2 Samuel 8

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ayiwa, o kɔ fɛ, Dawuda tagara Filisikaw kɛrɛ tuun; a sera o ra, k’a ta fanga sigi o kan, ka o ta duguba bɔsi o ra.
1 E, depois disso, sucedeu que Davi feriu os filisteus, e os subjugou; e Davi tomou Metegue-Amá da mão dos filisteus.
2 A sera Mohabukaw fana ra. A ka olugu ta mɔgɔ minaninw bɛɛ jagboya ka o lala dugu ma ka o tugutugu ɲɔgɔn na, ka o suma ni juru dɔ ye. Ni o tun ka juru ɲa saba suma, juru ɲa fɔlɔ ni a flanan sera minw ma, o bɛ olugu bɛɛ faga, ka juru ɲa sabanan mɔgɔw ɲanaman to. O ra, Mohabukaw fana tora Dawuda ta fanga kɔrɔ, ka to ka ninsɔngɔ sara a ye.
2 E ele feriu Moabe, e os mediu com uma linha, lançando-os ao chão; e com duas linhas para os matar, e com uma linha inteira para manter vivo. E, assim, os moabitas se tornaram servos de Davi, e traziam presentes.
3 O kɔ, Dawuda ka Soba masacɛ Hadadezɛri kɛrɛ ka se a ra; ale tun ye Rehɔbu dencɛ le ye. O y’a sɔrɔ Hadadezɛri tun bɔra ko a bɛ taga Efirati ba sanfɛyɔrɔ mɔgɔw le kɛrɛ, k’a ta fanga sigi olugu kan.
3 Davi feriu também Hadadezer, filho de Reobe, rei de Zobá, quando ele foi recuperar a sua fronteira junto ao rio Eufrates.
4 Dawuda ka sowotorotigi waga kelen ni kɛmɛ wolonfla (1 700) mina a ra, ani kɛrɛkɛcɛ sennaman waga mugan (20 000). A ka wotorosamaso kɛmɛ mara a yɛrɛ ye, ka so tɔ bɛɛ senfasaw tigɛtigɛ.
4 E Davi tomou dele mil carruagens, e setecentos cavaleiros, e vinte mil homens a pé; e Davi jarretou todos os cavalos de carruagens, mas desses reservou cem carruagens.
5 Sirika minw bɛ Damasi, olugu bɔra ko o bɛ taga Soba masacɛ Hadadezɛri dɛmɛ. Nka Dawuda ka Sirika cɛ waga mugan ni fla faga (22 000).
5 E quando os sírios de Damasco vieram para socorrer Hadadezer, rei de Zobá, Davi matou vinte e dois mil homens dos sírios.
6 O kɔ, Dawuda k’a ta kɛrɛkɛden dɔw sigi Damasi dugu ta Sirikaw ta mara ra. A kɛra ten, Sirikaw fana tora Dawuda ta fanga kɔrɔ; o ka kɛ ninsɔngɔ sara ye a ye. Ni Dawuda tun ka taga yɔrɔ o yɔrɔ, Matigi Ala tun bɛ se di a ma o yɔrɔw mɔgɔw bɛɛ kan.
6 Então, Davi pôs guarnições na Síria de Damasco; e os sírios se tornaram servos de Davi, e trouxeram presentes. E o SENHOR preservava Davi onde quer que ele fosse.
7 Dawuda ka Hadadezɛri ta kɛrɛkuntigiw ta nɛgɛbɛnnanw cɛ ka taga ni o ye Zeruzalɛmu; o nɛgɛbɛnnanw tun lalagara ni sanin le ye.
7 E Davi tomou os escudos de ouro que estavam sobre os servos de Hadadezer, e os trouxe para Jerusalém.
8 Masacɛ Dawuda ka siranɛgɛfɛnw caman ta fana Beta dugu ni Berotayi dugu kɔnɔ; o duguw ye Hadadezɛri ta dugu dɔw ye.
8 E de Betá, e de Berotai, cidades de Hadadezer, o rei Davi tomou uma quantidade mui grande de bronze.
9 Hamati masacɛ min ye Tɔyi ye, ale nana a mɛn ko Dawuda ka se sɔrɔ Hadadezɛri ni a ta kɛrɛkɛjama bɛɛ kan minkɛ,
9 Quando Toí, rei de Hamate, ouviu que Davi havia ferido todo o exército de Hadadezer,
10 a k’a dencɛ Yoramu ci ni fɛn warigbɛramanw ye, ani fɛn saninlamanw, ani fɛn siranɛgɛramanw ye, ka taga o di Dawuda ma, ka Dawuda fo, ko a ka Hadadezɛri kɛrɛ ka se a ra minkɛ, ko o ɲana. Tɔyi tun ka o kɛ, sabu ale fana ni Hadadezɛri tun bɛ kɛrɛ le ra wagati bɛɛ.
