Deuteronômio 16
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs BKJ
1 Aw ka kan ka aw hakiri to Abibu karo ra, ka Jɔnyaban ɲanagbɛ* kɛ ka Matigi Ala, aw ta Ala bonya; sabu Abibu karo le ra Matigi Ala, aw ta Ala ka aw labɔ Misiran jamana ra su fɛ.
1 Observa o mês de Abibe, e celebra a Páscoa ao SENHOR teu Deus; pois no mês de Abibe o SENHOR teu Deus te tirou do Egito, à noite.
2 Ni Matigi Ala, aw ta Ala nana yɔrɔ min ɲanawoloma k’a tɔgɔ la o yɔrɔ ra, aw ka kan ka taga Jɔnyaban ɲanagbɛ saraka bɔ o yɔrɔ le ra ka Matigi Ala, aw ta Ala bonya; aw ye misi walama saga walama ba kɛ saraka ye.
2 Portanto, sacrificarás a Páscoa ao SENHOR teu Deus, do gado e do rebanho, no lugar que o SENHOR escolher para ali colocar o seu nome.
3 O ɲanagbɛ wagati ra, aw man kan ka burufununin domu. Aw ye burufunubari le domu fɔ tere wolonfla. Aw ye o jusukasi buru domu, ka aw hakiri jigi ko aw bɔtɔ Misiran jamana ra, aw teliyara le ka bɔ. Aw ye o kɛ, janko aw si bɛɛ ra, aw hakiri ye to aw bɔlon na Misiran jamana ra.
3 Com ela não comerás pão levedado; sete dias comerás com ela pães ázimos, o pão da aflição; porque saíste da terra do Egito apressadamente; para que possas te lembrar do dia em que saíste da terra do Egito, todos os dias da tua vida.
4 Burufunufɛn si man kan ka ye mɔgɔ si fɛ aw ta jamana bɛɛ kɔnɔ, fɔ ka taga o tere wolonfla ban. Bɛgan minw fana kɛra saraka ye tere fɔlɔ wula fɛ, o si sogo tɔ man kan ka bla ka si.
4 E por sete dias não haverá pão levedado contigo em todos os teus termos; e nada da carne que sacrificares no primeiro dia à tarde, permanecerá toda a noite até pela manhã.
5 Matigi Ala, aw ta Ala ka dugu minw di aw ma k’a kɛ aw sigiyɔrɔw ye, aw man kan ka Jɔnyaban ɲanagbɛ saraka bɔ o duguw si ra.
5 Não poderás sacrificar a Páscoa dentro de qualquer das tuas portas, que o SENHOR teu Deus te dá;
6 Nka Matigi Ala yɛrɛ ka yɔrɔ min ɲanawoloma k’a tɔgɔ la o yɔrɔ ra, aw ka kan ka taga Jɔnyaban ɲanagbɛ saraka faga o yɔrɔ le ra wula fɛ, terebenda wagati ra; aw bɔra Misiran wagati min na, aw y’a kɛ ka bɛn o wagati ɲɔgɔn le ma.
6 mas no lugar que o SENHOR teu Deus escolher para ali colocar o seu nome, ali sacrificarás a Páscoa à tarde, ao pôr do sol, na ocasião em que saíste do Egito.
7 Matigi Ala, aw ta Ala ka yɔrɔ min ɲanawoloma, aw ye o saraka sogo tobi k’a domu o yɔrɔ ra. O dugusagbɛ sɔgɔma, aw bɛ sekɔ ka taga aw ta so.
7 E a assarás e a comerás no lugar que o SENHOR teu Deus escolher, e voltarás pela manhã e irás às tuas tendas.
8 Aw ka kan ka burufunubari le domu fɔ tere wɔɔrɔ. A tere wolonflanan, aw ye jamalajɛnba kɛ, ka Matigi Ala, aw ta Ala bonya; aw kana baara si kɛ o lon na.
8 Seis dias comerás pães ázimos, e no sétimo dia haverá uma assembleia solene ao SENHOR teu Deus; então não trabalharás.
9 Ayiwa, ni aw nana wɔrɔsɔ ta ka aw ta simantigɛ damina lon min na, aw ye lɔgɔkun wolonfla jate k’a damina o lon na.
9 Sete semanas contarás; começarás a contar as sete semanas a partir do momento em que começares a pôr a foice no grão.
10 Ni o lɔgɔkun wolonfla dafara, aw ye simantigɛ ɲanagbɛ* kɛ, ka aw diyanya sarakaw bɔ Matigi Ala ye; Matigi Ala, aw ta Ala ka baraka don aw ra cogo min na, aw ye saraka bɔ a ye ka kaɲa ni o ye.
10 E guardarás a festa das semanas ao SENHOR teu Deus, com um tributo de oferta voluntária da tua mão, que darás ao SENHOR teu Deus, conforme o SENHOR teu Deus te tiver abençoado;
11 Matigi Ala bɛna yɔrɔ min ɲanawoloma k’a tɔgɔ la o yɔrɔ ra, aw ye taga ɲagari Matigi Ala, aw ta Ala ɲa kɔrɔ o yɔrɔ ra, aw ni aw dencɛw, ani aw denmusow, ani aw ta jɔncɛw, ani aw ta jɔnmusow, ani Levi ta mɔgɔ minw bɛ aw ta dugu ra, ani lonanw, ani feritaw, ani muso minw bɛ aw cɛ ra, ni o cɛw sara.
