2 Samuel 5
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NTLH
1 O kɔ, Izirayɛli ta gbaw bɛɛ tagara Dawuda fɛ Heburɔn, ka taga a fɔ a ye ko: «Anw ye nin ye, anw ye i balemaw le ye.
1 Então todas as tribos de Israel foram se encontrar com Davi em Hebrom e disseram: — Nós pertencemos ao mesmo povo que você, ó rei.
2 Kabini fɔlɔfɔlɔ, hali tuma min na Sawuli le tun bɛ an ta masacɛ ye, ele le tun bɛ to ka bla Izirayɛli ta kɛrɛkɛdenw ɲa ka taga kɛrɛ ra. Matigi Ala tun k’a fɔ i ye ko: ‹Ele le bɛna kɛ ne ta mɔgɔw, Izirayɛlimɔgɔw ɲamɔgɔ ye, ka kɛ o kuntigi ye.› »
2 No passado, quando Saul era o nosso rei, você comandou o povo de Israel na batalha. E o Senhor Deus lhe disse que você seria comandante e governador do povo dele.
3 Izirayɛli cɛkɔrɔbaw bɛɛ nana Dawuda fɛ Heburɔn ka na o le fɔ a ye. Dawuda ka jɛnɲɔgɔnya don ni o ye Heburɔn, Matigi Ala ɲa kɔrɔ. O ka turu saninman* kɛ Dawuda kun na k’a kɛ Izirayɛli jamana bɛɛ ta masacɛ ye.
3 Assim todos os líderes de Israel foram se encontrar com Davi em Hebrom. Davi fez um acordo sagrado com eles, e eles o ungiram rei de Israel.
4 Dawuda sigira masaya ra k’a si to san bisaba; a ka san binaani le kɛ masaya ra.
4 Ele tinha trinta anos de idade quando se tornou rei e reinou quarenta anos.
5 K’a to Heburɔn, a ka san wolonfla ni karo wɔɔrɔ kɛ masaya ra Zuda mara kunna. K’a to Zeruzalɛmu, a ka san bisaba ni saba le kɛ masaya ra Izirayɛli mara ni Zuda mara bɛɛ kunna.
5 Governou Judá, em Hebrom, sete anos e meio; e governou Israel e Judá, em Jerusalém, trinta e três anos.
6 Masacɛ Dawuda ni a ta mɔgɔw tagara Zeruzalɛmu dugu kama, ka taga Yebusikaw kɛrɛ, o minw tun ye o yɔrɔ mɔgɔw ye. Olugu ko Dawuda ma ko: «I tɛ don yan! Hali fiyentɔw ni senkelenw bɛ se ka aw gbɛn ka aw labɔ.» O kɔrɔ ye ko Dawuda tɛ se ka don olugu ta dugu kɔnɔ.
6 O rei Davi e os seus soldados foram atacar Jerusalém. Os jebuseus, que eram os moradores da cidade, pensaram que ele não seria capaz de conquistá-la e por isso disseram: — Você nunca entrará aqui. Para fazer você ficar do lado de fora, bastam os cegos e os aleijados.
7 Nka Dawuda tagara o kɛrɛ, ka Sihɔn bonba mina o ra; o tɔgɔ le nana la ko Dawuda ta masabonba*.
7 Mas Davi tomou a fortaleza de Sião , e ela passou a ser chamada de “ Cidade de Davi ”. A coisa aconteceu assim.
8 O lon na, Dawuda tun k’a fɔ a ta mɔgɔw ye ko ni min o min b’a fɛ ka Yebusikaw kɛrɛ ka se o ra, o tigi ye yɛlɛn jisira fɛ ka taga o senkelenw ni o fiyentɔw kama; ko sabu olugu ye ale Dawuda juguw le ye. Mɔgɔw nana o kuma kɛ zana le ye, k’a fɔ ko: «Fiyentɔw ni senkelenw man kan ka don Alabatosoba kɔnɔ.»
8 Naquele dia Davi disse aos seus soldados: — Se alguém quiser matar os jebuseus, aqueles pobres cegos e aleijados, que eu tanto odeio, então que suba pelo túnel da água e os ataque. É por isso que se diz: “Os cegos e os aleijados não podem entrar na casa de Deus.”
9 Dawuda ka o bonba kɛ a ta masaso ye, k’a tɔgɔ la ko Dawuda ta masabonba. A ka bon dɔw lɔ k’a lamini; k’a ta Milo yɔrɔ ra, ka taga se fɔ kɔnɔnɔyɔrɔ ra.
9 Davi ficou morando na fortaleza e a chamou de Cidade de Davi. Em volta ele construiu defesas que iam desde o aterro que ficava no lado leste da cidade até o palácio.
10 Dawuda ta fanga tun bɛ bonyara ka taga a fɛ, sabu Matigi Ala, Fangatigi Ala tun bɛ ni a ye.
10 E Davi ia ficando cada vez mais forte porque o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, estava com ele.
11 Tiri masacɛ Hiramu ka mɔgɔ dɔw ci ka taga Dawuda fɛ ni sɛdiriyiriw ye; a ka yiribaarabagaw, ani kabakurulɛsɛbagaw fana ci ka taga; olugu le tagara Dawuda ta masabonba lɔ a ye.
