Deuteronômio 11
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVT
1 Aw ka kan ka Matigi Ala, aw ta Ala kanu, k’a ta kokɛtaw ni a ta cifɔninw ni a ta kolatigɛninw ni a ta kumaw bɛɛ sira tagama.
1 “Amem o S enhor , seu Deus, e obedeçam sempre ao que ele exige: seus estatutos, decretos e mandamentos.
2 Aw ta denw ɲaw ma min ye, o ma min lɔn, aw kɔni ka o lɔn. O ra, Matigi Ala, aw ta Ala ka aw karan o fɛn minw na, aw ye aw hakiri to o ra bi; aw k’a ta bonya min ye, ani a ta sebagaya ni a ta fanga,
2 Lembrem-se de que hoje não falo a seus filhos, que nunca experimentaram a disciplina do S enhor , seu Deus, nem viram a grandeza, a mão forte e o seu braço poderoso.
3 ani a ka tagamasiyɛnw ni koba minw kɛ Misiran jamana ra, ka Misiran masacɛ Farawona ni a ta jamana bɛɛ kɛrɛ.
3 Eles não viram os sinais e os atos poderosos que ele realizou no Egito contra o faraó e toda a sua terra.
4 Tuma min na Misirankaw tun wurira ka gban aw kɔ, a ka min kɛ o ta kɛrɛkɛjama ra, ani o ta sow ni o ta sowotorow ra, ani a ka o tunu Kɔgɔjiwulen ji jukɔrɔ cogo min na, ka o halaki ka ban pewu, aw hakiri bɛ o ra.
4 Não viram o que ele fez aos exércitos dos egípcios e a seus cavalos e carros de guerra, como ele os afogou no mar Vermelho enquanto perseguiam vocês. Ele os destruiu e até hoje não se recuperaram.
5 A ka min kɛ aw ye, k’a damina kongokolon kɔnɔ fɔ ka na se nin yɔrɔ ra, aw hakiri bɛ o ra fana.
5 “Seus filhos não viram como o S enhor cuidou de vocês no deserto até chegarem aqui.
6 A ka min kɛ Eliyabu dencɛ fla ra, Datan ni Abiramu, minw tun ye Rubɛn ta mɔgɔw ye, aw ka o lɔn; dugukolo dayɛlɛra ka o ni o ta somɔgɔw ni o ta bonw ni o ta bɛganw ni o nɔfɛmɔgɔw bɛɛ kunu Izirayɛlimɔgɔw bɛɛ ɲa na cogo min na, aw hakiri bɛ o bɛɛ ra;
6 Não viram o que ele fez a Datã e Abirão (filhos de Eliabe, descendente de Rúben) quando a terra abriu a boca no acampamento israelita e os engoliu, junto com suas famílias, tendas e todos os seres vivos que pertenciam a eles.
7 sabu Matigi Ala ka nin koba minw bɛɛ kɛ, aw yɛrɛ ɲa ka o kow bɛɛ ye.
7 Vocês, porém, viram com os próprios olhos que o S enhor realizou todos esses atos poderosos!”
8 O ra, ne bɛ nin kuma minw bɛɛ fɔra aw ye bi, aw ye o bɛɛ sira tagama, janko aw bɛna Zuridɛn ba tigɛ, ka taga don jamana min na, aw ye se sɔrɔ ka o jamana mina,
8 “Portanto, obedeçam a todos os mandamentos que hoje lhes dou, para que tenham forças para avançar e conquistar a terra da qual estão prestes a tomar posse.
9 ani ka sijan sɔrɔ o jamana ra. Matigi Ala karira aw bɛmaw ye ko a bɛna o jamana di o ni o ta durujaw ma, nɔnɔ ni li bɛ woyo o jamana min na.
9 Se obedecerem, terão vida longa na terra que o S enhor jurou dar a seus antepassados e a vocês, os descendentes deles, uma terra que produz leite e mel com fartura!
10 Aw bɛna taga don o jamana min na, o tɛ i ko aw bɔra Misiran jamana min na; sabu Misiran, aw tun bɛ aw ta siman dan forow ra, ka sɔrɔ k’a sɔn tuun i ko nankɔ bɛ sɔn cogo min na.
10 Pois a terra em que vocês estão prestes a entrar para tomar posse não é como a terra do Egito, de onde vocês vieram e onde plantavam as sementes e faziam valas de irrigação com o pé, como numa horta.
