Deuteronômio 17

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aw man kan ka saraka si bɔ Matigi Ala, aw ta Ala ye, misi, walama saga, walama ba, fiyɛn bɛ min na, walama nɔ bɛ min fari yɔrɔ dɔ ra; sabu o saraka ɲɔgɔn ye saraka haramunin le ye Matigi Ala, aw ta Ala ɲa kɔrɔ.
1 Não sacrificarás ao SENHOR teu Deus nenhum novilho ou ovelha em que haja defeito ou deformação, pois é uma abominação para o SENHOR teu Deus.
2 Ayiwa, Matigi Ala, aw ta Ala bɛna dugu minw di aw ma, ni a sɔrɔra ko cɛ dɔ, walama muso dɔ bɛ aw cɛ ra o dugu dɔ ra, min bɛ Matigi Ala, aw ta Ala ta sariya cɛn, ka kojugu kɛ Matigi Ala ɲa kɔrɔ,
2 Se for encontrado entre vós, dentro de algumas das tuas portas, que o SENHOR teu Deus te dá, homem ou mulher que tenha cometido iniquidade aos olhos do SENHOR teu Deus, ao transgredir o seu pacto,
3 ni a bɛ taga batofɛn wɛrɛw kɔ, ka taga a kinbiri gban olugu kɔrɔ ka o bato, ka tere walama karo walama lolow bato, o tigi bɛ o min kɛra ten, Ala ta sariya ma o fɔ.
3 e tiver ido e servido outros deuses, e os tiver adorado, ao sol, ou à lua, ou a algum exército do céu, o que não ordenei;
4 Ayiwa, ni o kuma fɔra aw ye, ni aw ka o ko mɛn dɔrɔn, aw ye ɲininkari kɛ o ko ra kosɛbɛ, k’a lɔn ni can lo, ni a kɛra ko o ko bɛ kɛra, ni o ko haramunin ɲɔgɔn bɛ kɛra aw cɛ ra.
4 e se te for dito, e tiveres ouvido isso, e indagado diligentemente, e eis que é verdade, e certo, que tal abominação ocorre em Israel,
5 Ni can lo, o cɛ, walama o muso min ka o kojugu kɛ, aw ye na ni o tigi ye aw ta dugu donda* ra, k’a bon ni kabakuru ye k’a faga.
5 então trarás o homem ou a mulher que cometeu essa iniquidade às tuas portas, esse homem ou essa mulher, e os apedrejará com pedras, até que morram.
6 Nka sani aw ye mɔgɔ dɔ faga, mɔgɔ fla walama saba le ka kan ka sɔrɔ ka lɔ a ra, ko olugu ye a ta kojugu seere ye. Aw man kan ka mɔgɔ si faga mɔgɔ kelen dɔrɔn ta seereya kosɔn.
6 Pela boca de duas testemunhas, ou três testemunhas, aquele que merecer a morte será morto; mas pela boca de uma única testemunha, ele não será morto.
7 Seerew yɛrɛ boro le ka kan ka kɔn ka se a ma; o kɔ, mɔgɔ tɔw boro bɛ sɔrɔ ka se a ma k’a faga. Aw ye o kɛ janko ka kojugu bɔ aw cɛ ra.
7 As mãos das testemunhas serão as primeiras sobre ele, para matá-lo, e depois as mãos de todo o povo. Assim afastarás o mal do vosso meio.
8 Ni o nana ni kiti dɔ ye aw ta dugu kititigɛyɔrɔ ra, ni mɔgɔfagako lo, walama ni ko dɔ le donna mɔgɔ fla cɛ, walama ni dɔ le ka dɔ mandimi, ni o ko gbɛlɛyara aw ma, ni aw tɛ se ka o kiti tigɛ, aw ye taga ni o ko ye Matigi Ala, aw ta Ala ta yɔrɔ ra, a ka yɔrɔ min ɲanawoloma.
8 Se surgir uma questão demasiadamente difícil para ti em juízo, entre sangue e sangue, entre apelo e apelo, e entre golpe e golpe, sendo questões de controvérsia dentro das tuas portas, então te levantarás e subirás ao lugar que o SENHOR teu Deus escolher,
9 Levi ta mɔgɔw, minw ye sarakalasebagaw ye, ani mɔgɔ min ye kititigɛbaga ye o wagati ra, aw ye taga ni a ye olugu fɛ. Ni aw ka olugu ɲininka, min ka kan ka kɛ, o bɛna o fɔ aw ye.
9 e virás aos sacerdotes e levitas, e ao juiz que houver nesses dias, e indagarás, e eles te mostrarão a sentença do juízo;
10 Ni o ka min latigɛ Matigi Ala ta yɔrɔ ɲanawolomanin na, aw y’a kɛ ten le. Ni o ka min o min fɔ aw ye, aw ye aw janto o ra, ka o kɛ.
10 e farás conforme a sentença que te mostrarem no lugar que o SENHOR escolher, e cuidarás de fazê-lo conforme tudo o que eles te informarem;
11 Ni o ka sariya min yira aw ra, aw ye o sira tagama; ni o ka min latigɛ, aw ye o le kɛ. Ni o ka min fɔ aw ye, aw kana jɛngɛ ka bɔ o sira kan ka taga aw kininboro fɛ, walama ka taga aw numanboro fɛ.
