Deuteronômio 24

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ni mɔgɔ dɔ ka muso dɔ furu, o kɔ fɛ ni o muso ko ma na diya a ye tuun, sabu muso ka ko dɔ kɛ min ma bɛn, o cɛ ye furusasɛbɛ dɔ kɛ, ka o di o muso ma, k’a bla, a ye taga ka bɔ a ta so kɔnɔ.
1 Se um homem, tendo escolhido uma mulher, casar-se com ela, e vier a odiá-la por descobrir nela qualquer coisa inconveniente, escreverá uma letra de divórcio, lha entregará na mão e a despedirá de sua casa.
2 Ni muso tagara ka bɔ a ta so kɔnɔ, ka taga furu cɛ wɛrɛ ma,
2 Se ela, depois de ter saído de sua casa, desposar outro homem,
3 ni a ko ma na diya o cɛ fana ye, ni ale fana ka furusasɛbɛ dɔ kɛ ka o di o muso kelen ma, k’a bla, ko a ye taga ka bɔ a ta so kɔnɔ, walama o cɛ flanan min k’a furu ni o sara,
3 e este também a odiar, escrevendo e dando-lhe na mão uma letra de divórcio e despedindo-a de sua casa, ou então, se este segundo marido vier a falecer,
4 o tuma cɛ fɔlɔ min tun kɔnna k’a bla, ale tɛ se ka muso ta k’a kɛ a muso ye tuun, sabu o muso saninyanin tɛ tuun. Ni a k’a ta, o bɛ kɛ ko haramunin le ye Matigi Ala ɲa kɔrɔ. Matigi Ala, aw ta Ala bɛna jamana min di aw ma k’a kɛ aw ta ye, aw man kan ka hakɛ si bla o jamana kan.
4 não poderá o primeiro marido, que a repudiou, tomá-la de novo por mulher depois de ela se contaminar, porque isso é uma abominação aos olhos do Senhor e não deves comprometer com esse pecado a terra que te dá em herança o Senhor, teu Deus.
5 Ni cɛ o cɛ ka musokura furu, aw man kan ka o bla ka taga kɛrɛkɛyɔrɔ ra, walama k’a jagboya ka forobabaara dɔ kɛ. A ka kan ka to a yɛrɛ ma so kɔnɔ fɔ san kelen, janko a ka muso min furu, a ni o ye ɲɔgɔn diyabɔ.
5 Quando um homem se tiver casado recentemente, não irá à guerra e não se lhe imporá cargo algum. Durante; um ano estará livremente em seu lar para tornar feliz a mulher que ele desposou.
6 Aw man kan ka aw mɔgɔɲɔgɔn ta wugu ni a wuguden bɛɛ mina a ra ka aw ta juru tɔnɔmasigi; aw man kan ka hali wuguden dɔrɔn mina. Ni aw ka o kɛ, a kɛra i n’a fɔ aw ka o tigi ta baro sɔrɔsababu le mina a ra ka aw ta juru tɔnɔmasigi.
6 Não se tomarão como Senhor as duas pedras do moinho, nem que seja somente a pedra móvel, porque seria tomar como penhor a própria vida.
7 Ni aw ka Izirayɛlimɔgɔ dɔ ye, min k’a balema Izirayɛlimɔgɔ dɔ sonya, k’a kɛ a ta jɔn ye, walama k’a fiyeere, aw ka kan ka o son faga. Aw ye o kɛ janko ka kojugu bɔ aw cɛ ra.
7 Se se encontrar um homem que tenha raptado um de seus irmãos israelitas, para fazer dele seu escravo, e o vender, esse raptor será punido de morte. Assim, tirarás o mal do meio de ti.
8 Aw ye aw yɛrɛ kɔrɔsi farirabanaw ra. Levi ta mɔgɔw, minw ye sarakalasebagaw ye, ni olugu ka min fɔ aw ye, aw ye o kɛ a cogo ra. Ne ka min fɔ o ye, aw y’a kɛ ka kaɲa ni o le ye.
8 Toma precauções contra a praga da lepra, observando e praticando cuidadosamente tudo o que te ensinarem os sacerdotes levíticos. Cumpre fielmente tudo o que ordenei a esse respeito.
9 Aw bɔtɔ Misiran, Matigi Ala, aw ta Ala ka min kɛ Mariyamu na ka aw to sira ra, aw ye aw hakiri to o ra.
9 Lembra-te do que o Senhor, teu Deus, fez a Maria, quando saíste do Egito.
10 Ni aw ka fɛn dɔ juru don aw mɔgɔɲɔgɔn na, ni a ka kɛ fɛn o fɛn ye, ni a ko a bɛna fɛn min kɛ ka o juru tɔnɔmasigi, aw man kan ka taga don a ta bon kɔnɔ ka o ta aw yɛrɛ ma.
10 Se fizeres ao teu próximo um empréstimo qualquer, não entrarás em sua casa para tomar {algum} penhor.
11 Ni aw tagara a fɛ, aw ye to kɛnɛ ma. Aw ka juru don ale min na, ale yɛrɛ le bɛna bɔ ni o fɛn ye kɛnɛ ma ka na a di aw ma.
