Deuteronômio 13

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ne ka fɛn o fɛn fɔ aw ye, aw ye o bɛɛ kɛ, k’a sira tagama; aw kana foyi fara a kan, aw fana kana foyi bɔ a ra.
1 Se levantar no meio de vós profeta, ou sonhador de sonhos, e vos anunciar um sinal ou prodígio,
2 Ayiwa, ni cira dɔ nana wuri aw cɛ ra, walama mɔgɔ dɔ, min ko, ko ale bɛ ko nataw ye siko ra k’a fɔ, ni a ka tagamasiyɛnba dɔ fɔ, walama kabako dɔ, ko o ko bɛna kɛ,
2 e suceder o sinal ou prodígio de que vos houver falado, e ele disser: Vamos após outros deuses que nunca conhecestes, e sirvamo-los,
3 a ka min fɔ ni o nana kɛ can ye, nka ni o kɔ fɛ o tigi ko aw ma ko aw ye taga batofɛn wɛrɛw kɔ, ka taga o bato, aw ma batofɛn minw lɔn,
3 não ouvireis as palavras daquele profeta, ou daquele sonhador; porquanto o Senhor vosso Deus vos está provando, para saber se amais o Senhor vosso Deus de todo o vosso coração e de toda a vossa alma.
4 aw man kan ka o cira, walama o sikokɛbaga ta kuma lamɛn. Matigi Ala, aw ta Ala le b’a fɛ ka aw kɛ k’a flɛ, k’a lɔn ni can ra aw b’a kanu ni aw jusukun bɛɛ ye, ani aw nin bɛɛ.
4 Após o Senhor vosso Deus andareis, e a ele temereis; os seus mandamentos guardareis, e a sua voz ouvireis; a ele servireis, e a ele vos apegareis.
5 Aw ka kan ka tugu Matigi Ala, aw ta Ala kelen le kɔ, ka ale bato. Aw ye a ta kuma lamɛn, k’a kan mina. Aw y’a bato, ka nɔrɔ a ra.
5 E aquele profeta, ou aquele sonhador, morrerá, pois falou rebeldia contra o Senhor vosso Deus, que vos tirou da terra do Egito e vos resgatou da casa da servidão, para vos desviar do caminho em que o Senhor vosso Deus vos ordenou que andásseis; assim exterminareis o mal do meio vós.
6 O cira, walama o sikokɛbaga ka kan ka faga, sabu a kumana ka aw lamuruti Matigi Ala, aw ta Ala ma, Ala min ka aw labɔ Misiran, ka aw kisi ka bɔ o jɔnyaso ra. Matigi Ala, aw ta Ala ka sira min yira aw ra, o tigi tun b’a fɛ ka aw lafiri ka bɔ o sira le kan. O ra, aw ye o kojugu bɔ aw cɛ ra.
6 Quando teu irmão, filho da tua mãe, ou teu filho, ou tua filha, ou a mulher do teu seio, ou teu amigo que te é como a tua alma, te incitar em segredo, dizendo: Vamos e sirvamos a outros deuses!-deuses que nunca conheceste, nem tu nem teus pais,
7 Ayiwa, hali aw balemacɛ dɔ, aw ni min bɛ bamuso kelen na, walama aw dencɛ dɔ, walama aw denmuso dɔ, walama aw muso min ko ka di aw ye, walama aw tericɛ min ko ka gbɛlɛn aw ma kosɛbɛ, o dɔ bɛ se ka aw nɛgɛ dogo ra, ko: «An ye taga ala wɛrɛw bato», k’a sɔrɔ aw ni aw bɛmaw si tun ma o alaw lɔn.
7 dentre os deuses dos povos que estão em redor de ti, perto ou longe de ti, desde uma extremidade da terra até a outra-
8 Siya minw ka aw lamini, olugu ta alaw lo. O siya dɔw yɔrɔ ka surun aw ra, nka dɔw yɔrɔ ka jan, o bɛ fɔ dunuɲa kun dɔ ra.
8 não consentirás com ele, nem o ouvirás, nem o teu olho terá piedade dele, nem o pouparás, nem o esconderás,
9 Ayiwa, aw kana sɔn ka o tigi ta kuma lamɛn; aw kana a flɛ ka makari a ra, aw kana hina a ra, aw fana kana sɔn k’a sutara.