11 e te alegrarás diante do SENHOR teu Deus, tu, e o teu filho, e a tua filha, e o teu servo, e a tua serva, e o levita que está dentro das tuas portas, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão no meio de ti, no lugar que o SENHOR teu Deus escolher para ali colocar o seu nome.
12 Aw ye aw hakiri to a ra, ko fɔlɔfɔlɔ aw tun bɛ jɔnya ra Misiran; o ra, sisan, aw ye aw janto nin sariyaw ra ka o sira tagama ka ɲa kosɛbɛ.
12 E te lembrarás de que foste servo no Egito, e observarás e cumprirás esses estatutos.
13 Ni aw ka aw ta simanw tigɛ k’a gbasi, ka aw ta rɛzɛnji bɔ ka o bɛɛ ladon ka ban tuma min na, aw ye gbatakɔrɔsigi ɲanagbɛ* kɛ fɔ tere wolonfla.
13 Guardarás a festa dos tabernáculos durante sete dias, depois que tiveres recolhido do teu grão e do teu vinho;
14 Aw ye o ɲanagbɛ kɛ ka ɲagari, aw ni aw dencɛw, ani aw denmusow, ani aw ta jɔncɛw, ani aw ta jɔnmusow, ani Levi ta mɔgɔw, ani lonanw, ani feritaw, ani muso cɛ sanin minw bɛ aw ta duguw ra.
14 e te alegrarás em tua festa, tu e o teu filho, e a tua filha, e o teu servo, e a tua serva, e o levita, o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas.
15 Matigi Ala bɛna yɔrɔ min ɲanawoloma ka o kɛ a batoyɔrɔ ye, aw ye o ɲanagbɛ kɛ o yɔrɔ le ra tere wolonfla, ka Matigi Ala, aw ta Ala bonya; sabu Matigi Ala, aw ta Ala bɛna baraka don aw ra ka aw ta siman ɲa, ka aw ta baara bɛɛ ɲa. O ra, aw ye ɲagari kosɛbɛ.
15 Sete dias guardarás uma festa solene ao SENHOR teu Deus, no lugar que o SENHOR escolher; porque o SENHOR teu Deus te abençoará em todo o teu incremento, e em todas as obras das tuas mãos, portanto certamente te alegrarás.
16 Matigi Ala, aw ta Ala bɛna yɔrɔ min ɲanawoloma, aw ta cɛw bɛɛ ka kan ka na Matigi Ala, aw ta Ala ɲa kɔrɔ o yɔrɔ ra siɲaga saba san kɔnɔ, burufunubari ɲanagbɛ* ra, ani simantigɛ ɲanagbɛ* ra, ani gbatakɔrɔsigi ɲanagbɛ ra; mɔgɔ si borolakolon man kan ka na Matigi Ala ɲa kɔrɔ.
16 Três vezes ao ano, todos os teus homens comparecerão diante do SENHOR teu Deus, no lugar que ele escolher; na festa dos pães ázimos, e na festa das semanas, e na festa dos tabernáculos; e não aparecerão vazios diante do SENHOR.
17 Matigi Ala, aw ta Ala ka baraka don aw ra k’a to aw ka sɔrɔri kɛ; o ra, ni fɛn min se ka kɛ aw ye, aw ye o di Ala ma ka kaɲa ni o baraka ye.
17 Todo homem dará o que é capaz, conforme a bênção do SENHOR teu Deus, que ele lhe der.
18 Matigi Ala, aw ta Ala bɛna dugu minw bɛɛ di aw ma, aw ye kititigɛbagaw ni kuntigi dɔw sigi o duguw bɛɛ ra, gba bɛɛ ni a ta. Olugu ye mɔgɔw ta kitiw tigɛ ka ɲa.
18 Porás juízes e oficiais em todas as tuas portas, que o SENHOR teu Deus te der, entre as tuas tribos, e eles julgarão o povo com juízo de justiça.
19 Aw kana mɔgɔ si tɔɲɔ kiti ra, aw kana mɔgɔ bɔ mɔgɔ ra. Aw kana sɔn ka bonyafɛn mina mɔgɔ fɛ, ka kiti diya o tigi ra. Sabu bonyafɛn bɛ mɔgɔ hakiritigi ɲa fiyen, ka mɔgɔ terennin ta kuma jɛngɛ.
19 Não perverterás o juízo; não farás acepção de pessoas, nem tomarás um presente, porque um presente cega os olhos do sábio, e perverte as palavras do justo.
20 Terenninya, ani terenninya dɔrɔn, aw ye o sira le tagama, janko aw ye to si ra, ani janko Matigi Ala, aw ta Ala bɛna jamana min di aw ma, aw ye o jamana sɔrɔ, ka to a ra.
20 Aquilo que é totalmente justo seguirás, para que vivas e herdes a terra que o SENHOR teu Deus te dá.
21 Aw ka sarakabɔnan min lɔ Matigi Ala, aw ta Ala ye, aw kana jo musoman Asera ta bere si turu o sarakabɔnan kɔrɔ.
21 Não plantarás um bosque de árvores perto do altar do SENHOR teu Deus, que fizeres para ti.
22 Aw kana kabakurujanw lɔlɔ yɔrɔ si ka o bato, sabu o fɛnw man di Matigi Ala, aw ta Ala ye fiyewu.
22 Tampouco erigirás qualquer imagem, que o SENHOR teu Deus odeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.