11 conforme a sentença da lei que eles te ensinarem, e conforme o juízo que eles te disserem, farás; não te desviarás da sentença que eles te mostrarem, para a direita, nem para a esquerda.
12 Ayiwa, sarakalasebaga min sigira Matigi Ala, aw ta Ala ta baara kama, walama kititigɛbaga min sigira aw cɛ ra, ni mɔgɔ min k’a yɛrɛ bonya, ka ban ka olugu lamɛn, o tigi ka kan ka faga; aw y’a faga janko ka kojugu bɔ Izirayɛlimɔgɔw cɛ ra,
12 E o homem que agir presunçosamente e não ouvir o sacerdote que se levantar para servir ali diante do SENHOR teu Deus, ou ao juiz, esse homem morrerá, e afastarás o mal de Israel.
13 janko mɔgɔw bɛɛ ye o ko mɛn, ka siran; ni o kɛra, o tɛna sɔn ka ta yɛrɛbonya fɛ tuun ka o ko ɲɔgɔn kɛ.
13 E todo o povo ouvirá e temerá, e não mais agirá presunçosamente.
14 Matigi Ala, aw ta Ala bɛna jamana min di aw ma, ni aw nana taga don o jamana ra, k’a kɛ aw ta ye, ka sigi a ra, ni lon dɔ aw nana a fɔ ko aw b’a fɛ ka masacɛ dɔ sigi aw yɛrɛ kunna i n’a fɔ siya tɔ minw ka aw lamini,
14 Quando entrares na terra que o SENHOR teu Deus te dá e a possuíres, e nela habitares, e disseres: Porei um rei sobre mim, como todas as nações que estão ao meu redor;
15 Matigi Ala, aw ta Ala yɛrɛ bɛna masacɛ min ɲanawoloma, aw ye o le sigi. O masacɛ ka kan ka kɛ aw yɛrɛ ta siyamɔgɔ dɔ le ye. Aw man kan ka lonan dɔ kɛ aw ta masacɛ ye, min tɛ aw balema Izirayɛlimɔgɔ dɔ ye.
15 Tu colocarás um rei sábio sobre ti, a quem o SENHOR teu Deus escolher; um dentre os teus irmãos será rei sobre ti; não poderás por sobre ti um estrangeiro, que não seja teu irmão.
16 Nka aw ta masacɛ man kan ka kɛ so caman tigi ye, a fana kana a fɔ ko a bɛ mɔgɔw bla ka taga Misiran, o ye taga so caman ɲini ale ye, sabu Matigi Ala k’a fɔ aw ye ko aw man kan ka sekɔ o sira fɛ tuun.
16 Mas ele não multiplicará cavalos para si mesmo, nem fará com que o povo retorne ao Egito a fim de multiplicar os cavalos, porque o SENHOR vos disse: Daqui em diante não mais voltareis por esse caminho.
17 Aw ta masacɛ man kan ka kɛ muso caman tigi ye fana; ni o tɛ, o musow bɛna a hakiri yɛlɛma ka bɔ Ala kan. A fana man kan ka warigbɛ camanba ni sanin camanba lajɛn a yɛrɛ ye.
17 Tampouco multiplicará esposas para si mesmo, para que seu coração não se desvie; nem multiplicará grandemente para si prata ou ouro.
18 Ni a nana sigi masaya ra, sarakalasebagaw, minw ye Levi ta mɔgɔw ye, olugu bɛna nin sariyaw fɔ a ye; a ye o sariyaw sɛbɛ kitabu dɔ kɔnɔ, ka o bla a yɛrɛ fɛ.
18 E acontecerá que, quando ele se assentar no trono do seu reino, que ele escreverá para si uma cópia desta lei em um livro, do que está diante dos sacerdotes, os levitas;
19 O sariya kitabu ka kan ka sɔrɔ a kɔrɔ, ani a ka kan ka to k’a karan a si bɛɛ ra, janko a ye Matigi Ala, a ta Ala ɲasiran degi, ka o sariyaw kumaw ni a ciw bɛɛ kɛ, k’a bɛɛ sira tagama.
19 e ficará com ele, e ele o lerá todos os dias de sua vida, para que possa aprender a temer o SENHOR seu Deus, e guardar todas as palavras desta lei e estes estatutos, para fazê-los,
20 Ni o kɛra, a tɛna a yɛrɛ bonya, k’a yɛrɛ fisaya a balema tɔw ma, a tɛna nin kumaw sira bla ka jɛngɛ ka taga a kininboro fɛ walama ka taga a numanboro fɛ; a bɛna sijan sɔrɔ a ta masaya ra, Izirayɛlimɔgɔw cɛ ra, a ni a ta denw.
20 para que seu coração não se exalte acima dos seus irmãos, e para que ele não se desvie do mandamento, para a direita, ou para a esquerda; a fim de que prolongue os seus dias no seu reino, ele e seus filhos, no meio de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.