11 Nka aw bɛna taga jamana min mina, kuruw ni dingakɔnɔyɔrɔw bɛ o jamana ra; sanji bɛ ben o jamana ra kosɛbɛ.
11 A terra da qual em breve tomarão posse é uma terra de montes e vales, com chuva em grande quantidade,
12 Jamana dɔ lo, Matigi Ala, aw ta Ala b’a janto jamana min na tuma bɛɛ. A b’a kɔrɔsi, k’a ta san damina ra ka taga a bla fɔ san laban na.
12 terra da qual o S enhor , seu Deus, cuida continuamente, todo o ano!
13 Ne bɛ kuma minw fɔra aw ye bi, ni aw ka sɔn o ma, ni aw ka Matigi Ala, aw ta Ala kanu k’a bato ni aw jusukun bɛɛ ye, ani ni aw nin bɛɛ ye,
13 “Se obedecerem fielmente aos mandamentos que hoje lhes dou, e se amarem o S enhor , seu Deus, e servirem a ele de todo o seu coração e de toda a sua alma,
14 a bɛna sanji ben aw ta dugukolo kan a wagati ra, k’a ta sanji fɔlɔ ma ka taga a bla sanji laban na. Aw bɛna siman sɔrɔ, ani rɛzɛnji ni turu.
14 ele mandará as chuvas na estação apropriada, as chuvas de outono e de primavera, para que vocês juntem suas colheitas de cereais e produzam vinho novo e azeite.
15 A bɛna bin fana falen kongo ra aw ta bɛganw ye; aw bɛɛ bɛna domuni kɛ fɔ ka fa.
15 Ele dará bons pastos para seus animais, e vocês terão alimento com fartura.
16 Aw ye aw yɛrɛ kɔrɔsi, janko siya tɔw kana na aw nɛgɛ, k’a to aw ye ban Matigi Ala ra, ka taga batofɛn wɛrɛw fɛ ka taga aw kinbiri gban olugu kɔrɔ ka o bato.
16 “Mas tenham cuidado! Não deixem seu coração ser enganado, levando-os a afastar-se do S enhor e a adorar outros deuses.
17 Ni aw ka o kɛ, Matigi Ala bɛna dimi aw kɔrɔ kosɛbɛ; a bɛna sankolo datugu, sanji tɛna ben tuun; siman tɛna sɔrɔ aw ta forow ra tuun. O tuma, Matigi Ala bɛna jamanaɲuman min di aw ma, aw bɛɛ bɛna halaki joona ka bɔ o jamana ra.
17 Se o fizerem, a ira do S enhor se acenderá contra vocês. Ele fechará o céu e reterá a chuva, e a terra não produzirá suas colheitas. Em pouco tempo, vocês serão removidos da boa terra que o S enhor lhes dá.
18 Ne bɛ nin kuma minw fɔra aw ye, aw ye o kumaw to aw hakiri ra, ani aw jusukun na; aw y’a kɛ tagamasiyɛn ye, k’a siri aw borow ra, k’a siri aw tenw na fana.
18 “Gravem estas minhas palavras no coração e na mente. Amarrem-nas às mãos e prendam-nas à testa como lembrança.
19 Aw ye aw denw karan a ra. Ni aw bɛ aw ta so, ani ni aw bɛ taga tagama ra, ani aw latɔ, ani aw wuritɔ, o kumaw ye kɛ aw da ra tuma bɛɛ.
19 Ensinem-nas a seus filhos. Conversem a respeito delas quando estiverem em casa e quando estiverem caminhando, quando se deitarem e quando se levantarem.
20 Aw y’a sɛbɛ aw ta bon donda yiriw kan, ani aw ta dugu donda konw kan.
20 Escrevam-nas nos batentes das portas de suas casas e em seus portões,
21 Ni o kɛra, Matigi Ala karira aw bɛmaw ye ko a bɛna jamana min di o ma, aw ni aw ta durujaw bɛna sijan sɔrɔ o jamana kɔnɔ; ni sankolo ma wuri ka bɔ dugukolo kunna fiyewu, aw ta duruja tɛna ban o jamana ra.
21 para que, enquanto o céu permanecer acima da terra, vocês e seus filhos prosperem neste chão que o S enhor jurou dar a seus antepassados.
22 Sabu ne bɛ nin kuma minw fɔra aw ye, ni aw ka o bɛɛ mɛn, k’a sira tagama, ka Matigi Ala, aw ta Ala kanu, k’a ta siraw bɛɛ tagama k’a dafa, ka nɔrɔ a ra,
22 “Obedeçam cuidadosamente a todos os mandamentos que lhes dou. Amem o S enhor , seu Deus, andando em seus caminhos e apegando-se firmemente a ele.
