Daniel 12

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs BKJ

Sair da comparação
1 « ‹Ayiwa, o wagati ra, mɛlɛkɛw kuntigiba Mikayilu bɛna na. Ale le ye aw ta jamana kɔrɔsibaga ye. O wagatiw bɛna kɛ wagatigbɛlɛnbaw le ye. Kabini siyaw bɛ dugukolo kan o tɔɔrɔjugu ɲɔgɔn ma deri ka kɛ fɔlɔ. O wagati ra, i ta jamana mɔgɔ minw tɔgɔ sɛbɛra ɲanamanya kitabu kɔnɔ, olugu bɛna kisi.
1 E naquele tempo Miguel levantar-se-á, o grande príncipe que representa os filhos do teu povo; e haverá um tempo de tribulação, tal qual nunca houve desde que existiu nação até aquele tempo; e naquele tempo o teu povo será libertado, todos os que forem encontrados escritos no livro.
2 Minw bɛ sunɔgɔra bɔgɔ ra, dugukolo jukɔrɔ, olugu caman bɛna kunu. Dɔw bɛna kunu ka ɲanamanya banbari sɔrɔ, dɔw fana bɛna kunu ka kɛ maroya ni tɔɔrɔ banbari ra.
2 E muitos daqueles que dormem no pó da terra despertarão, alguns para a vida eterna, e alguns para vergonha e desprezo eterno.
3 Mɔgɔ minw kɛra mɔgɔ hakirimanw ye, olugu bɛna manamana i ko sankolo nɔɔrɔ; minw ka mɔgɔ caman karan terenninya sira ra, olugu fana bɛna manamana i ko sankolo lolow, wagati bɛɛ, ani tuma bɛɛ.
3 E aqueles que forem sábios brilharão como o esplendor do firmamento; e aqueles que converterem muitos para a justiça, como as estrelas para sempre e sempre.
4 « ‹Ayiwa, ele Daniyɛli, ele ye nin kumaw mara ka ɲa; kitabu datugu, k’a siri k’a bla, fɔ ka taga wagati laban se. Mɔgɔ caman bɛna a karan k’a sɛgɛsɛgɛ, ka o ta lɔnniya caya.› »
4 Porém tu, ó Daniel, fecha as palavras e sela o livro, até o tempo do fim; muitos correrão para frente e para trás, e o conhecimento será aumentado.
5 «Ka ne Daniyɛli to o tagamasiyɛnw flɛri ra, ne ka mɔgɔ fla wɛrɛ ye, kelen lɔnin bɛ ba fan kelen na, tɔ kelen lɔnin bɛ a fan dɔ ra.
5 Então eu, Daniel, olhei; e eis que lá estavam outros dois, um neste lado da margem do rio e o outro naquele lado da margem do rio.
6 Min tun ka lɛnfani don ka lɔ baji kan, o ra kelen ka o lɛnfanitigi ɲininka ko: ‹Nin kabakow laban bɛna kɛ wagati juman le?›
6 E um disse para o homem vestido em linho, que estava sobre as águas do rio: Quanto tempo será até o fim destas maravilhas?
7 Lɛnfani donbaga min tun lɔnin bɛ baji kan, ne ka ale kumakan mɛn; a k’a kininboro wuri, k’a numanboro fana wuri san fɛ, ka kari Ala banbari tɔgɔ ra, k’a fɔ ko: ‹Nin kow bɛna kɛ ka se fɔ wagati kelen, ani wagati fla, ani wagati tarancɛ. Ni Ala ta mɔgɔ saninmanw baraka nana ban tuma min na pewu, nin kow bɛ sɔrɔ ka kɛ.›
7 E eu ouvi o homem vestido em linho, que estava sobre as águas do rio, quando ele levantou a sua mão direita e sua mão esquerda ao céu, e jurou por aquele que vive para sempre, que isto será por um tempo, tempos e uma metade; e quando ele tiver cumprido a dispersão do poder do povo santo, todas estas coisas estarão terminadas.
8 «Ne ka nin kuma mɛn, nka ne m’a faamu. Ne k’a ɲininka ko: ‹Ne matigicɛ, ni kow laban bɛna kɛ wagati juman le?›
8 E eu ouvi, porém não entendi; então eu disse: Ó meu Senhor, qual será o fim destas coisas?
9 A ka ne jaabi ko: ‹Daniyɛli, ele ye taga. Nin kumaw maranin ka kan ka to, ka kitabu datugu k’a siri k’a bla, fɔ ka taga wagati laban se.
9 E ele disse: Segue teu caminho Daniel, pois as palavras estão fechadas e seladas até o tempo do fim.
10 Tɔɔrɔw bɛna mɔgɔ caman saninya, ka o gbɛ. Nka mɔgɔjuguw bɛna to o ta juguya ra; o tɛna foyi faamu. Mɔgɔ hakirimanw le bɛna nin kow faamu.
10 Muitos serão purificados, e embranquecidos, e provados; mas o perverso fará perversidades, e nenhum dos perversos entenderá, porém os sábios entenderão.
11 Saraka min tun bɛ bɔ lon o lon, o dablara wagati min na, k’a ta o wagati ra fɔ ka taga se lon min cɛnrikɛbaga ka fɛn haramunin bla sarakabɔnan kan, o bɛna kɛ tere waga kelen ni tere kɛmɛ fla ni tere bikɔnɔntɔn.
11 E do tempo em que o sacrifício diário for retirado e a abominação da desolação estabelecida, haverá mil duzentos e noventa dias.
12 Mɔgɔ minw sera ka kɛ kankelentigiw ye fɔ ka taga tere waga kelen ni tere kɛmɛ saba ni tere bisaba ni tere looru dafa, olugu ta ɲana.
12 Bendito é aquele que espera e chega aos mil trezentos e cinco, e trinta dias.
13 « ‹Ayiwa, ele kɔni, ele ye jija fɔ ka taga se a laban ma. I bɛna sa, ka laganfiya. O kɔ, i bɛna wuri ka i ta baraji sɔrɔ dunuɲa laban na.› »
13 Porém segue tu o teu caminho até o final; pois tu descansarás e estarás na tua porção ao final dos dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.