11 Esperarás fora; é ali que o teu devedor te trará esse penhor.
12 Ni ɲanibagatɔ lo, aw man kan ka si ni a borofɛn ye aw boro.
12 Se ele for pobre, o penhor não pernoitará em tua casa,
13 Ni tere benna, aw ye taga a ta deregeba di a ma, janko a ye se k’a yɛrɛ datugu ni a ye su fɛ ka sunɔgɔ. Ni o kɛra, a bɛna dugawu kɛ aw ye; o fana bɛna kɛ koɲuman ye Matigi Ala, aw ta Ala ɲa kɔrɔ.
13 mas tornarás a dar-lho antes que o sol se ponha, a fim de que ele possa dormir com o seu manto e te abençoe, e isso te será contado como um benefício pelo Senhor, teu Deus.
14 Aw kana aw ta baaraden ɲanibagatɔ fagantan tɔɲɔ, ni a kɛra aw balema Izirayɛlimɔgɔ dɔ ye, walama lonan dɔ, min siginin bɛ aw ta jamana ra, aw ta dugu kɔnɔ.
14 Não prejudicarás o assalariado pobre e necessitado, quer seja um de teus irmãos, quer seja um estrangeiro que mora numa das cidades de tua terra.
15 Aw ka kan k’a ta tere baara sara di a ma sani tere ye ben; sabu ɲanibagatɔ lo, a kɔrɔtɔninba bɛ o wari le makɔnɔna; ni o tɛ, ni a kulera ni aw tɔgɔ ye ka Matigi Ala wele, o hakɛ bɛ to aw kan.
15 Dar-lhe-ás o seu salário no mesmo dia, antes do pôr-do-sol, porque é pobre e espera impacientemente a sua paga. Do contrário clamaria contra ti ao Senhor, e serias culpado de um pecado.
16 Aw man kan ka facɛman faga den ta jurumun kosɔn; aw man kan ka den fana faga facɛman ta jurumun kosɔn. Bɛɛ ka kan ka faga a yɛrɛ ta jurumun le kosɔn.
16 Não morrerão os pais pelos filhos, nem os filhos pelos pais. Cada um morrerá pelo seu próprio pecado.
17 Aw man kan ka lonanw, ani feritaw tɔɲɔ; aw man kan ka muso cɛ sanin ta fani mina a ra ka aw ta juru tɔnɔmasigi.
17 Não violarás o direito do estrangeiro nem do órfão, e não tomarás como penhor o vestido de uma viúva.
18 Aw ye aw hakiri to a ra ko aw tun bɛ jɔnya ra Misiran, ko Matigi Ala, aw ta Ala le ka aw kunmabɔ o ra; o kosɔn ne bɛ nin ciw fɔ aw ye ko aw ye o kɛ.
18 Lembra-te de que foste escravo no Egito e de que o Senhor, teu Deus, te libertou. Por isso te dou esta ordem.
19 Ni aw ka aw ta siman tigɛ ka ɲina siman kansiri dɔ kɔ foro kɔnɔ, aw man kan ka sekɔ ka taga o ta tuun. Aw ye o to yi, o bɛ kɛ lonanw ni feritaw ta ye, ani muso cɛ saninw. Ni o kɛra, Matigi Ala, aw ta Ala bɛna baraka don aw ra; ni aw ka aw boro don baara o baara ra, o bɛ ɲa.
19 Quando segares a messe no teu campo e deixares por esquecimento algum feixe, não voltarás para levá-lo. Deixá-lo-ás para o estrangeiro, o órfão e a viúva, a fim de que o Senhor, teu Deus, abençoe todas as empresas de tuas mãos.
20 Ni aw ka aw ta oliviyesunw yuguyugu k’a denw burun, den minw tora yiri ra, ni o ma ben, aw man kan ka sekɔ ka taga olugu tigɛ tuun. Aw ye o to yi, o bɛ kɛ lonanw ni feritaw ta ye, ani muso cɛ saninw.
20 Quando sacudires tuas oliveiras, não voltarás a colher o resto que ficou nos galhos; isso será para o estrangeiro, o órfão e a viúva.
21 Ni aw ka aw ta rɛzɛnmɔw tigɛ, rɛzɛn minw tora yiri ra, aw man kan ka sekɔ ko aw bɛ olugu tigɛ tuun. Aw ye o to yi, o bɛ kɛ lonanw ni feritaw ta ye, ani muso cɛ saninw.
21 Quando tiveres vindimado a tua vinha, não voltarás a colher os cachos que ficaram; deixá-los-ás para o estrangeiro, o órfão e a viúva.
22 Aw ye aw hakiri to a ra, ko aw tun bɛ jɔnya ra Misiran jamana ra; o kosɔn ne bɛ nin ciw fɔ aw ye ko aw ye o kɛ.
22 Lembra-te de que foste escravo no Egito: eis por que te dou esta ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.