Deuteronômio 20

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ni aw bɔra ka taga kɛrɛ kɛ ni aw juguw ye, hali ni aw k’a ye ko sow ni sowotorow, ni kɛrɛkɛdenw ka ca o fɛ ka tɛmɛ aw kan, aw kana siran o ɲa; sabu Matigi Ala, aw ta Ala min ka aw labɔ Misiran jamana ra, ale bɛ ni aw ye.
1 Moisés disse ao povo: — Quando vocês saírem para combater os inimigos e virem que eles têm mais soldados do que vocês e que têm muitos cavalos e carros de guerra, não fiquem com medo deles. Pois o
2 Ni kɛrɛ wagati surunyara, sarakalasebaga ye gbara ɲa fɛ ka taga kuma mɔgɔw fɛ.
2 Antes de começarem o combate, o sacerdote ficará na frente dos soldados e dirá:
3 A ye a fɔ o ye ko: «Izirayɛlimɔgɔw, aw ye lamɛnni kɛ! Aw bɛna kɛrɛ kɛ ni aw juguw ye bi. Aw kana aw fari faga, aw kana siran, aw ja kana wuri, aw ja kana tigɛ o ɲa;
3 “Israelitas, escutem o que estou dizendo! Vocês estão aqui para lutar contra os inimigos. Não se assustem, não se apavorem, não fiquem com medo,
4 sabu Matigi Ala, aw ta Ala bɛ ni aw ye, a bɛna aw juguw kɛrɛ aw ye, ka aw kisi ka bɔ o boro.»
4 pois o Senhor , nosso Deus, está com vocês para lutar ao seu lado e salvá-los do inimigo.”
5 O kɔ, kɛrɛkɛjama kuntigiw ye kuma kɛrɛkɛdenw fɛ, k’a fɔ o ye ko: «Aw ra jɔntigi le ka bonkura lɔ ni a ma don a ra fɔlɔ? O tigi ye sekɔ ka taga a ta so, janko o kana na a faga kɛrɛ ra k’a to mɔgɔ wɛrɛ ye don a ta bon kɔnɔ a kɔ fɛ.
5 Depois disso os oficiais dirão: “Se houver aqui um homem que acabou de construir a sua casa, mas não teve tempo de morar nela, então que volte para casa. Se não, pode acontecer que ele morra na batalha e outro homem venha a morar na casa.
6 Aw ra jɔntigi le ka rɛzɛnforo sɛnɛ ni a m’a rɛzɛnmɔ diyabɔ fɔlɔ? O tigi ye sekɔ ka taga a ta so, janko o kana na a faga kɛrɛ ra k’a to mɔgɔ wɛrɛ ye taga a ta rɛzɛnmɔ diyabɔ a kɔ.
6 E, se houver aqui um homem que plantou uma parreira , mas ainda não colheu as uvas, então que volte para casa. Se não, pode acontecer que ele morra na batalha e outro homem colha as uvas.
7 Aw ra jɔntigi le ka muso mamina ni a m’a furu fɔlɔ? O tigi ye sekɔ ka taga a ta so, janko o kana na a faga kɛrɛ ra k’a to mɔgɔ wɛrɛ ye a ta maminamuso ta a kɔ.»
7 E, se houver aqui um homem que já contratou casamento, mas ainda não casou, então que volte para casa. Se não, pode acontecer que ele morra na luta e outro homem case com a mulher.”
8 Kɛrɛkɛjama kuntigiw ye kuma kɛrɛkɛdenw fɛ tuun, k’a fɔ ko: «Aw ra jɔntigi le bɛ siranna, fɔ k’a baraka ban? O tigi ye sekɔ ka taga a ta so, janko a kana na kɛ sababu ye k’a balema tɔw fana lasiran ka o baraka ban.»
8 — E os oficiais dirão também: “Se houver aqui um homem tímido e medroso, então que volte para casa. Se não, pode acontecer que os outros soldados fiquem com medo também.”
9 Ni kɛrɛkɛjama kuntigiw kumana kɛrɛkɛdenw fɛ ka ban, o ye ɲamɔgɔ dɔw ɲanawoloma ka o bla kɛrɛkɛjama ɲa.
9 E, quando os oficiais acabarem de falar, serão escolhidos os chefes das tropas para comandarem os soldados.
10 Ayiwa, ni aw tagara dugu dɔ kama ko aw bɛ taga a kɛrɛ, aw ye kɔn ka bɛn le ɲini ni o ye fɔlɔ.
10 — Antes de atacarem uma cidade, façam uma proposta de paz.
