Amós 7

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dunuɲatigi Ala ka tagamasiyɛn min yira ne ra: Ne k’a ye ko Ala tun bɛ tɔn camanba le danna. O wagati y’a sɔrɔ masacɛ ta bɛganw ta bin tigɛra ka ban, binkura le tun bɛ bɔra.
1 Foi isto que o SENHOR, o Soberano, me mostrou: ele estava preparando enxames de gafanhotos depois da colheita do rei, justo quando brotava a segunda safra.
2 Ne nana a ye ko tɔnw bɛ dugukolo binw bɛɛ ɲimina minkɛ, ne ka Ala daari ko: «Dunuɲatigi Ala, yafa an ma! Ni o tɛ Yakuba ta mɔgɔw bɛna kisi ka bɔ nin na cogo di, k’a sɔrɔ o baraka ka dɔgɔ?»
2 Depois que eles devoraram todas as plantas dos campos, eu clamei: “SENHOR Soberano, perdoa! Como Jacó poderá sobreviver? Ele é tão pequeno! ”
3 Matigi Ala k’a ta miiriya yɛlɛma; a k’a fɔ ko: «I ka min ye, o tɛna kɛ!»
3 Então o SENHOR arrependeu-se e declarou: “Isso não acontecerá”.
4 Dunuɲatigi Ala ka tagamasiyɛn min yira ne ra tuun, o flɛ nin ye: Ne k’a ye ko Dunuɲatigi Ala tun b’a fɔra ko kiti bɛna tigɛ ale ta mɔgɔw kan ni tasuma le ye. Tasuma nana dunuɲa jibaw bɛɛ ja; a tun bɛ forow fana jɛnina.
4 O Soberano, o SENHOR, mostrou-me também que, para o julgamento, estava chamando o fogo, o qual secou o grande abismo e devorou a terra.
5 Ne ko: «E, Dunuɲatigi Ala, sabari ka nin lalɔ! Ni o tɛ Yakuba ta mɔgɔw bɛna kisi ka bɔ nin na cogo di, k’a sɔrɔ o baraka ka dɔgɔ?»
5 Então eu clamei: “Soberano SENHOR, eu te imploro que pares! Como Jacó poderá sobreviver? Ele é tão pequeno! ”
6 Matigi Ala k’a ta miiriya yɛlɛma. A ko: «I ka min ye, o fana tɛna kɛ. Dunuɲatigi Ala ko ten.»
6 Então o SENHOR arrependeu-se e declarou: “Isso também não acontecerá”.
7 Ala ka tagamasiyɛn min yira ne ra tuun, o flɛ nin ye: Ne k’a ye ko Matigi Ala lɔnin tun bɛ kogo dɔ kɔrɔ. O tun ka o kogo lɔ k’a teren ni sumanikɛjuru ye. O sumanikɛjuru tun bɛ Matigi Ala boro.
7 Ele me mostrou ainda isto: o Senhor, com um prumo na mão, estava junto a um muro construído no rigor do prumo.
8 A ka ne ɲininka ko: «Amɔsi, i ɲa bɛ mun le ra?» Ne k’a jaabi ko: «Ne ɲa bɛ sumanikɛjuru dɔ le ra.» A ko:
8 E o SENHOR me perguntou: “O que você está vendo, Amós? ” “Um prumo”, respondi. Então disse o Senhor: “Veja! Estou pondo um prumo no meio de Israel, o meu povo; não vou poupá-lo mais.
9 Isiyaka ta sɔnnikɛyɔrɔ minw bɛ kongori kan, ne bɛna o yɔrɔw bɛɛ halaki,
9 “Os altares idólatras de Isaque serão destruídos, e os santuários de Israel ficarão em ruínas; com a espada me levantarei contra a dinastia de Jeroboão”.
10 Ayiwa, o kɛra minkɛ, Betɛli ta sarakalasebaga* min ye Amasiya ye, ale ka cira bla Izirayɛli masacɛ Yerobohamu ma, k’a fɔ a ye ko: «Amɔsi bɛ jɛn dɔ le sirira i kama Izirayɛli jamana kɔnɔ yan. Jamanamɔgɔw tɛna se k’a ta kumaw bɛɛ muɲu tuun.
10 Então o sacerdote de Betel, Amazias, enviou esta mensagem a Jeroboão, rei de Israel: “Amós está tramando uma conspiração contra ti no centro de Israel. A nação não suportará as suas palavras.
11 Amɔsi b’a fɔra ko: ‹O bɛna Yerobohamu faga ni kɛrɛkɛmuru ye,› ko: ‹o bɛna Izirayɛlimɔgɔw mina ka bɔ o ta jamana ra, ka taga ni o ye fɔ yɔrɔjan.› »
11 Amós está dizendo o seguinte: ‘Jeroboão morrerá à espada, e certamente Israel irá para o exílio, para longe da sua terra natal’ ”.
12 Amasiya k’a fɔ Amɔsi ye o le ra ko: «Ladibaga, taga! Teliya ka taga to Zuda mara ra; o bɛna i ta domuni di i ma yi, i bɛ to ka i ta ciraya kɛ yi;
12 Depois Amazias disse a Amós: “Vá embora, vidente! Vá profetizar em Judá; vá ganhar lá o seu pão.
13 nka Betɛli yan kɔni, i kana cirayakuma fɔ yan tuun, sabu yan ye masacɛ ta yɔrɔ saninman le ye; masacɛ ta batoso lo.»
13 Não profetize mais em Betel, porque este é o santuário do rei e o templo do reino”.
14 Amɔsi ka Amasiya jaabi ko: «Ne tɛ cira ye, ne tɛ cira dɔ ta den ye fana. Ne ye bɛgantigi le ye; ne bɛ sikomɔrisunw fana sɛnɛ.»
14 Amós respondeu a Amazias: “Eu não sou profeta nem pertenço a nenhum grupo de profetasc, apenas cuido do gado e faço colheita de figos silvestres.
15 Matigi Ala ka ne wele ka bɔ ne ta sagaw le kɔrɔ, k’a fɔ ne ye ko: «Taga nin cirayakuma fɔ ne ta mɔgɔw, Izirayɛlimɔgɔw ye.
15 Mas o SENHOR me tirou do serviço junto ao rebanho e me disse: ‘Vá, profetize a Israel, o meu povo’.
16 Sisan ele ye Matigi Ala ta kuma lamɛn, ele min b’a fɔra ko ne kana cirayakuma fɔ Izirayɛlimɔgɔw kama, ko ne kana waajurikuma fɔ Isiyaka ta somɔgɔw ye.
16 Agora ouça, então, a palavra do SENHOR. Você diz: “ ‘Não profetize contra Israel, e pare de pregar contra a descendência de Isaque’.
17 O le kosɔn Matigi Ala ka min fɔ, o flɛ nin ye:
17 “Mas, o SENHOR lhe diz: “ ‘Sua mulher se tornará uma prostituta na cidade, e os seus filhos e as suas filhas morrerão à espada. Suas terras serão loteadas, e você mesmo morrerá numa terra pagãa. E Israel certamente irá para o exílio, para longe da sua terra natal’ ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.