ladon jamana ɲumanba le ra; kɔw, ani bununw, ani jibaw bɛ woyo kurufurancɛw ra, ani kuruw kan o jamana ra.
7 Pois o S enhor , seu Deus, está levando vocês para uma terra boa, com riachos e tanques de água, com fontes que jorram nos vales e colinas.
8 Simanw bɛ o jamana ra, ani rɛzɛn, ani toro, ani gerenadisunw, ani oliviye, ani li.
8 É uma terra de trigo e cevada, com vinhedos, figueiras e romãzeiras, com azeite e mel.
9 Aw bɛna domuni kɛ ka fa o jamana ra, foyi tɛna aw dɛsɛ. Nɛgɛ bɛ sɔrɔ o jamana kabakuruw ra, aw bɛna siranɛgɛ bɔ a kuruw kan fana.
9 É uma terra onde há muito alimento e não falta coisa alguma. É uma terra onde há ferro nas rochas e cobre em grande quantidade nos montes.
10 Nka ni aw nana domuni kɛ ka fa tuma min na, aw ye Matigi Ala, aw ta Ala tando o jamanaɲuman kosɔn a ka min di aw ma.
10 Quando tiverem comido até se saciarem, lembrem-se de louvar o S enhor , seu Deus, pela boa terra que ele lhes deu.
11 Aw ye aw yɛrɛ kɔrɔsi, aw kana ɲina Matigi Ala, aw ta Ala kɔ; ani ne k’a ta kumaw ni a ta ciw, ani a ta sariya minw fɔ aw ye, aw kana o sira tagama dabla.
11 “Tenham cuidado para que, em meio à fartura, não se esqueçam do S enhor , seu Deus, e desobedeçam aos mandamentos, estatutos e decretos que hoje lhes dou.
12 Ni aw nana domuni kɛ ka fa, ka soɲumanw lɔ ka don o kɔnɔ,
12 Quando ficarem satisfeitos e forem prósperos, quando tiverem construído belas casas onde morar,
13 ni aw ta misiw ni aw ta bɛgan tɔw nana kɛ caya ye, ni aw ta warigbɛ ni aw ta sanin nana kɛ caya ye, ni aw ta fɛnw bɛɛ nana kɛ caya ye,
13 e quando seus rebanhos tiverem se tornado numerosos e sua prata e seu ouro tiverem se multiplicado junto com todos os seus bens, tenham cuidado!
14 o tuma, aw ye aw yɛrɛ kɔrɔsi, aw kana na aw yɛrɛ bonya, fɔ ka ɲina Matigi Ala, aw ta Ala kɔ, ale min ka aw labɔ jɔnyaso ra Misiran jamana ra.
14 Não se tornem orgulhosos e não se esqueçam do S enhor , seu Deus, que os libertou da escravidão na terra do Egito.
15 A blara aw ɲa ka nin kongokolonjuguba cɛtigɛ, sajuguw ni bundɛninw ka ca o yɔrɔ min na; a tagara ni aw ye yɔrɔ janinw ni jintanyɔrɔw ra, ka ji woyo ka bɔ faragbɛlɛnw na k’a di aw ma.
15 Ele os guiou pelo deserto imenso e assustador, cheio de serpentes venenosas e escorpiões, uma terra quente e seca. Ele lhes deu água da rocha.
16 A ka aw baro ni mane* le ye o kongokolon kɔnɔ; aw bɛmaw tun ma o domuni lɔn. A ka o kɛ janko ka aw majigi, ka aw kɔrɔbɔ k’a flɛ, ka sɔrɔ ka na koɲuman kɛ aw ye o kɔ fɛ.
16 Sustentou-os no deserto com maná, alimento que seus antepassados não conheciam, para humilhá-los e prová-los para o seu próprio bem.
17 Aw ye aw yɛrɛ kɔrɔsi, aw kana na a miiri k’a fɔ aw yɛrɛ kɔnɔ ko: «Ne yɛrɛ ta sebagaya ni ne yɛrɛ boro baraka le k’a to ne ka nin naforow sɔrɔ.»
17 Fez tudo isso para que vocês jamais viessem a pensar: ‘Conquistei toda esta riqueza com minha própria força e capacidade’.
18 Aw ye aw hakiri to Matigi Ala, aw ta Ala ra; sabu ale le bɛ o naforow sɔrɔ baraka di aw ma; a bɛ o kɛ k’a yira ko ale tun karira aw bɛmaw ye ka jɛnɲɔgɔnya* min don ni o ye, ko ale bɛ o jɛnɲɔgɔnya kan hali bi.
18 Lembrem-se do S enhor , seu Deus. É ele que lhes dá força para serem bem-sucedidos, a fim de confirmar a aliança solene que fez com seus antepassados, como hoje se vê.
19 Ni aw kɔni ka ɲina Matigi Ala, aw ta Ala kɔ, ka taga ala wɛrɛw kɔ, ka taga aw kinbiri gban olugu kɔrɔ, ka o bato, ne b’a fɔ aw ye bi k’a gbɛlɛya, ko ni aw ka o kɛ, aw bɛɛ bɛna halaki pewu.
19 “Uma coisa, porém, eu lhes garanto: se vocês se esquecerem do S enhor , seu Deus, e seguirem outros deuses, adorando-os e curvando-se diante deles, certamente serão destruídos.
20 Aw bɛna sa i n’a fɔ Matigi Ala ka siya tɔ minw halaki aw ɲa fɛ, sabu aw ma Matigi Ala, aw ta Ala ta kuma lamɛn.
20 Assim como o S enhor destruiu outras nações em seu caminho, vocês também serão destruídos caso se recusem a obedecer ao S enhor , seu Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.