11 Ni o sɔnna aw ta ma, ka o ta dugu labla aw ye, o tuma o dugumɔgɔ bɛɛ bɛna kɛ aw ta jɔnw ye, ka to ka jagboyabaaraw kɛ aw ye.
11 Se os moradores da cidade aceitarem a proposta e se entregarem a vocês, então eles serão seus escravos e farão trabalhos forçados.
12 Nka ni o ma sɔn aw ta ma, ni o ko o bɛ aw kɛrɛ le, o tuma aw ye o ta dugu lamini ni aw ta kɛrɛkɛjama ye.
12 Porém, se eles não se entregarem, mas começarem a lutar, então cerquem a cidade,
13 Ni Matigi Ala nana o dugu don aw boro, aw ye o dugu cɛw bɛɛ faga ni muru ye,
13 e Deus a entregará nas mãos de vocês. Matem à espada todos os homens,
14 ka musow ni denmisɛnw ni bɛganw, ani dugu kɔnɔfɛnw, ani a naforo bɛɛ ta ka o kɛ aw yɛrɛ ta ye; Matigi Ala, aw ta Ala ka aw juguw ta borofɛn minw kɛ aw ta ye, aw ye o ta.
14 mas fiquem com as mulheres, as crianças, os animais e todos os objetos de valor que encontrarem na cidade. O Senhor , nosso Deus, lhes dará o que era do inimigo, e vocês usarão tudo para o seu próprio bem.
15 Dugu o dugu yɔrɔ ka jan aw ra, minw tɛ yan siyaw ta dugu ye, aw ka kan ka o duguw bɛɛ kɛ ten le.
15 Façam isso com todas as cidades que ficam fora da terra onde vocês vão morar.
16 Nka Matigi Ala, aw ta Ala ka siya minw ta jamana di aw ma k’a kɛ aw ta ye, ni o yɔrɔ duguw lo, aw kana adamaden si ɲanaman to o duguw kɔnɔ.
16 — Mas, quando conquistarem as cidades que ficam na terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês, matem todos os moradores.
17 Aw ka kan ka o duguw ni a kɔnɔfɛnw bɛɛ halaki ka ban pewu. O siyaw le ye Hɛtikaw ye, ani Amɔrikaw, ani Kanaanakaw, ani Perezikaw, ani Hevikaw, ani Yebusikaw. Aw ye o halaki i n’a fɔ Matigi Ala, aw ta Ala k’a fɔ aw ye cogo min na,
17 Conforme Deus mandou, acabem com todos estes povos: os heteus, os amorreus, os cananeus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
18 janko o siyaw bɛ ko haramunin minw bɛɛ kɛra o ta batofɛnw ye, o kana na aw karan o ra, k’a to aw ye o ladegi, ka Matigi Ala, aw ta Ala hakɛ ta.
18 Matem todos, para que eles não ensinem vocês a imitar as cerimônias nojentas que praticam quando adoram os seus deuses. Isso seria um pecado grave contra o Senhor , nosso Deus.
19 Ni aw tagara kɛrɛ ra dugu dɔ kama, ni aw ta kɛrɛkɛjama ka o dugu lamini ka mɛɛn, aw kana jende se o yɔrɔ yirisun dɔ ma. Aw ye o yiriw denw domu; aw kana o tigɛ. Yala yiriw ye mɔgɔw le ye wa, ka na a kɛ ko aw bɛ olugu fana kɛrɛ?
19 — Pode acontecer que vocês fiquem cercando uma cidade muito tempo e que demorem a conquistá-la. Nesse caso, não derrubem as árvores frutíferas que houver ali. Comam dos frutos, mas não cortem as árvores; será que elas são seus inimigos, para que vocês as destruam?
20 Nka aw k’a lɔn ko yiri minw den tɛ domu, aw bɛ se ka olugu le tigɛ ka o ben, ka o yiriw kɛ kɛrɛkɛminan dɔw ye ka dugu kɛrɛ, fɔ ka taga a to aw ye se sɔrɔ dugu kan.
20 Mas podem derrubar as outras árvores, as que não são frutíferas; e usem os troncos no cerco da cidade até que seja conquistada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.