2 Timóteo 2

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ayiwa, ne dencɛ Timote, nɛɛma min bɛ an fɛ Yesu Kirisita ta jɛnɲɔgɔnya ra, i ta baraka sɔrɔ o nɛɛma ra.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 I ka karan min sɔrɔ ne fɛ seere caman ɲa na, o lase lanamɔgɔ dɔw ma, minw fana bɛ se ka mɔgɔ wɛrɛw karan a ra fana.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 I ka kan ka tɔɔrɔ ni ne ye fana i ko Yesu Kirisita ta kɛrɛkɛdenɲuman.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Kɛrɛkɛden si tɛ sɔn ka dunuɲafɛnw ko hami bla a yɛrɛ ra, ni can ra a b’a fɛ ka a yɛrɛ ko diya a kuntigi ye.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 O cogo ra fana, mɔgɔ min bɛ ɲɔgɔndanbori kɛ, o tɛ se ka jala sɔrɔ ni a ma a kɛ ka kaɲa ni a sariya ye.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Sɛnɛkɛbaga min bɛ sɛgɛ ka baara kɛ, ale le ka kan ka kɔn ka a ninyɔrɔ sɔrɔ siman na.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Ne bɛ min fɔra i ye, i ye miiri o ra kosɛbɛ, sabu Matigi bɛna hakiri di i ma k’a bɛɛ faamu.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 I hakiri to Yesu Kirisita ra, Dawuda mamaden, min kununa ka bɔ saya ra, ka kaɲa ni ne ta Kibaro Diman* waajuri ye.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 O Kibaro Diman le kosɔn o bɛ ne tɔɔrɔra, fɔ ka ne siri i ko kojugukɛbaga; nka Ala ta Kuma kɔni ma siri.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 O le kosɔn ne bɛ fɛn bɛɛ sɔnmina Ala ta mɔgɔ ɲanawolomaninw kosɔn, janko olugu fana ye kisi Yesu Kirisita sababu ra, ka bonya banbari sɔrɔ.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Nin kuma ye can le ye ko:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Ni an ka jija ka to lanaya ra,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Ni anw ma kɛ kankelentigiw ye,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 I ka kan ka to ka mɔgɔw hakiri jigi nin kumaw le ra, k’a fɔ o ye k’a gbɛlɛya kosɛbɛ Ala ɲa kɔrɔ, ko o kana to ka ɲɔgɔn darakan sɔsɔ, sabu o tɛ foyi ɲa; minw bɛ o kumaw lamɛn, a bɛ olugu le mako sa dɔrɔn.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 I jija k’a to i ta baara ye diya Ala ye, ka kɛ baaraden ye min tɛ maroya a ta baara kɛnin kosɔn, nka a bɛ Ala ta kuma can waajuri kɛ ni terenninya ye.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 I yɛrɛ mabɔ kumalakolonw na, minw tɛ bɛn ni lanaya ye; sabu mɔgɔ minw bɛ o kuma suguyaw fɔ, dɔ le bɛ fara olugu ta Alaɲasiranbariya kan.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 O ta kumaw bɛ cɛnri kɛ i ko jorijugu min bɛ mɔgɔ farikolo cɛn. Imene ni Filɛti ye o mɔgɔ dɔw le ye.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Olugu jɛngɛra ka can sira bla, k’a fɔ ko suw kununi kɛra ka ban; o ka dɔw ta lanaya cɛn ni o kuma ye.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Nka Ala yɛrɛ ka bon jusiginan min lɔ, o bɛ a nɔ ra; nin kumaw sɛbɛra a kan, ko: «Matigi ka a ta mɔgɔw lɔn.» Ani ko: «Mɔgɔ o mɔgɔ ye Matigi ta mɔgɔ ye, o tigi ye a sen bɔ terenbariya ra.»
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Fagamabonbaw kɔnɔ, i b’a sɔrɔ ko minan saninlamanw bɛ yi, ani minan warigbɛramanw; nka a yiriraman fana bɛ yi, ani a bɔgɔramanw. Minan dɔw blara lonbaw ta baara kama, dɔw blara baara gbansanw kama.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Ayiwa, ni mɔgɔ min k’a yɛrɛ mabɔ kojugu ra, o tigi bɛ kɛ minan dawulaman ye, ka saninya, k’a Matigi mako ɲa, ka labɛn baaraɲuman suguya bɛɛ kama.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Ayiwa, Timote, bori kanbelenya ta jarabijuguw ɲa; minw bɛ Matigi bato ni jusukun gbɛnin ye, i ye fara olugu le kan, ka terenninya ɲini, ani lanaya, ani kanuya, ani hɛra.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 I kana i da don hakirintanyakumaw ra, ani kumalakolonw; sabu o laban bɛ na ni kɛrɛ le ye.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 K’a sɔrɔ Matigi ta baaraden man kan ka kɛrɛ kɛ. A ka kan ka kɛ mɔgɔɲuman ye mɔgɔ bɛɛ le ma, ka se ka mɔgɔw karan, ani ka kogbɛlɛnw sɔnmina.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Minw bɛ a ta kuma sɔsɔ, a ka kan ka olugu ladi ni jususuma ye, sabu a bɛ se ka kɛ ko Ala bɛna a to o ye nimisa, janko o ye yɛlɛma ka can lɔn,
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 ka hakiriɲuman sɔrɔ, ka o yɛrɛ bɔ Setana ta janw na; sabu Setana ka o mɔgɔw mina a ta jan na, janko o ye ale sago kɛ.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.