Deuteronômio 19
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVT
1 Matigi Ala, aw ta Ala bɛna siya minw ta jamana di aw ma, ni Matigi Ala, aw ta Ala nana o siyaw halaki, ni aw ka o siyaw gbɛn, ka sigi o ta duguw ni o ta bonw kɔnɔ tuma min na,
1 “Quando o S enhor , seu Deus, destruir as nações cujo território ele lhes dá, vocês tomarão posse da terra e se estabelecerão nas cidades e casas que elas construíram.
2 o tuma Matigi Ala, aw ta Ala ka o jamana min di aw ma, aw ye dugu saba ɲanawoloma o jamana cɛmancɛ ra, ka o duguw bla danna.
2 Em seguida, separarão três cidades de refúgio na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
3 Matigi Ala, aw ta Ala ka o jamana min di aw ma, aw ye o jamana taran saba ye, ka sira dɔw bɔ, minw bɛ taga o dugu saba dɔ ra, janko ni mɔgɔ min ka mɔgɔ faga, o tigi ye se ka bori ka taga dogo o dugu dɔ ra.
3 Preparem estradas e dividam em três regiões a terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como propriedade, com uma dessas cidades em cada região. Quem tiver matado alguém poderá fugir para uma dessas cidades de refúgio e ficar a salvo.
4 Ni mɔgɔ min k’a mɔgɔɲɔgɔn faga, k’a sɔrɔ a m’a lawuri a kama, a fana tun m’a tigi kɔninya kakɔrɔ, ka kaɲa ni nin sariya ye, o mɔgɔfagabaga ɲɔgɔn le bɛ se ka bori ka taga dogo o dugu dɔ ra k’a yɛrɛ kisi.
4 “Isso se aplica a alguém que, sem intenção e sem mostrar hostilidade anterior, matar outra pessoa: ele poderá fugir para uma dessas cidades de refúgio e viver em segurança.
5 A bɛ i n’a fɔ ni mɔgɔ fla tagara kongo ra ka taga yiri tigɛ. Kelen k’a ta jende kɔrɔta ko a bɛ yiri tigɛ minkɛ, jendeden bɔra ka taga a tɔɲɔgɔn gbasi k’a faga. O tigi bɛ se ka bori ka taga o duguw dɔ ra k’a yɛrɛ kisi;
5 Se acontecer, por exemplo, de alguém ir com um vizinho cortar lenha num bosque e, quando um deles levantar o machado para cortar uma árvore, o ferro do machado escapar do cabo, atingir a outra pessoa e causar sua morte, o homicida poderá fugir para uma das cidades de refúgio a fim de salvar a vida.
6 ni o tɛ, hakɛbɔbaga dimininba bɛna o mɔgɔfagabaga gbɛn. Ni a kɛra ko sira ka jan, a laban a bɛna kun a ra, k’a bugɔ k’a faga, k’a sɔrɔ a tun man kan ni fagari ye, sabu a tun m’a tɔɲɔgɔn kɔninya kakɔrɔ.
6 “Se, contudo, a distância até a cidade de refúgio for muito grande e acontecer que, irado, o parente encarregado de vingar a morte da vítima alcance e mate o homicida, o castigo não seria merecido, pois o fugitivo não mostrou hostilidade anterior à vítima.
7 O le kosɔn, ne ka nin ci fɔ aw ye, ko aw ye o dugu saba ɲanawoloma, ka o bɔ danna.
7 Por isso, ordeno que separem três cidades de refúgio.
8 Nka ni Matigi Ala, aw ta Ala nana aw ta jamana bonya, i n’a fɔ a karira aw bɛmaw ye cogo min na, ani a ka layiri ta aw bɛmaw ye ko a bɛna jamana min di o ma, ni a nana o jamana bɛɛ di aw ma tuma min na,
8 “Se o S enhor , seu Deus, ampliar seu território conforme jurou a seus antepassados e lhes der toda a terra que lhes prometeu,
9 o tuma, aw bɛna dugu saba wɛrɛ fara o duguw kan. Nka ne bɛ kuma minw fɔra aw ye bi, aw kɔni ka kan ka o sira bɛɛ tagama k’a dafa, ka Matigi Ala, aw ta Ala kanu, k’a ta siraw bɛɛ tagama ka ɲa.
9 separem mais três cidades de refúgio. (Ele lhes dará a terra se vocês cumprirem cuidadosamente todos os mandamentos que hoje lhes dou, se sempre amarem o S enhor , seu Deus, e andarem em seus caminhos.)