11 O rei Hirão, da cidade de Tiro, enviou embaixadores a Davi. Ele mandou toras de cedro e também carpinteiros e pedreiros, e eles construíram um palácio para Davi.
12 Dawuda k’a ye ko Matigi Ala bɛ baraka donna ale ra, k’a kɛ Izirayɛli masacɛ ye; a k’a ye fana ko a ta masaya bɛ sabatira a ta mɔgɔw baraka ra.
12 E assim Davi entendeu que o Senhor o havia confirmado como rei de Israel e que, por amor ao seu povo, estava fazendo o seu reino progredir.
13 Ayiwa, Dawuda bɔnin kɔ Heburɔn, a ka jɔnmuso dɔw kɛ a ta musow ye, ka muso wɛrɛw ta tuun Zeruzalɛmu. A ka dencɛw ni denmuso dɔw sɔrɔ tuun.
13 Depois que saiu da cidade de Hebrom, Davi arranjou mais concubinas e esposas em Jerusalém e com elas teve mais filhos e filhas.
14 Dencɛ minw worora a fɛ Zeruzalɛmu, olugu tɔgɔw le ye nin ye: Samuha, ani Sobabu, ani Natan, ani Sulemani,
14 Os filhos de Davi que nasceram em Jerusalém foram: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,
15 ani Ibari, ani Elisuwa, ani Nefɛgi, ani Yafiya,
15 Ibar, Elisua, Nefegue, Jafia,
16 ani Elisama, ani Eliyada, ani Elifelɛti.
16 Elisama, Eliada e Elifelete.
17 Ayiwa, Filisikaw nana a mɛn ko o ka turu saninman* kɛ Dawuda kun na k’a kɛ Izirayɛli masacɛ ye. O ta kɛrɛkɛjamaw bɛɛ lajɛnnin wurira ka taga Dawuda yɔrɔɲini ko o b’a kɛrɛ. Dawuda ka o mɛn minkɛ, a tagara dogo kuruyɔrɔ dɔw ra.
17 Quando os filisteus souberam que Davi tinha sido ungido como rei de Israel, o seu exército saiu para prendê-lo. Quando soube disso, Davi desceu para a fortaleza .
18 Filisikaw nana ka na Refayikaw ta kɛnɛgbɛyɔrɔ bɛɛ fa.
18 Os filisteus chegaram ao vale dos Gigantes e o ocuparam.
19 Dawuda ka Matigi Ala ɲininka ko: «Yala ne ka kan ka taga Filisikaw kama wa? Yala i bɛna o don ne boro wa?» Matigi Ala ka Dawuda jaabi ko: «Taga o kɛrɛ, sabu sigiya t’a ra, ne bɛna Filisikaw don i boro.»
19 Aí Davi perguntou a Deus, o Senhor : — Devo lutar contra os filisteus? Tu me darás a vitória? — Vá! — disse o
20 Dawuda tagara fɔ Baali Perasimu ka taga Filisikaw kɛrɛ ka se o ra. Dawuda ko: «Matigi Ala ka ne juguw laben ne ɲa, i n’a fɔ jiba bɛ kogo kari ka wo bɔ a ra cogo min na.» O kosɔn o ka o yɔrɔ tɔgɔ la ko Baali Perasimu, ko «Matigi min bɛ wo bɔ».
20 Então Davi foi até Baal-Perazim e ali venceu os filisteus. Ele disse: — Como uma enchente que derruba tudo, assim o Por isso, aquele lugar é chamado de Baal-Perazim .
21 Filisikaw borira fɔ ka o ta batofɛnw to. Dawuda ni a ta mɔgɔw ka o cɛ ka taga ni o ye.
21 Ali os filisteus abandonaram os seus ídolos, e Davi e os seus soldados os levaram embora.
22 O kɔ, Filisikaw nana tuun, ka na Refayikaw ta kɛnɛgbɛyɔrɔ bɛɛ fa tuun.
22 Então os filisteus voltaram para o vale dos Gigantes e o ocuparam.
23 Dawuda ka Matigi Ala ɲininka tuun; Matigi Ala k’a fɔ a ye ko: «I kana teren ka taga o kɔ. Dogo ka munumunu ka taga o kɔ fɛ; muriyesunw bɛ yɔrɔ min na, i bɛ taga ben o kan o yɔrɔ ɲa fɛ.
23 Mais uma vez Davi consultou o Senhor , e ele respondeu: — Não os ataque daqui. Dê a volta, vá até as amoreiras e ataque por trás.
24 Ni i nana kɛ senkan dɔw mɛn ye muriyesunw san fɛ, o tuma aw ye teliya ka bɔ, sabu Matigi Ala le bɛ tagara i ɲa fɛ ten, ka taga Filisikaw ta kɛrɛkɛjama kɛrɛ.»
24 Quando você ouvir o barulho de marcha por cima das amoreiras, fique pronto para atacar porque isso quer dizer que eu estou indo na sua frente para derrotar o exército dos filisteus.
25 Matigi Ala ka min fɔ, Dawuda k’a kɛ ten; a ka Filisikaw kɛrɛ ka se sɔrɔ o kan, k’a ta Geba, ka taga a bla fɔ Gezɛri.
25 Davi fez o que o Senhor havia mandado e obrigou os filisteus a recuarem desde Geba até Gezer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.