10 Toí então enviou Jorão, o seu filho, até o rei Davi para saudá-lo e bendizê-lo, porque ele havia lutado contra Hadadezer e ferido a ele; pois Hadadezer teve guerras com Toí. E Jorão trouxe consigo vasos de prata, e vasos de ouro, e vasos de bronze;
11 Masacɛ Dawuda ka o fɛnw bɛɛ di Matigi Ala ma. A tun ka siya min o min kɛrɛ, a tun ka olugu ta warigbɛw ni o ta saninw bɛɛ mina ka o di Matigi Ala ma o cogo le ra.
11 os quais o rei Davi também dedicou ao SENHOR, com a prata e o ouro que ele havia dedicado de todas as nações que ele havia subjugado;
12 O siyaw le tun ye Edɔmukaw ye, ani Mohabukaw, ani Amɔnkaw, ani Filisikaw, ani Amalɛkikaw; a tun ka fɛn minw bɛɛ mina Soba masacɛ Hadadezɛri fana ra, Rehɔbu dencɛ, a ka o bɛɛ di Matigi Ala ma.
12 da Síria, e de Moabe, e dos filhos de Amom, e dos filisteus, e de Amaleque, e do despojo de Hadadezer, o filho de Reobe, rei de Zobá.
13 O kɔ, Dawuda tɔgɔ bonyara tuun kosɛbɛ; sabu a bɔtɔ Sirikaw kɛrɛyɔrɔ ra, a ka Edɔmukaw fana kɛrɛ ka olugu ta kɛrɛkɛcɛ waga tan ni seegi (18 000) faga Kɔgɔ kɛnɛgbɛ yɔrɔ ra.
13 E Davi fez para si um nome quando retornou do combate aos sírios no vale do sal, sendo dezoito mil homens.
14 A k’a ta kɛrɛkuntigi dɔw sigi Edɔmukaw ta jamana yɔrɔ bɛɛ ra. A kɛra ten, Edɔmu jamana bɛɛ tora Dawuda ta fanga kɔrɔ. Ni Dawuda tun ka taga yɔrɔ o yɔrɔ, Matigi Ala tun bɛ se di a ma o yɔrɔ mɔgɔw bɛɛ kan.
14 E ele pôs guarnições em Edom; ao longo de todo Edom ele pôs guarnições, e todos os de Edom se tornaram servos de Davi. E o SENHOR preservava Davi onde quer que ele fosse.
15 Dawuda sigira masaya ra Izirayɛli jamana bɛɛ lajɛnnin kunna. A tun bɛ mɔgɔw bɛɛ ta kow ɲanabɔ, ka o ta kitiw tigɛ ka kaɲa ni can ni terenninya ye.
15 E Davi reinou sobre todo o Israel; e Davi executou juízo e justiça para todo o seu povo.
16 Seruya dencɛ Yohabu le tun bɛ Dawuda ta kɛrɛkɛjama kuntigi ye. Ahiludi dencɛ Yosafati tun ye a ta kumalasebaga ye.
16 E Joabe, o filho de Zeruia, estava sobre o exército; e Josafá, o filho de Ailude, era o escrivão;
17 Ahitubu dencɛ Sadɔki, ani Abiyatari dencɛ Ahimelɛki, olugu tun ye sarakalasebagaw ye. Seraya tun ye a ta sɛbɛrikɛbaga ye.
17 e Zadoque, o filho de Aitube, e Aimeleque, o filho de Abiatar, eram os sacerdotes; e Seraías era o escriba;
18 Yehoyada dencɛ Benaya tun bɛ Keretikaw, ani Peletikaw kuntigiw ye. Dawuda dencɛw tun ye jamana koɲanabɔbagaw ye.
18 e Benaia, o filho de Joiada, estava sobre os quereteus, e sobre os peleteus; e os filhos de Davi eram soberanos maiorais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.