9 mas certamente o matarás; a tua mão será a primeira contra ele para o matar, e depois a mão de todo o povo;
10 Aw y’a faga le. Aw yɛrɛ boro le ka kan ka kɔn ka se a ma, o kɔ, mɔgɔ tɔw boro bɛ sɔrɔ ka se a ma k’a faga.
10 e o apedrejarás, até que morra, pois procurou apartar-te do Senhor teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
11 Aw y’a bon ni kabakuru ye fɔ k’a faga, sabu a tun b’a fɛ ka aw lafiri ka bɔ Matigi Ala, aw ta Ala le kɔ, Ala min ka aw labɔ Misiran jamana ra, jɔnyaso ra.
11 Todo o Israel o ouvirá, e temerá, e não se tornará a praticar semelhante iniqüidade no meio de ti.
12 Ni a kɛra ten, Izirayɛlimɔgɔw bɛɛ bɛna o ko mɛn, ka siran Ala ɲa. O ra, aw ra mɔgɔ si tɛna o kojugu ɲɔgɔn kɛ tuun.
12 Se, a respeito de alguma das tuas cidades que o Senhor teu Deus te dá para ali habitares, ouvires dizer:
13 Ayiwa, Matigi Ala, aw ta Ala bɛna dugu minw di aw ma k’a kɛ aw sigiyɔrɔ ye, ni aw nana kuma dɔ mɛn lon dɔ ka bɔ o dugu dɔ ra,
13 Uns homens, filhos de Belial, saindo do meio de ti, incitaram os moradores da sua cidade, dizendo: Vamos, e sirvamos a outros deuses!-deuses que nunca conheceste-
14 ko aw yɛrɛ ta siya mɔgɔkolon dɔw wurira ka o ta dugumɔgɔw lafiri, k’a fɔ o ye ko o ye taga ala wɛrɛw bato, aw ma ala minw lɔn,
14 então inquirirás e investigarás, perguntando com diligência; e se for verdade, se for certo que se fez tal abominação no meio de ti,
15 ayiwa, aw ye ɲininkari kɛ o ko ra, k’a sɛgɛsɛgɛ k’a flɛ kosɛbɛ, k’a lɔn ni can lo, ko o ko kɛra, ni o ko haramunin ɲɔgɔn kɛra aw cɛ ra.
15 certamente ferirás ao fio da espada os moradores daquela cidade, destruindo a ela e a tudo o que nela houver, até os animais.
16 Ni can lo, aw ye taga o dugumɔgɔw bɛɛ faga ni kɛrɛkɛmuru ye. Aw ye o dugu ni a kɔnɔfɛnw bɛɛ halaki ka ban pewu, ka o ta bɛganw bɛɛ faga ni muru ye.
16 E ajuntarás todo o seu despojo no meio da sua praça; e a cidade e todo o seu despojo queimarás totalmente para o Senhor teu Deus, e será montão perpétuo; nunca mais será edificada.
17 O kɔ, aw ye dugu naforo bɛɛ lajɛn dugu kɛnɛgbɛ cɛ ma, ka dugu ni a naforo bɛɛ jɛni, k’a kɛ i ko saraka jɛnita* Matigi Ala, aw ta Ala ɲa kɔrɔ. O dugu bɛna kɛ tomo le ye, ka to ten tuma bɛɛ, a tɛna lɔ ka ye tuun.
17 Não se te pegará às mãos nada do anátema; para que o Senhor se aparte do ardor da sua ira, e te faça misericórdia, e tenha piedade de ti, e te multiplique; como jurou a teus pais,
18 Fɛn o fɛn ka kan ka halaki ka ban pewu, aw boro man kan ka maga o ra. Ni o kɛra, Matigi Ala ta dimi bɛ mala. A bɛna makari aw ra, ka ɲa aw ma, ka aw caya, i n’a fɔ a tun karira aw bɛmaw ye cogo min na.
18 se ouvires a voz do Senhor teu Deus, para guardares todos os seus mandamentos, que eu hoje te ordeno, para fazeres o que é reto aos olhos do Senhor teu Deus.
19 A bɛna o kɛ, ni aw sɔnna k’a kan mina, ani ne bɛ kuma minw fɔra aw ye bi, ni aw ka o sira tagama, ko minw terennin lo Matigi Ala, aw ta Ala ɲa kɔrɔ, ni aw bɛ o kɛ.
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.