10 Aw bɛna dugu saba wɛrɛ fara o duguw kan, janko Matigi Ala, aw ta Ala ka jamana min di aw ma k’a kɛ aw ta ye, o kana na mɔgɔ jarakibari dɔ faga o jamana ra; ni o tɛ, o fagari hakɛ bɛna ben aw kan.
10 Com isso, vocês evitarão a morte de inocentes na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança. Do contrário, seriam culpados pelo sangue de inocentes.
11 Nka ni mɔgɔ dɔ k’a mɔgɔɲɔgɔn kɔninya, ka taga dogo a ɲa, ka ben a kan k’a bugɔ fɔ k’a faga, ka bori ka taga o karifadugu dɔ ra,
11 “Se, contudo, alguém demonstrar hostilidade a seu vizinho, ficar à espreita dele e o atacar e matar, fugindo depois para uma das cidades de refúgio,
12 o tigi yɛrɛ ta dugu cɛkɔrɔbaw ye mɔgɔ ci ka taga a mina, ka na a di hakɛbɔbaga ma, janko a y’a faga.
12 as autoridades da cidade do homicida enviarão representantes à cidade de refúgio para trazê-lo de volta e entregá-lo ao vingador da vítima, para que ele execute o homicida.
13 Aw man kan ka makari a ra fiyewu. A ka mɔgɔ jarakibari min faga, aw ye o tigi fagari hakɛ bɔ Izirayɛli jamana kan, janko aw ye hɛra sɔrɔ.
13 Não tenham pena dele. Eliminem de Israel a culpa de matar inocentes. Assim, tudo irá bem com vocês.”
14 Matigi Ala, aw ta Ala bɛna jamana min di aw ma, ni yɔrɔ min nana di aw ma o jamana ra, aw bɛmaw ka kabakuru minw bla ka o kɛ aw ta yɔrɔ ni aw sigiɲɔgɔn ta yɔrɔ dan ye, aw man kan ka o kabakuruw bɔ o nɔw ra ka dɔ fara aw ta yɔrɔ kan.
14 “Quando tomarem posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança, jamais roubem terras de outros, mudando de lugar os marcos de divisa que seus antepassados colocaram.
15 Aw man kan ka mɔgɔ si jaraki ka kiti ben a kan mɔgɔ kelen dɔrɔn ta kuma kosɔn, ko a ka mɔgɔ faga, walama ko a ka kojugu dɔ kɛ, ni a kɛra kojugu min o min ye. Sani aw ye ko dɔ jate ko can lo, seere fla walama seere saba ka kan ka sɔrɔ o ko ra.
15 “Não condenem alguém por um crime ou delito com base no depoimento de apenas uma testemunha. Os fatos a respeito do caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
16 Ni dɔ kɛra seerejugu ye ka kojugu dɔ faninya la mɔgɔ dɔ ra,
16 “Se uma testemunha mal-intencionada se apresentar e acusar alguém de ter cometido um crime,
17 o mɔgɔ fla ka kan ka taga lɔ Matigi Ala ɲa kɔrɔ, sarakalasebagaw ɲa fɛ, ani o wagati ta kititigɛbagaw ɲa fɛ, ka kuma.
17 tanto o acusador como o acusado comparecerão diante do S enhor , apresentando-se aos sacerdotes e juízes que estiverem de serviço na ocasião.
18 Kititigɛbagaw ye o ko sɛgɛsɛgɛ kosɛbɛ. Ni a sɔrɔra ko seere ye faninyafɔbaga le ye, ni a ka kuma min fɔ k’a la a balema ra, ni can tɛ o ye,
18 Os juízes farão uma investigação cuidadosa do caso. Se a testemunha fez acusações falsas contra seu irmão israelita,
19 o tuma ale tun b’a fɛ ka kojugu min kɛ a balema ra, aw ye o ɲɔgɔn le kɛ ale yɛrɛ ra.
19 apliquem-lhe a sentença que ela planejava para a outra pessoa. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
20 Ni a kɛra ten, tɔw bɛna o ko mɛn, ka siran Ala ɲa. O ra, aw ra mɔgɔ si tɛna o kojugu ɲɔgɔn kɛ tuun.
20 O restante do povo ficará sabendo disso e terá medo de cometer tamanha maldade.
21 Aw kana makari a tigi ra fiyewu. Ni min ka mɔgɔ ɲa ci, o ta ye ci a ɲɔgɔn ye; ni min ka mɔgɔ ɲin bɔn, o ta ye bɔn a ɲɔgɔn ye; ni min ka mɔgɔ boro kari, o ta ye kari a ɲɔgɔn ye; ni min ka mɔgɔ sen kari, o ta ye kari a ɲɔgɔn ye.
21 Não tenham pena do culpado. Sua regra deve ser: vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.