23 o tuma, Matigi Ala bɛna nin siya tɔw bɛɛ gbɛn ka bɔ aw ɲa fɛ; hali ni o siyaw ka ca ni aw ye, ni o fanga ka bon ni aw ta ye cogo o cogo, aw bɛna o ta jamana mina o ra.
23 Então o S enhor expulsará todas as nações de diante de vocês e, embora elas sejam muito maiores e mais fortes, vocês tomarão posse de suas terras.
24 Ni aw sen ka se yɔrɔ o yɔrɔ, o yɔrɔ bɛ kɛ aw ta ye. Aw ta jamana bɛna bonya, k’a ta kongokolon na woroduguyanfan na, ka taga a bla fɔ Liban jamana ra sahiliyanfan na, ani k’a ta Efirati ba ra terebɔyanfan na, ka taga a bla fɔ Kɔgɔjiba ra terebenyanfan na.
24 Todo lugar em que puserem os pés será de vocês. Suas fronteiras se estenderão do deserto, ao sul, até o Líbano, ao norte, e do rio Eufrates, a leste, até o mar Mediterrâneo, a oeste.
25 Mɔgɔ si tɛna se ka lɔ ka aw kɔnɔ. Aw bɛna tɛmɛ jamana minw bɛɛ ra, Matigi Ala, aw ta Ala bɛna jatigɛ ni siranya bla o mɔgɔw bɛɛ ra aw kosɔn, i n’a fɔ a k’a fɔ cogo min na.
25 Aonde quer que forem em toda a terra, ninguém será capaz de lhes resistir, pois o S enhor , seu Deus, fará os povos se apavorarem e temerem vocês, como lhes prometeu.
26 Ayiwa, a flɛ, ne bɛ dugawu ni danga bla aw ɲa kɔrɔ bi.
26 “Vejam, hoje lhes dou a escolha entre bênção e maldição!
27 Ne bɛ Matigi Ala, aw ta Ala ta kuma minw fɔra aw ye bi, ni aw ka sɔn ka o kɛ, o le ye dugawu ye.
27 Vocês serão abençoados se obedecerem aos mandamentos do S enhor , seu Deus, que hoje lhes dou,
28 Nka ni aw ma sɔn Matigi Ala, aw ta Ala ta kuma ma, ani ne ka Matigi Ala ta sira min yira aw ra bi, ni aw ka o bla, ka taga batofɛn wɛrɛw kɔ, aw ma batofɛn minw cogo lɔn, o le bɛna kɛ danga ye.
28 mas serão amaldiçoados se rejeitarem os mandamentos do S enhor , seu Deus, afastando-se de seus caminhos e adorando deuses que vocês não conheciam.
29 Ayiwa, aw bɛna taga jamana min mina k’a kɛ aw ta ye, ni Matigi Ala, aw ta Ala nana aw ladon o jamana ra tuma min na, aw bɛna taga dugawu kumaw fɔ Garizimu kuru kan, ka danga kumaw fɔ Ebali kuru kan.
29 “Quando o S enhor , seu Deus, os fizer entrar na terra da qual em breve vocês tomarão posse, pronunciem a bênção no monte Gerizim e a maldição no monte Ebal.
30 Aw k’a lɔn ko o kuruw bɛ Zuridɛn ba kɔ fɛ, terebenyanfan sira kɔ fɛ, Kanaanaka minw siginin bɛ Zuridɛn kɛnɛgbɛ ra, Giligali dugu ɲa fɛ, olugu ta jamana ra, More ta yirisunbaw kɔrɔ.
30 (Esses dois montes ficam a oeste do rio Jordão, na terra dos cananeus que vivem no vale do Jordão, perto da cidade de Gilgal, junto aos carvalhos de Moré.)
31 Matigi Ala, aw ta Ala bɛ jamana min dira aw ma, a tora dɔɔnin aw bɛna Zuridɛn ba tigɛ ka taga o jamana mina. Aw bɛna taga sigi o jamana ra, k’a kɛ aw ta ye.
31 Vocês estão prestes a atravessar o rio Jordão para tomar posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Quando a conquistarem e estiverem vivendo nela,
32 O ra, ne bɛ ciw ni sariya minw bɛɛ fɔra aw ye bi, aw ye o bɛɛ sira tagama k’a dafa.
32 tenham o cuidado de cumprir todos os decretos e estatutos que hoje lhes dou.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.